DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing такие дела | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
в такие дела я не вмешиваюсьI do not engage myself in such affairs
в таких делах судить трудноit is hard to judge in such matters
в таком случае, если дело обстоит именно такif that is the case
видите ли, дело обстоит таким образомit is like this
видите ли, дело обстоит таким образомyou see, it is like this
вопреки её ожиданиям собеседование оказалось далеко не таким простым деломthis interview business was nowhere near as easy as she had hoped it to be
вот такие делаhere we are (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
вот такие делаthat's life
вот что это такое на самом делеthat's about the size of it
дела во многом остались такими же, как былиthings remained much as they were
дела остаются такими же, как были всегдаas things have been they remain
дело поворачивается таким образом, что...matters take such a turn that...
есть такое делоyes indeed
есть такое делоthat's true
Знал ли министр иностранных дел, что существует такая договорённость? Из его ответов в парламенте вчера можно было ясно понять, что он зналdid the Foreign Secretary know that such an arrangement existed? His replies in Parliament yesterday clearly implied that he did
можно поручать ему такое ответственное дело?can you entrust him with such a responsible job?
можно поручить ему такое ответственное дело?can you entrust him with such a responsible job?
нет такого дела, с которым он бы не справилсяhe has all the answers
он поражался, что человек может быть таким скупым и жадным в денежных делахhe wondered that a man could be so hard and niggardly in all pecuniary dealings
он такими делами не занимаетсяhe is above such matters
поскольку дело обстоит таким образом, поскольку это так, раз такое делоsuch being the case
почему ты имеешь дело всюду появляешься с такими странными людьми?why do you go around with such strange people?
придавать делу и т.д. такой оборотbring the matter things, the affairs, etc. to such a pass
ради такого благородного делаin the interest of the cause (4uzhoj)
раз такое делоif that's so (Taras)
раз такое делоseeing that things turned out that way (Taras)
раз такое делоnow that things turned out that way (при изложении прошлых событий Taras)
раз такое делоif that is so (Taras)
раз такое дело, почему ты сам ему не скажешь?if it comes to that why don't you tell him yourself?
раз уж такое делоwhile we are at it (Albonda)
с таким опасно иметь делоtough guy
с такими делами мне приходилось сталкиваться преждеI have handled matters of this kind before
такая позиция представляет собой угрозу делу мираthis stand posturizes a threat to peace
такая позиция представляет собой угрозу делу мираthis stand poses a threat to peace
такие вот делаit is what it is (VLZ_58)
такие вот делаso that is the time of day
такие вот делаso that's the time of day
такие вот делаthat is the way the world wags
такие вот делаthat's the way the world wags
такие вот делаthere it is
такие вот делаthat's what it is (чаще как ответ Val_Ships)
такие действия обеспечат успех нашего делаsuch action will advantage our cause
такие действия пойдут на пользу нашему делуsuch action will advantage our cause
такие делаthat was it (But that was it. We all had a list of favourites Lily Snape)
такие делаit's a story (Johnny Bravo)
такие делаthat is that (alikssepia)
такие делаso it goes (alexsokol)
такие делаthat about the size of it
такие-то дела!that is the time of day!
такие-то дела!that's the time of day!
такие-то дела!so that's the time of day!
такие-то делаthat's that
такие-то делаthere it is
такие-то делаso that is the time of day
такие-то дела, старый кобель, только не говори, что я тебе никогда не делал ничего хорошегоthere you are, old don't say I never did you a good turn
такое положение дел более не сохраняетсяappear not to be the case (Ivan Pisarev)
такое положение дел более не сохраняетсяto not be the case (Ivan Pisarev)
такое положение дел сохраняетсяappear to be the case (Ivan Pisarev)
такое положение дел сохраняетсяbe the case (Ivan Pisarev)
такой, с которым можно иметь делоdealable
теперь дела обстоят таким образомthat's a reality now (Alex_Odeychuk)
тут такое делоwe have a situation (Taras)
факты на самом деле не такие, какими он их представилfacts are not as he represented them
человек, который считает себя знаменитостью, звездой, но на самом деле таким не являетсяz-list celebrity (Raaassotto)
этот человек не для такого дела созданthe man is not calculated for such an employ
я не желаю больше иметь дела с такими людьми, как онI don't want any more traffic with his sort
я не могу смотреть на это дело таким образомI can't see the affair in that light
я не хочу, чтобы дела захватили меня до такой степени, что я перестану обращать внимание на всё остальноеI don't want to get so wrapped up in business that I don't care about anything else
я не хочу, чтобы ты имел дело с такими людьмиI don't want you to deal with such people
я никогда не приму участия в таком делеI shall never be a party to any such thing