Russian | English |
в таком случае, если дело обстоит именно так | if that is the case |
видите ли, дело обстоит так | it's like this, you see |
вот так обстояло дело | that's how it was (Interex) |
дело не обстоит так | such is not the case |
дело обстоит вовсе не так | this is far from being the case (Stas-Soleil) |
дело обстоит далеко не так | this is far from being the case (Stas-Soleil) |
дело обстоит именно так | appear to be the case (Ivan Pisarev) |
дело обстоит именно так | be the case (Ivan Pisarev) |
дело обстоит не так | it is not the case (Stas-Soleil) |
дело обстоит не так | the same is not true (См. пример в статье "не так обстоит дело". I. Havkin) |
дело обстоит не так просто, как кажется | it's complicated (на первый взгляд; The goal: создать комфортную городскую среду и сделать Москву местом, удобным для жизни – to create a comfortable urban environment and make Moscow livable . Who wouldn’t want that, right? Well, it’s complicated … mberdy.us.tmt.17) |
дело обстоит отнюдь не так | this is far from being the case (Stas-Soleil) |
дело обстоит совсем не так | this is far from being the case |
дело обстоит так | the affair business, case, matter stands thus (следующим образом) |
дело обстоит так | such being the case |
дело обстоит так | it is so |
дело обстоит так | the business stands thus |
дело обстоит так | it is the case |
дело обстоит так | it's like this |
дело обстоит так | such is the case |
дело обстоит так | it goes like this |
дело обстоит так, при условии, что цепные молекулы будут укорочены | this is the case providing the chain molecules are shortened |
дело обстоит так, что | it is the case that |
дело обстояло именно так | appear to be the case (Ivan Pisarev) |
дело обстояло именно так | be the case (Ivan Pisarev) |
дело обстояло так | it was like this |
дело по-прежнему обстоит так, что | it remains the case that (Азери) |
если б дело обстояло так | if such were the case |
если дело обстоит так | this being the case (Stas-Soleil) |
если дело обстоит так | if that's the case |
если дело обстоит так | such being the case |
значит, дело обстоит так! | that's the time of day! |
значит, дело обстоит так! | that is the time of day! |
именно так обстояли дела в Иране в истёкшем году | such is the case in Iran this past year (bigmaxus) |
именно так обстоят дела | well, such is the case (ART Vancouver) |
казалось, что дело обстоит именно так | appear to be the case (Ivan Pisarev) |
казалось, что дело обстоит именно так | be the case (Ivan Pisarev) |
когда дело обстоит так | this being the case (Stas-Soleil) |
не так обстоит дело | the same is not true (While in English it is possible to indiscriminately use nouns as adjectives, the same is not true in Spanish. I. Havkin) |
не уверен, так ли обстоит дело | I'm not sure if that's the case (ART Vancouver) |
по-видимому, так дело и обстоит | appear to be the case (Ivan Pisarev) |
по-видимому, так дело и обстоит | be the case (Ivan Pisarev) |
поскольку дело обстоит таким образом, поскольку это так, раз такое дело | such being the case |
представляется, что дело обстоит именно так | appear to be the case (Ivan Pisarev) |
представляется, что дело обстоит именно так | be the case (Ivan Pisarev) |
так же обстоит дело с | the same is the case for (Stas-Soleil) |
так обстоит дело | appear to be the case (Ivan Pisarev) |
так обстоит дело | this is the case (Stas-Soleil) |
так обстоит дело | be the case (Ivan Pisarev) |
так обстоит дело прежде всего с | this is particularly true for (Stas-Soleil) |
так обстоит дело, что | appear to be the case (Ivan Pisarev) |
так обстоит дело, что | be the case (Ivan Pisarev) |
так обстоят дела | it is the way of things (Oksana-Ivacheva) |
так обстоят дела | that's the way it is (Dyatlova Natalia) |
так-то обстоит дело | that's about the size of it |
теперь дела обстоят именно так | that's a reality now (Alex_Odeychuk) |
то, что дело обстоит так, показано в таблице 1 | that this is the case is shown in Table 1 |