DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing то время | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianGerman
в одно и то же времяzur selben Zeit
в одно и то же времяzu ein und derselben Zeit (Pretty_Super)
в одно и то же времяzur gleichen Zeit (Alex Krayevsky)
в одно и то же времяzugleich (Vas Kusiv)
в те временаin damaliger Zeit
в те временаzu damaliger Zeit
в те времена строго возбранялось носить короткие юбкиdamals war es streng verpönt, kurze Röcke zu tragen
в то времяsolang
в то времяzu jenem Zeitpunkt (Лорина)
в то времяseinerzeit
в то времяzu jener Zeit (Лорина)
в то времяdamals
в то время какsolange (Лорина)
в то время какwobei (Andrey Truhachev)
в то время какinzwischen (Лорина)
в то время какals
во временном значении в то время, какwährend (...)
в то время какda (massana)
в то время какindem (INDEM ist nur möglich, wenn in Haupt- und Nebensatz der "Täter" identisch ist. INDEM hat eine instrumentale Nebenbedeutung, und zwar meistens in Verbindung mit Gegenwart-Tempora Sphex)
в то время какwo (massana)
в то время какwährend
указывает на противопоставление в то время какwährend
в то время какwogegen (Andrey Truhachev)
в то время как мы искали мальчика в спальне, он удрал через окно в столовойwährend wir den Jungen im Schlafzimmer suchten, entwischte er uns durch das Fenster des Speisesaals
... в то время как сирень и тюльпаны при самом лучшем уходе уже через неделю увядают.... während Flieder und Tulpen leider auch bei bester Pflege bereits nach einer Woche verwelken ("Haushalt")
в то время как я был с больным, он сходил за врачомwährend ich bei dem Kranken blieb, holte er den Arzt
в то время, когда я с ней познакомился, она была, собственно говоря, ещё застенчивым ребёнкомals ich sie damals kennenlernte, war sie eigentlich noch ein junges genierliches Ding
в то время, когда я там был, там стояли только маленькие домаzu der Zeit, als ich dort war, standen da nur kleine Häuser
в то время она была ещё молодаdamals war sie noch jung
в то время пока я был с больным, он сходил за врачомwährend ich bei dem Kranken blieb, holte er den Arzt
в то время это было большим достижениемseinerzeit war das eine große Leistung
в то же времяhierbei (währenddessen Andrey Truhachev)
в то же самое времяum dieselbe Zeit (Morgen wieder um dieselbe Zeit? Andrey Truhachev)
в то же времяzur gleichen Zeit (Andrey Truhachev)
в то же времяgleichzeitig (D.Lutoshkin)
в то же времяzur selben Zeit (Лорина)
в то же времяallerdings (Andrey Truhachev)
в то же времяzugleich (Die Antwort ist einfach und komplex zugleich. Лорина)
в то же времяunterdessen
в то же самое времяzu gleicher Zeit
в то же времяzeitgenau (противоп. zeitverzögert adhal)
в то же времяwährenddessen (Andrey Truhachev)
в то же самое времяzur selben Zeit
время показало нам, как неправильно было то решениеdie Zeit hat uns belehrt, wie falsch die damalige Entscheidung war
Да, были люди в наше время Не то, что нынешнее племя, Богатыри-не вы!Ja! Männer gab's in unsern Zeiten (Gleich stark im Dulden und im Streiten, Männer von Stahl und Erz!)
для кого-то наступят хорошие временаseine großen Zeiten erleben (miami777409)
если он всё время будет действовать вопреки нашему совету, то мы и знать этого дела больше не хотимwenn er immerfort gegen unseren Rat handelt, wollen wir nichts mehr mit der Sache zu tun haben
жизнь в те временаdas damalige Leben (Andrey Truhachev)
жизнь в то времяdas damalige Leben (Andrey Truhachev)
за то времяin jener Zeit (Лорина)
за то же времяin gleicher Zeit
за то же времяim gleichen Zeitraum
занять какое-то времяeinige Zeit dauern (Лорина)
какое-то времяfür eine Weile (Andrey Truhachev)
какое-то времяnoch eine Weile (перевод по контексту Лорина)
какое-то времяeine Weile (Andrey Truhachev)
какое-то времяeine Zeitlang (Andrey Truhachev)
какое-то времяeinige Zeit lang (Andrey Truhachev)
какое-то времяeine Zeit lang (Andrey Truhachev)
какое-то времяvorübergehend (Andrey Truhachev)
какое-то времяeinige Zeit (Лорина)
какое-то время назадvor geraumer Zeit (Alex Krayevsky)
какое-то время назадvor einiger Zeit (Alex Krayevsky)
на какое-то времяeine Zeitlang (Andrey Truhachev)
на какое-то времяeine Weile (Andrey Truhachev)
на какое-то времяeine Zeit lang (Andrey Truhachev)
на какое-то времяfür eine Weile (Andrey Truhachev)
на какое-то времяeinige Zeit lang (Andrey Truhachev)
на какое-то времяvorübergehend (Andrey Truhachev)
на то времяdamals (Лорина)
на то же времяzeitgenau (adhal)
навсегда отошло в прошлое то время, когда ...für immer ist jene Zeit verschwunden, wo.
ну какой же я идиот, всё время делаю одну и ту же ошибку!was für ein Idiot bin ich, ständig denselben Fehler zu machen!
обе лекции состоятся в одно и то же времяdie beiden Vorlesungen fallen zusammen
он был пастором и в то же время светским человекомer war ein Pastor und dabei ein weitläufiger Mann gewesen
он всё время привередничает, то погода ему не нравится, то едаer mäkelt ständig, bald am Wetter, bald am Essen
она и боялась и надеялась в одно и то же времяsie schwebte zwischen Furcht und Hoffnung
происходить в одно и то же времяZusammenfallen
прошли те временаdie Zeiten sind vorbei
прошли те временаdie Zeiten sind dahin
состояться в одно и то же времяzusammentreffen
то времяdiejenige Zeit (Лорина)
то, что ему всё время кажется, что его не понимают, стало у него настоящей маниейdass er sich dauernd missverstanden fühlt, ist ein richtiger Tick geworden
через какое-то времяschon bald (Vas Kusiv)
это открытие было сделано двумя различными исследователями в одно и то же времяdiese Entdeckung wurde zum selben Zeitpunkt von zwei verschiedenen Forschern gemacht
это произошло в то время, когда ... es begab sich zu der Zeit, als ...
я жил какое-то время в гостинице около рынкаich logierte in einem Gasthaus am Markt
я не люблю, когда кто-то чавкает за столом во время едыich hasse es, wenn jemand am Tisch beim Essen schmatzt (Andrey Truhachev)
я ненавижу, когда кто-то чавкает за столом во время едыich hasse es, wenn jemand am Tisch beim Essen schmatzt (Andrey Truhachev)