DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing тень | all forms | exact matches only
RussianFrench
без тени сомненияsans l'ombre d'un doute (z484z)
без тени сомненияsans l'ombre d'une hésitation (Iricha)
бояться собственной тениavoir peur de son ombre
бросить теньjeter le discrédit sur qn (на кого-л.)
бросить теньjeter de l'odieux sur qn (на кого-л.)
быть чьей-л. теньюêtre l'ombre de qn
в тениà l'ombre (vleonilh)
в тениà l'ombre de...
находиться в тени кого-л., чего-л.être dans l'ombre de qn, qch (J'ai grandi dans l'ombre de mon frère)
в тени деревьевsous l'ombrage sous les ombrage des arbres
в этом нет ни тени сомненияcela ne fait pas l'ombre d'un doute
витающая теньune ombre plane (Alex_Odeychuk)
выходить из тениsortir de l'ombre (Alex_Odeychuk)
густая теньombre opaque
густая теньopacité
давать теньombrager
держаться в тениfaire profil bas (вести себя скромно Maeldune)
держаться в тени, стараться быть незаметнымse faire oublier (wordfiend)
китайские тениombres chinoises
класть тениombrer
не дающий тениscialytique (о лампе)
ни тениpas l'ombre de...
оставаться в тениlaisser dans les ombres (Alex_Odeychuk)
оставлять тень сомненияlaisser planer le doute (nasty_roedeer)
от него осталась одна теньil n'est plus que l'ombre de lui-même
отбрасывать теньjeter l'ombre sur qch (на что-л.)
отбрасывать теньfaire de l'ombre
отбрасывать теньavoir d'ombre (marimarina)
отбрасывать теньjeter de l'ombre
отбрасывать теньombrer
отбрасывать теньombrager
отбрасывать теньobombrer
отодвигать в теньéclipser (Présidentielle russe : l’économie éclipsée par la politique étrangère ?)
покрывать теньюombrager
покрываться теньюs'ombrager
полуденная теньombre méridienne
поставить в теньmettre à l'ombre (vleonilh)
построение тенейprojection d'ombres (ROGER YOUNG)
прежде, чем тень рухнет у моих ногavant que l'ombre ne s'abatte à mes pieds
приведение, теньforme (Dans le vieux parc solitaire et glacé, Deux formes ont tout à l'heure passé./В саду, где стужей веет от земли, Два привиденья только что прошли (перевод, возможно, А.Суханова из COLLOQUE SENTIMENTAL Poème de Paul Verlaine) NickMick)
промелькнуть как теньpasser comme une ombre
прохладная теньl'ombre fraîche (marimarina)
растушевать тениfaire des ombres à l'estompe
свет и тениles lumières et les ombres
светлая теньtissu clair (ROGER YOUNG)
Своей тени не обгонишьVous ne pouvez pas vous déplacer plus vite que votre ombre (ROGER YOUNG)
скрытый в тениcaché dans l'ombre
театр тенейthéâtre d'ombres
театр тенейombres chinoises
тени для векombre à paupières
тень сомненийl'ombre d'un doute (Alex_Odeychuk)
тень твоей рукиl'ombre de ta main (Alex_Odeychuk)
ходить за кем-л. как теньsuivre qn comme un épagneul
хорошо расположить тень и светménager les ombres
царство тенейl'empire des ombres
я стал тенью самого себяje suis devenu mon propre fantôme (Alex_Odeychuk)