DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing тени | all forms | exact matches only
RussianEnglish
без тенейunshaded
без тениwith not a hint of (with not a hint of irony SirReal)
без тениshadowless
без тениunshaded
без тениwith not a shadow of (SirReal)
"без тени"Ascians (обитатели экваториальной зоны)
без тениwithout any taint of (чего-либо)
без тени волнения в голосеwith not a hint of anxiety in her voice (SirReal)
без тени смущенияwithout a smidgeon of dudgeon (Evgeny Shamlidi)
без тени смущенияunabashedly (Alexey Lebedev)
без тени смущенияwithout turning an eyelash (Anglophile)
без тени сомненияbeyond a shadow of a doubt (Дмитрий_Р)
без тени сомненияwithout a shadow of a doubt (Olga Okuneva)
без тени сомненьяbeyond the shadow of a doubt (Света Сурмина)
без тени улыбкиdead serious (alikssepia)
бесшумно как теньmove like a shadow
благодаря теням затенению золотые буквы выделялись ещё ярчеthe shading set off the gilt letters
бледная теньwan shadow (L-sa)
бой с теньюshadow fighting
бой с теньюshadow boxing
бой с теньюshadow-fighting (борьба с воображаемым противником – вид тренировки в боксе)
бой с теньюsciamachy
борьба с своей собственной теньюumbratile fight
бояться собственной тениbe afraid of one's own shadow
бояться собственной тениbe scared of one's own shadow (Bullfinch)
бояться собственной тениfight with own shadow
бояться собственной тениbe nervous of one's own shadow (Bullfinch)
бояться собственной тениbe frightened of one's own shadow (Bullfinch)
бояться собственной тениbe afraid of one's, own shadow
бросать теньovershade (на что-либо)
бросать теньthrow a shadow on (на что-либо, тж. перен.)
бросать теньcast a slur
бросать теньthrow a shadow on (тж. перен.; на что-либо)
бросать теньcast suspicion on (на кого-либо)
бросать теньcast a slur (на кого-либо)
бросать теньovershadow
бросать теньcast a shadow
бросать теньvilify
бросать теньstain
бросать теньshadow (на что-либо)
бросать теньfoul (на кого-либо)
бросать теньcloud (на репутацию)
бросать теньcast a shadow on (на кого-либо)
бросать теньcast a shade on (someone – на кого-либо, что-либо)
бросать теньcast a shade on something (на кого-либо, что-либо)
бросать теньreflect (на – on, upon)
бросать теньinsinuate
бросать теньput someone in a bad light (на кого-либо Anglophile)
бросать теньput something in a bad light (на что-либо Anglophile)
бросать теньadumbrate
бросать тень наreflect on
бросать тень наcast a shadow on
бросать тень наreflect upon
бросать тень наreflect (кого-либо, что-либо)
бросать тень наcast reflections
бросать тень наcast aspersions on (+ acc.)
бросать тень наthrow one's shadow on (smth., что-л.)
бросать тень наovershadow
бросать тень наimpeach
бросать тень наthrow a shadow on (smth., что-л.)
бросать тень наreflect discredit upon (smb., кого́-л.)
бросать тень наreflect discredit on (smb., кого́-л.)
бросать тень наbesmirch (▪ And finally the bloodied body of the victim is carried out of town, a reputation besmirched, a political career ruined. ▪ But under cross-examination, he was accused of deliberately setting out to besmirch her character. ▪ Nor is it the first time that Rupert's good name has been besmirched. ▪ This is just the latest in long line of such scandals, which besmirch the country's financial institutions as a whole. LDOCE Alexander Demidov)
бросать тень на чью-л. честьreflect on smb.'s honour (on smb.'s character, on their training, upon smb.'s future, etc., и т.д.)
бросать тень на чью-либо честьreflect upon honour
бросать тень печалиbegloom (на что-либо)
бросить теньbesmirch (to cause harm or damage to (the reputation of someone or something) He has besmirched [=sullied] her reputation/name/honor by telling lies about her. [=he has caused people to have a low opinion of her]. MWALD Alexander Demidov)
бросить теньcloud (на репутацию Aly19)
бросить теньcast a shadow (напр, this incident also risks casting a shadow over the country's improving relations with western nations Olga Okuneva)
бросить тень наreflect on
бросить тень наunderrate (scherfas)
бросить тень наreflect upon
бросить тень на репутациюcast an imputation on character
бросить тень чью-либо репутациюcast an imputation character
бросить тень сомненияcast doubt (bookworm)
бросить тень сомненияbring into challenge (на что-либо)
бросить тень сомнения наbring into challenge (что-либо)
быть в тениbe overshadowed by (кого-либо, напр., влиятельного человека OlCher)
быть в тениbe in the sidelines (Александр_10)
быть чьей-либо теньюshadow
в его поведении не было и тени страхаthere was not a tinct of fear in his behaviour
в его поведении не было и тени страхаthere was not a tincture of fear in his behaviour
в саду он увидел движущиеся тени людейhe saw moving shadows of men in the garden
в тениin the margins (Tanya Gesse)
в тениair cure
в тениin the shade (of a tree; дерева)
в тениair-cure
в тениin the shaded areas (sankozh)
в тениin someone's shadow (bookworm)
в тени густого кустарникаin the obscureness of the thick bushes
в тени густого кустарникаin the obscurity of the thick bushes
в тени дереваin the shade of a tree
в тени обществаon the fringes of society
уйти в теньoff the radar (lost, not heard from, out of communication КГА)
в царстве тенейamong the shades
верхняя теньupper shadow
вечером комната наполняется серыми тенямиat sunset the room fills with gray shadows
вечером комната наполняется серыми тенямиat sunset the room fills with grey shadows
вступать в полосу солнечного света или тениimmerse
вступать в полосу солнечного света или тениimmerge
вступление в теньimmersion
выйти из тениstep out of the shade
выйти из тениcome out of the shadows (You can come out of the shadows and get right with the law – B.H. Obama (speaking about undocumented immigrants) Tamerlane)
выйти из тениcome out of the shadow (bookworm)
выйти из тениsurface (Nrml Kss)
выход из тениemersion (небесного тела после затмения)
выходить из тениcome out of the shadow (bookworm)
выходить из тениemerge from the shadow(s) (Гевар)
гадание по тенямsciomancy (Maria Klavdieva)
гадание по тенямshadowmancy (collegia)
Гамлету виделась тень отца на валуthe ghost of his father appeared to Hamlet on the rampart
Гигантская её тень легла на стену и потолокa large shadow of her shape rose upon the wall and ceiling (Thomas Hardy "Tess of the D'Urbervilles" lulic)
гоняться за собственной теньюchaise one's tail (КГА)
густая теньdeep shadow (Abysslooker)
густая тень плющаthe ivy's brownest shade
густые тениdeep shadows
давать теньumbrage
дающий теньumbrageous
двадцать градусов в тени20 degrees in the shade
дерево, дающее тень другим деревьямnurse
дерево, посаженное, чтобы давать теньshade tree
держать в тениkeep from the light
держать в тениkeep in the background
держаться в тениefface
держаться в тениkeep out of the way
держаться в тениstay in the background
держаться в тениefface oneself
держаться в тениfly below the radar
держаться в тениlive in the shadow
держаться в тениremain in the background
держаться в тениhide in the shadows (Abysslooker)
держаться в тениbe in the shade (на заднем плане)
держаться в тениstay below the radar
держаться в тениlive below the radar
держаться в тениblend in
держаться в тениkeep to the shadows (linton)
держаться в тениfly low
держаться в тениtake a backseat
держаться в тениkeep low profile
держаться в тениbe in the background (Interex)
держаться в тениkeep in the background
держаться в тениkeep a low profile
держащийся в тениself-effacing
детали изображения в теняхshadow details (Александр Рыжов)
длинная теньlengthening shadow (New York Times Alex_Odeychuk)
доджи с длинными тенямиlong-legged shadow doji
долина тенейthe valley of the shadow
дом в тени деревьевa house embowered in trees
дрожащие тениflickering shadows
её было трудно различить в этом сплетении теней и светаshe was hard to see in the web of light and shadow
ждать в тениwait in the shade (in the park, at the gate, at the station, etc., и т.д.)
живительная теньgrateful shade
звуковая теньacoustical shadow
здесь нет и тени сомненияthere is not the shadow of a doubt
знать без тени сомненияknow something down pat (triumfov)
зюйд-тень-вестSouth by West
зюйд-тень-остSouth by East
игра света и тениplay of light and shadow (maymay)
игра тенейshadows are playing tricks (- What's wrong with the lights? – Did you see that? – It's nothing, just the shadows playing tricks. Taras)
игроки в бейсбол из числа студентов не должны иметь и тени профессионализмаcollege baseball men should not savor of professionalism
игроки в бейсбол из числа студентов не должны иметь и тени профессионализмаcollege baseball men should not savour of professionalism
из темноты появились какие-то странные тениstrange shapes appeared from the shadows
искусство наложения тенейskiagraphy (в рисунке)
искусство наложения тенейsciagraphy (в рисунке)
искусство распознавать тениsciagraphy
казалось, у него не было ни тени сомнения, чтоhe seemed to feel not a shade of doubt that
картина, образованная тенью на освещённом экранеshadowgraph
китайские тениChinese shadows
книга написанная без тени предвзятостиa book with no taint of bias
колеблющиеся тениflickering shadows
контраст изображения в теняхshadow contrast
контрасты света и тениcontrasts of light and shade
Коровы пугались собственной тениthe cattle spooked at shadows
кофе, выращенный в тениshade-grown coffee (ЛВ)
кукольный театр тенейshadow puppet theater
линия, разделяющая свет и теньseparatrix (на освещённой поверхности)
лицо её скрывалось в глубокой тениher face was in deep shadow
лёгкая теньmild dark
метод звуковой тениacoustic shadow method (Johnny Bravo)
мир тенейspirit world
мрачная теньdeep shadow (immortalms)
на его и т.д. лице лежит теньa shadow an expression of doubt, an expression of uncertainty, etc. rests upon his her, etc. face (и т.д.)
на его и т.д. лице лежит теньa shadow an expression of doubt, an expression of uncertainty, etc. rests on his her, etc. face (и т.д.)
на землю от деревьев ложились длинные тениthe trees threw long shadows on the ground
навести теньconfuse matters (на что-либо)
навести теньcomplicate (на что-либо)
навести тень на плетеньconfuse the issue
наводить теньumber
наводить теньconfuse matters (на что-либо)
наводить теньcomplicate (на что-либо)
наводить тень на плетеньmuddy the water
наводить тень на плетеньbe incendiary
наводить тень на плетеньserve only to muddy the waters (triumfov)
наводящий теньtenebrific
находиться в тениbe in the sidelines (Александр_10)
находящийся в тениumbrous
находящийся в тениshadowed
начали сгущаться вечерние тениthe shades of evening began to close round
не вызывающий и тени сомненияbeyond any doubt (Ivan Pisarev)
не вызывающий и тени сомненияundoubted (Ivan Pisarev)
не вызывающий и тени сомненияpretty straightforward (Ivan Pisarev)
не вызывающий и тени сомненияuncontroversial (Ivan Pisarev)
не вызывающий и тени сомненияundisputed (Ivan Pisarev)
не вызывающий и тени сомненияincontrovertible (Ivan Pisarev)
не вызывающий и тени сомненияincontestable (Ivan Pisarev)
не вызывающий и тени сомненияindisputable (Ivan Pisarev)
не вызывающий и тени сомненияnon-controversial (Ivan Pisarev)
не вызывающий и тени сомненияbe beyond any question (Ivan Pisarev)
не вызывающий и тени сомненияnon-challenging (Ivan Pisarev)
не вызывающий и тени сомненияunquestionable (Ivan Pisarev)
не вызывающий и тени сомненияraising no doubts (Ivan Pisarev)
не вызывающий и тени сомненияwithout any doubt (Ivan Pisarev)
не вызывающий и тени сомненияobvious (Ivan Pisarev)
не вызывающий и тени сомненияwith no questions asked (Ivan Pisarev)
не вызывающий и тени сомненияcrystal clear (Ivan Pisarev)
не имеющий тениshadowless
не имеющий тениshadeless
не наводить тень на плетеньcome clean
незаметный, остающийся в тени, мало известныйbelow-the-radar (inna203)
нет и тени сомненияthere is not a shade of doubt
нет и тени сомненияthere is not a shadow of doubt
нет и тени сомненияthere is not a particle of doubt
нет ни тени сомненияthere is not a shadow of doubt
ни тениnot a hint of (SirReal)
ни тениnot an atom of (чего-либо)
ни тениnot a whisper of
ни тени доказательностиnot an atom of evidence
ни тени доказательстваnot a rag of evidence
ни тени лениnot a hint of surprise
ни тени надеждыnot a scruple of hope
ни тени надеждыnot a gleam of hope
ни тени недовольстваnot a pennyworth of grudging
ни тени подозренияnot the shadow ghost of a suspicion
ни тени сомненияbeyond the shadow of a doubt
ни тени сомненияnot the slightest doubt (Val_Ships)
ни тени сомненияbeyond a shadow of a doubt (Damirules)
ни тени сомненияnary a doubt
ни тени удивленияnot a hint of surprise
нижняя теньlower shadow
норд-тень-вестNorth by West
ночная теньnight walker
ночные тениthe shadows of evening
нюансы тени и светаshadowing
одна тень осталасьbe reduced to a skeleton
одна тень осталасьbe shrivel to a skeleton
он без тени смущения говорил на такие табуированные темы как секс, расовая равноправие, смерть и эгоцентризм.he spoke unabashedly of taboo subjects like sex, racial equality, death, and egocentrism. (Alexey Lebedev)
он без тени смущения говорил на такие табуированные темы как секс, расовое равноправие, смерть и эгоцентризмhe spoke unabashedly of taboo subjects like sex, racial equality, death, and egocentrism
он жил в тени своего знаменитого отцаhe lived in the shadow of his famous father
он как тень ходит за матерьюhe is his mother's shadow
он оставался в тениhe remained in the background
он сидел в тени, чтобы не утомлять глазаhe sat in the shade to favour his eyes
он стал тенью себя самогоhe is a mere shadow of his former self (менее жизнерадостным, весёлым или здоровым, чем прежде)
он так истощён, что от него осталась только теньhe is wasted into a shadow
он ходил за ней как теньhe followed her like a shadow
она превратилась в теньshe was reduced to a shadow
она так много работала, что от неё одна тень осталасьshe worked herself to a shadow
осенять теньюshade
оставаться в тениfly under the radar
оставаться в тениlive in the shadow
оставаться в тениstay in the background (на заднем плане)
оставаться в тениkeep a low profile (Пособие "" Tayafenix)
оставаться в тениbe in the sidelines (Александр_10)
оставаться в тениkeep in the background
оставить в тениkeep out of the picture (кого-л. Anglophile)
оставить в тениoutshine (george serebryakov)
оставить от человека тень самого себяreduce someone to a shell of one's former self (о болезни bigmaxus)
оставлять в тениblanket
оставлять в тениshade (кого-либо)
оставлять в тениovershadow
остаться в тениlive in the shadow
остающийся в тениoff-radar (СЮШ)
от него осталась лишь одна теньhe is a mere shadow of his former self
от него осталась одна теньhe is a shadow of his former self
от него осталась одна теньhe was a shadow of his former self
от него осталась одна теньhe is worn away to a shadow
от него осталась одна теньhe is only a shadow of his former self
от него осталась одна теньhe is but a shadow of his former self
от него осталась одна теньhe is a mere shadow of his former self
от неё осталась теньshe was reduced to a shadow
от этого здоровяка осталась одна теньhe is a specter of his former husky self
отбрасывать или бросать теньcast a shadow
отбрасывать тениcast shadows (kee46)
отбрасывать теньcast shadows
отбрасывать теньthrow shadows
отбрасывать теньovershadow
отбрасывать теньthrow a shadow on (тж. перен.; на что-либо)
отбрасывать теньthrow a shadow on (на что-либо, тж. перен.)
отбрасывать теньproduce a shadow
отбрасывать теньthrow a shadow
отбрасывать теньshadow
отбрасывать тень наthrow one's shadow on (smth., что-л.)
отбрасывать тень наthrow a shadow on (smth., что-л.)
отбросить теньcast a shadow
очень жаль, что несколько случаев неудачного усыновления способны бросить тень на саму практику усыновления детейit's a shame that a few bad situations have the ability to cast a shadow on the adoption experience (bigmaxus)
падающая теньdrop shadow (fishborn)
"Петр исцеляет больных своей тенью"Peter Healing the Sick with His Shadow (изобразит. сюжет)
по его лицу будто бы пробежала теньa shadow seemed to pass across his face
по его лицу на его лице промелькнула тень сомненияa shade of doubt passed over, came over his face
по его лицу пробежала на его лице промелькнула тень неудовольствияa shade of annoyance crossed passed over, came over his face
по лицам актёров пробегали причудливые тениthe lights played strangely over the faces of the actors
по траве скользили тениshadows danced on the grass
подтушевать тениpick in the shadows
показывать тридцать градусов в тениgive 30° in the shade (in the sun, на со́лнце)
покрывать теньюumbrage
покрывать теньюshadow
покрывать теньюshade
покрытый теньюshady
полное отсутствие тениshadelessness
положить ребёнка в теньdeposit the baby in the shade
последовательный ряд тенейconsecution
поставить машину в теньmove a car to a shady spot (Leonid Dzhepko)
постарайтесь спокойно вести спор, без тени горечиyou should try to argue calmly and not allow any bitterness to creep in
постарайтесь спокойно вести спор, без тени раздраженияyou should try to argue calmly and not allow any bitterness to creep in
превратиться в теньbe reduced to a shadow
превратиться в теньbe reduced to a skeleton
превратиться в теньbe reduced to a shadow
представление театра тенейshadow play
прикрывать, создать тень для погашения бликов при съёмкеflag (фото)
принять тень за действительностьcatch at the shadow for the body
прорисовать тениpick in the shadows
противопоставление света и тениopposition of light and shade
прятать в тениkeep away in the shade (Alex_Odeychuk)
пугаться собственной тениspook at shadow (Taras)
распределение света и тени в картинеclare-obscure
рассеянная теньdappled shade
регистрировать тридцать градусов в тениgive 30° in the shade (in the sun, на со́лнце)
резкие контрасты между светом и теньюstrong contrasts between light and shade
роль сына остаётся в тениthe son's part is not given enough prominence
свет и тениlight and shades
свет и тени в картинеthe lights and darks of a picture
свет и теньlight and shade
сгущать тениdeepen the shades
символ с теньюshadow character (Александр Рыжов)
следовать как теньfollow someone like a shadow
следовать как тень заtag around with (кем-либо)
собственная теньattached shadow (затемненная часть освещенного объекта maxoud)
сознательно остающийся в тениlow profile (ABelonogov)
сочетание света и тени в картинеvalue
сражаться с собственной теньюfight with one's own shadow
стараться держатся в тениlay low
стараться держаться в тениlive under the radar
страшная теньgrisly shadow
стремление держаться в тениself naughting
стремление держаться в тениself effacement
считай меня своей теньюthink of me as a shadow (Taras)
сядем в теньlet's sit in the shade
там кто-то прячется в тениthere is someone lurking in the shadows
там стоят огромные буки, отбрасывающие свою прохладную тень на травуthere are huge beeches that fling their cool shade over the grass
танец тенейshadow dance (представление)
те, на кого уже упала смертная теньthose upon whom the shadow of death has already fallen
театр тенейshadow play show
театр тенейshadow play
театр тенейshadowgraph
Температура 30 градусов в тениthe temperature is 30 degrees in the shade
тени для векeye shadow
тени для векeyeshade
тени для глазeyeshade
тени ложатсяshadows fall
тени прошлогоghosts of the past
тени самих себяshadows of their former selves (all of those cities are just shadows of their former selves snowleopard)
тени усопшихthe shades of death
тень безумияshade of insanity (Dorvel)
тень луныpenumbra (во время солнечного затмения Yanick)
тень недовольстваa shadow of annoyance
тень от листвыleafy shade
тень отца Гамлетаthe specter of Hamlet's father
тень подозренияthe finger of suspicion (baletnica)
тень раздраженияa shadow of annoyance
тень себя прошлогоa shadow of its former self (bookworm)
тень сомненияvestige of doubt (There was not a vestige of doubt in the jurors' minds that the defendant was guilty. VLZ_58)
тень сомненияscintilla of doubt (dms)
тень улыбкиa suggestion of a smile
тень умершегоshade
термометр показывает сорок градусов в тениthe thermometer stands at 40° in the shade
термометр показывал 40 градусов в тениthe thermometer marked 40 degrees in the shade
термометр показывал 40 градусов в тениthe thermometer marked 40° in the shade
тёмные тениdeep shadows
уйти в теньdrop off the radar
уйти в теньwithdraw into the shadows (raf)
уходить в теньwithdraw into the shadows (raf)
фигура, образованная тенью на освещённом экранеshadowgraph
ходить как теньtag around
царство тенейshadowland
царство тенейHades
царство тенейthe land of darkness
царство тенейAcheron
цветы, не выносящие тениflowers intolerant of shade (гибнущие в тени)
человек шёл с животным, оба придерживаясь тениman walked with beast, joint tenant of the shade
чередование света и тениvicissitude of light and shade
чья-либо теньumbra
это бросает на него некоторую теньit detracts somewhat from his reputation
это была жалкая мазня без теней и перспективыit was a miserable painting without shade or perspective
это была интересная картина, в которой сочетались расплывающиеся тени и резкие мазкиit was an exiting picture of wet shadows and sharp accents
это было доказано с точностью, не допускающей и тени сомненияit has been shown beyond the shadow of a shade of doubt
я не имел намерения бросить тень на вашу репутациюI intended no reflexion on your character
я не имел намерения бросить тень на вашу репутациюI intended no reflection on your character
я решил остаться в тениI have chosen to remain in the shade
я установил фотоаппарат в тениI set up a camera in the shade