DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing так себе | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
а он так и не догадался, вы можете себе представить?think of him not guessing it!
было нечестно с его стороны так вести себяit was dishonest of him to behave like that
быть вне себя от удовольствия, так, что даже пыхтетьchuffed (Victor Parno)
в младшем подростковом возрасте дети ведут себя так только для того, чтобы казаться независимымиpreteens react this way because they are trying to appear independent (bigmaxus)
в общем, требуется время, чтобы женщина в семье поставила себя так, что в отношении неё полностью прекратились бы оскорбительные действия и жестокостьanyway, it takes time for abused women to permanently escape the abusive relationship (контекст bigmaxus)
вести себя, будто так и надоact in a matter-of-course manner
вести себя, будто так и надоbehave in a matter-of-course manner
вести себя, будто так и надоanswer in a matter-of-course manner
вести себя не так, как всегдаbe off one's beat
Вести себя так было недостойно с его стороныit was undignified of him to behave like that (Taras)
вести себя так как надоbehave (Alex Pike)
вести себя так, как никто не прогнозировалdefy predictions (He defied expectations and predictions. – Он вёл себя так, как никто не ожидал и не прогнозировал. cnn.com Alex_Odeychuk)
вести себя так, словноact like (4uzhoj)
весёлость, которую она так долго в себе воспитывалаthe gaiety which she had so long cultivated
весёлость, которую она так долго в себе вырабатывалаthe gaiety which she had so long cultivated
вот воспитываешь детей, а они себе позволяют так с тобой разговариватьyou bring the children up, and they turn round and talk to you like that
вы не должны так себя вестиyou mustn't behave so
вы ничего не добьётесь, если будете себя так вестиyou won't get anywhere if you behave like that
глупо с его стороны так себя вестиhe is foolish to go on in this manner
даже если я сам о себе так говорюeven though I say so myself (suburbian)
дела идут так себеbusiness is so-so
дела так себеthings are all anyhow
дом так велик, что в нём чувствуешь себя потеряннымthe house is so large that one feels lost within it
его нога всё так себеhis leg is but so, so
ей не под стать так себя вестиit does not become her to behave like this
если можно так сказать о себеeven though I say so myself (suburbian)
если он будет так себя вести, его выгонят с работыif he goes on like this he'll lose his job
если ты будешь продолжать так себя вести, ты в один прекрасный день окажешься за решёткойif you go on behaving like that you'll land in prison one day
её выводило из себя то, что её так игнорировалиit vexed her to be so ignored
жаль, что он так старается обратить на себя вниманиеit's a pity he advertises so much
задай себе вопрос, так ли этоask yourself if it is so
и зачем только он так себя ведёт?why should he behave like that?
какая муха вас укусила, что вы себя так странно вели?what struck you that you behaved that way?
книга так себеa book without much to it
мальчик ведёт себя так, как и ожидалосьthe boy's behaviour conforms to the expected pattern
мне так хочется увезти тебя куда-нибудь в отпуск, но я не знаю, когда мы сможем себе это позволитьI'd like to take you away for a holiday, but I don't know when we shall be able to afford it
наверное, что-то случилось: обычно дети не ведут себя так тихоsomething must be up, the children are not usually as quiet as that
не будь так строг к себеdon't be so hard on yourself
не будьте к себе так строгиdon't be so hard on yourself
не веди себя такdon't act like that (Don't act like that. -- Не веди себя так. ART Vancouver)
не годится так себя вестиthat's not the way to behave (Andrey Truhachev)
не годится так себя вестиthat's no way to behave (Andrey Truhachev)
не могу себе представить, чтобы я так поступилI can't see myself doing such a thing (myself agreeing to this proposal, myself submitting to this decision, him allowing people to cheat him, etc., и т.д.)
не нужно так утруждать себяyou should not do so much
не стоит так утруждать себя!don't inconvenience yourself! (Andrey Truhachev)
не стоит так утруждать себя из-за меня!don't trouble yourself on my account
не суди себя так строгоdon't be so hard on yourself
не судите себя так строгоdon't be so hard on yourself
не так я это себе представлялthis is not how I saw it playing out (Ремедиос_П)
невозможно жить с человеком, который себя так ведётsuch behaviour is not liveable with
невозможно жить с человеком, который себя так ведётsuch behaviour is not livable with
невозможно жить с человеком, который так себя ведётsuch behaviour is not livable with
негоже так себя вестиthat's not the way to behave (Andrey Truhachev)
негоже так себя вестиthat's no way to behave (Andrey Truhachev)
нельзя объяснить, почему он так ведёт себяthere's no saying why he does these things
нельзя сказать, почему он так ведёт себяthere's no saying why he does these things
немыслимо невозможно представить, чтобы он так вёл себяit's hardly thinkable that he should have behaved so
Ну, как у меня получается? – Так себеHow'm I going? – Not good
ну так пусть она купит себе этоthen let her buy it
обед был так себе, похвастаться нечемthe dinner was nothing to boast of
объясните, почему вы позволяете себе так выражаться?how can you explain away your use of such offensive language?
он ведёт себя так, как будто он здесь хозяинhe acts as if he owns the place
он ведёт себя так, как будто он здесь хозяинhe behaves as if he owned the place
он всегда ведёт себя так глупоhe always acts so foolishly
он всегда так ведёт себяit is always the way with him
он вёл себя так, будто был заведомо лучше другихhe set himself up to be made of finer clay
он вёл себя так, будто был заведомо лучше другихhe set himself up to be finer clay
он вёл себя так, как будто окружающие его недостойныhe set himself up to be finer clay
он вёл себя так, что его все невзлюбилиhis behaviour was such that everyone disliked him
он вёл себя так плохо, что его все невзлюбилиhis behaviour was such that everyone disliked him
он даже не представлял себе, что моральные нормы упали так низкоhe hadn't realized that standards had fallen to such depths
он не щадил себя, поэтому так рано сгорелhe doesn't spare himself, that's why he passed away so early
он не щадил себя, поэтому так рано сгорелhe doesn't spare himself, that's why he died so early
он не щадил себя, поэтому так рано сгорелhe doesn't spare himself, that's why he came to his end so early
он себя вёл так, что все стали его избегатьhe got himself iced
он себя вёл так, что все стали его избегатьhe got himself iced out
он себя так плохо вёл, что я никак не мог успокоитьсяI couldn't get over his behaviour
он сказал, что не позволит так себя унижатьbe put down he said that he was not going to let himself be put down
он так плохо себя чувствовал, что не мог говоритьhe was too ill to speak
он так себе актёрhe is not much of an actor
он так себя вёл, что все его невзлюбилиhis behaviour was such that everyone disliked him
он хороший физик?-Так себе, ничего выдающегосяis he a good physicist? – So-so, common or garden-variety
она ведёт себя так, как будто она невесть ктоshe acts as if she were a (someone)
она вела себя так, как этого можно было ожидатьher conduct was such as might be expected
она проявляет невнимание к нам, заставляя так долго ждать себяit is thoughtless of her to keep us waiting so long
она так себя вела, что он вынужден был уйти от неёshe drove him into leaving her
она так странно вела себя, что мы были вынуждены поместить её в сумасшедший домshe acted so strangely that we had to put her away
относиться к другим так же, как к себеdo unto others as you would have them do unto you (Alexander Demidov)
позволять так себя вести – отвратительноit's outrageous to permit such behaviour
позорно было так себя вестиit was disgraceful to behave like that
потребовалось немного времени, чтобы пристыдить мальчика и заставить его перестать так себя вестиit did not take long to shame the boy into a change of behaviour
правильный, если так можно выразиться, развод стоит больших денег, ведь дети не должны ощутить на себе значительных перемен в своей жизниa "good" divorce requires sufficient money so that children's lives didn't change drastically (bigmaxus)
с тех пор он так толком и не пришёл в себяhe never really made any recovery since
само по себе это было не так уж плохоit was not in itself bad
свой день рождения она не отмечала, так как чувствовала себя очень плохоon her birthday she was too sick to celebrate
сделать так, чтобы человек почувствовал себя непринуждённоput at ease (DoctorKto)
сделать что-нибудь так, чтобы оно надолго оставило по себе памятьdo a thing with a witness
сделать что-нибудь так, чтобы оно надолго оставило по себе следыdo a thing with a witness
так бы себя и слушалI sound great (SirReal)
так вести себя не принятоthat is not good form
так как они опасаются навлечь на себя его неудовольствиеas they tender his displeasure
так как себе представляетin someone's idea (кто-либо)
так себе!not too good! (kee46)
так себеnothing out of the common
так себеno great things
так себеso and so
так себеindifferently well
так себеof a sort
так себеof sorts
так себеspotty (Her English is spotty. joyand)
так себеof a kind
так себеplain vanilla (VLZ_58)
так себеno hell (Taras)
так себеless-than-stellar
так себеjust passable
так себеso, so
так себеno screaming hell (Taras)
так себеnothing to shout about (Anglophile)
так себеso so
так себеsubpar (Taras)
так себеso
так себеnot that impressive
так себеfair to middling
так себеtol-lol
так себеso-and-so
так себеla la
так себеnot much cop (Anglophile)
так себеtol lol
так себеnot much (scherfas)
так себеnot-so-great
так себеnot up to par (Ремедиос_П)
так себеmiddling
так себеnohow
так себеso-so
так себя не ведут!that's not the proper way to behave!
ты не должен так себя вестиyou mustn't behave so
у него был так подвешен язык, что он всегда умел подмять под себя оппозициюhe was such a clever speaker that he always ate up the opposition
хватит так себя вести!cut the shit! (Then cut the shit, Jill.)
часто домашние насильники апеллируют к тому, что они будто бы просто "не могут сдержать себя", но это далеко не так!violent men often say they "can't help it", which is not the case!
человек, который ведёт себя не так, как другиеcontrarian
что на вас напало, что вы себя так странно вели?what struck you that you behaved that way?
что на него нашло, что он так себя повел?what possessed him to act so?
чтобы он себя так вёл!that he should behave like that!
чувствовать себя так неважноbe so-so
чувствовать себя так себеbe so-so
чувствовать себя так себеbe middling
чувствовать себя так себеbe so-so
это так дорого, что лишь немногие могут позволить себе этоit is so expensive that few can afford it
я не так всё это себе представлял...this just is not what I pictured (Taras)
я не так себе это представлял...this just is not what I pictured (Taras)
я не так себе это представлялit's not what I thought it would be (q3mi4)
я так плохо себя чувствую, что не могу естьI am too ill to eat
я так понял, что мы вместе возьмём на себя расходыit was my understanding that we would share the expenses