DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing так как | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
а так какbut as
а так как это правда, то он виноватnow this is true, therefore he is guilty
а так как это так, то...now and then
а так как это так, то...now
актёр выглядел так, как и требовалось по ролиthe actor looked his part
биологию сейчас изучают как в колледжах, так и в школахbiology is now widely studied, both in colleges and high schools
всё будет так, как вы желаетеit shall be as you desire
будьте аккуратны с отчётом, который вы посылаете директору, так как он сразу же обнаружит даже мелкую ошибкуbe careful with the report you send to the director, as he'll be down on any little mistake in a moment!
было время, когда Джордж занимался игрой в шары так серьёзно, как будто это была его профессияGeorge used to be bent on taw as a profession
быть так, как хочетhave one's way (The boss will have his way – Будет так, как за/хочет босс; он/она... Баян)
в ваших очках я вижу так же, как и в своихI see the same through your glasses as I do through mine
в равной мере как, так иalike
в своих произведениях, как на светские, так и на религиозные темы, он использовал сложную, своеобразную символикуhe employed an intricate and idiosyncratic symbolism in his paintings of both secular and sacred subjects (о Босхе)
в США президент является как главой государства, так и главой правительстваin the US the President is both the Chief of State and the Chief Executive
Вероятно, она ошибочно полагает, что её время так же ценно, как и моёPerhaps she's making the mistake thinking her time is as valuable as mine.
вести себя не так, как всегдаbe off one's beat
вести себя так как надоbehave (Alex Pike)
вести себя так, как никто не прогнозировалdefy predictions (He defied expectations and predictions. – Он вёл себя так, как никто не ожидал и не прогнозировал. cnn.com Alex_Odeychuk)
вот как-то такthat is that (Vadim Rouminsky)
вот как-то такthat is that on that (Vadim Rouminsky)
вот как-то такthat's that (Vadim Rouminsky)
вот как-то такthat's that on that (Vadim Rouminsky)
всё будет так, как надоeverything will be as it should be (Interex)
всё будет так, как он скажетwhatever he says, goes
всё будет так, как хочет Богall shall be as God wills
всё было в точности так, как вы говорилиit was just like you said
всё именно так, как оно выглядитwhat it says on the tin (NumiTorum)
всё не так, как может показатьсяit's not what it looks like (TranslationHelp)
всё не так, как может показатьсяthings are not quite as they seem.
всё получилось не так, как он хотелthings did not turn out as he intended
всё получилось так, как мы и планировалиeverything fell out as we had planned
всё получилось так, как мы и рассчитывалиeverything fell out as we had planned
всё пошло не так, как ожидалосьthings went wrong
всё прошло так, как было задуманоit was done as originally planned
всё работает так, как и должноeverything works out well (Alex_Odeychuk)
всё работает так, как и должноeverything is working as it should (Alex_Odeychuk)
всё работает так, как ожидалосьeverything is working as intended (Alex_Odeychuk)
всё работает так, как ожидалосьeverything is working as expected (Alex_Odeychuk)
всё функционирует так, как ожидалосьeverything is working as intended (Alex_Odeychuk)
вчера мы легли поздно, так как хотели в полночь послушать последние известияwe stopped up late to hear the midnight news
вы в самом деле думаете так, как говорите?do you mean what you say?
вы делаете это не так, как нужноyou're doing it in the wrong way
вы должны делать так, как вам говорятyou must do as you are told
выглядеть так же, какlook like (WiseSnake)
выглядеть так же, какlook the same as (WiseSnake)
выглядеть так, как и подобаетlook the part (человеку такого рода занятий/должности: The thing about Gen. William C. Westmoreland was that he looked the part: straight back, bushy eyebrows, patrician nose, steely gaze, jutting jaw. 4uzhoj)
выделяющийся как силой, так и ловкостьюequally distinguished for strength and for manual craft
выделяющийся как силой, так и умениемequally distinguished for strength and for manual craft
вышло не так, как я думалit panned out differently from what I figured
город X находится на одинаковом расстоянии как от города Y, так и от города Zthe city of X is equidistant from the city of Y and the city of Z
да, как бы не такI'll be damned if it's true
даже если это так, как бы то ни былоbe this as it may (qwarty)
далеко не так, какnowhere near as as (Bob_cat)
далеко не так какnothing like as
далеко не так хорош, как...not a quarter so good as...
далеко не так хорош, какnot a quarter so good as
дальше все сложилось так, как сложилосьthe rest is history (DoctorKto)
дверь отворилась, как только он постучал, так как Роб уже поджидал егоthe door opened when he knocked – for Rob was on the watch
действовать так, как захочетсяhave a free hand
дела идут не так, как надоthings go awry (Alex_Odeychuk)
дела идут не так, как нам хочетсяthings are not going our way (VLZ_58)
дела не так плохи, как могут показаться сначалаthe things are never as bad as they may seem at first (Taras)
делаемый не так, как должноoverthwart
дело обстоит не так просто, как кажетсяit's complicated (на первый взгляд; The goal: создать комфортную городскую среду и сделать Москву местом, удобным для жизни – to create a comfortable urban environment and make Moscow livable . Who wouldn’t want that, right? Well, it’s complicated … mberdy.us.tmt.17)
для экзамена она выбрала литературу, так как думала, что это легче всегоshe chose literature for her examination because she thought it would be a soft option
добиться блестящих успехов как в ... так и в ...combine an exceptional career in both (Technical)
его новый фильм не так хорош, как предыдущийthe new film is not up to his last one
его прилизанные сальные волосы выглядели так, как будто их не мыли целый месяцhis lank greasy hair looked like it hadn't been washed for a month
его проект был отклонён, так как за него было подано 29 голосов при 32 противhis motion was defeated by a vote of 29 yeas to 32 nays
ей пришлось сделать круг, так как дорогу чинилиshe had to make a detour because the road was under repair
если бы я мог, я оставил бы всё так, как естьif I could let the matter rest, I would do it
Есть ли ещё хоть один лидер, которого демонизировали так же, как Владимира Путина?Has there ever been a country so vilified as Russia, a leader so demonized as Vladimir Putin? (suburbian)
ещё никто не цеплял меня так, как онаshe's got me like nobody
ещё один оратор был вынужден сойти с трибуны, так как все кашляли и стучали ногамиanother orator was coughed and scraped down
жизнь, отмеченная как удачными, так и неудачными временамиchequered life (A.Rezvov)
жить так, как хочетсяlive your own life as you choose (James P. Gray was a trial judge in Orange County, California, starting in 1983, and the 2012 Libertarian candidate for Vice President. In the first half, he shared his views as a Libertarian, and weighed in on such issues as public education, homelessness, healthcare, taxes, and drug laws. Libertarians, he noted, believe that "you should be able to live your own life as you choose, as long as you don't wrongly impair other people to do the same thing." (coasttocoastam.com) ART Vancouver)
зачем поступать так, как вы поступаете?why act as you do?
злодеи поступили так, как им было приказаноthe villains did as they were ordered
знавший как удачные, так и неудачные временаchequered (If a person or organization has had a chequered career or history, they have had a varied past with both good and bad periods. A.Rezvov)
и как-то так повелось, чтоand somehow it became the custom that (Technical)
ибо, так как, потому что, вследствие того чтоin regard (Blackmirtl)
играть в кино так, как актёр в театреplay for the back row (fulgidezza)
изменение так же хорошо, как отдыхa change is as good as a rest
изобразить дело так, как будто никаких трудностей нетexplain away the difficulties
именно так, какexactly as (Green beans were cooked exactly as my father likes them. ART Vancouver)
имеющий как положительные, так и отрицательные стороныmixed bag (Ludafish)
искажать чьи-л. слова так, чтобы их можно было истолковать как признаниеtwist smb.'s words into a confession (into an admission of error, etc., и т.д.)
каждый час возникает новый разговор, и дискуссионные темы вызывают новый интерес, так как никогда не хватает времени дойти до какого-либо решенияa new conversation starts up every hour, and debatable points acquire a fresh interest because there is never time to work to a conclusion
как аукнется, так и откликнетсяchickens coming home to roost (Tanya Gesse)
как аукнется так и откликнется6. When you are good to others you are good to yourself (iryna_mar)
как аукнется, так и откликнетсяpayback is a bitch (Tanya Gesse)
как аукнется, так и откликнетсяturnaround is fair play (turnabout is fair play thefreedictionary.com Tanya Gesse)
как аукнется так и откликнетсяtit for tat
как будто так и должно бытьif it ought to have been so (Interex)
как бы не такlike fun (Верещагин)
как бы не так!tilly-vally
как бы не так!tilly-fally
как бы не так!no such luck (Mirzabaiev Maksym)
как бы не такin a pig's eye (In a pig's eye! & In a pig's ass! & In a pig's ear! Rur. Nonsense! (Use caution with ass.) • Tom: I wasn't going to steal it. I was just looking at it. Jane: In a pig's eye! I saw you put it in your pocket! • Mary: Bill says he's sorry and he'll never yell at me again if I take him back. Jane: In a pig's ass! He's made those promises a hundred times before. • Tom: I thought you said I could keep this. Charlie: In a pig's ear! I said you could borrow it. AI Alexander Demidov)
как бы не так!my foot!
как бы не так!as if!
как бы не так!the deuce a bit!
как бы не такI don't think (used after a statement to indicate an emphatic or ironic negative: There's lots of good things to watch on the telly tonight – I don't think! WT Alexander Demidov)
как бы не такin a pig's ear (An exclamation of emphatic denial, dissent, or disbelief of something. Likely a variant of "in a pig's eye," meaning the same. Primarily heard in UK, Australia. Step down from the board of directors? In a pig's ear I will! This little pill is supposed to help you lose 20 pounds? Yeah, in a pig's ear it does. Farlex Dictionary of Idioms. © 2015 Alexander Demidov)
как бы не так!sez you!
как бы не такmy foot
как быстро пролетело лето! нам было так весело!this summer has simply slipped away, we've had such fun!
как в бумажном, так и электронном видеboth in hard and soft copy (Alexander Demidov)
как в денежном, так и в натуральном выраженииboth by value and volume (Despite its small contribution to the UK fragrance market, the Unisex Fragrances sector is expected to grow at the fastest rate, both by value and volume, up to ... Alexander Demidov)
как в дневное время, так и в вечернее и ночное времяduring daytime, evening and nighttime hours (fddhhdot)
как в Европе, так и в Азииboth in Europe and in Asia
как в личном, так и в должностном качествеeither in a private capacity or qualitate qua (Olga Z)
как в полном объёме, так и по частямeither in whole or in part (Alexander Demidov)
как в прямой, так и в косвенной формеexpressed or implied (4uzhoj)
как в прямом, так и в переносном смыслеboth literally and figuratively (tlumach)
как в устной, так и в письменной формеboth orally and in writing (ABelonogov)
как в месячном, так и в годовом выраженииboth month on month and year on year (region, there has been growth both month on month and year on year in every month of the year so far. Alexander Demidov)
как внутри, так и междуwithin and across (within and across agencies – как внутри (одной из, каждой...) организации, так и между ними (между разными) iKar_Don)
как вспомню так вздрогнуI wince at the memories (Alexey Lebedev)
как вспомню, так вздрогнуI shudder to remember it (Alexey Lebedev)
как вспомню, так вздрогнуI shudder at the memories (Alexey Lebedev)
как вы, вероятно, знаете, это совершенно не такas you must know, it is quite untrue
как вы лодку назовёте, так она и поплывётsomeone/ something is living up to one's name (m_rakova)
как вы лодку назовёте, так она и поплывётnomen est omen (m_rakova)
как вы относитесь ко мне, так и я буду относиться к вамas you treat me, so will I treat you
как вы яхту назовёте, так она и поплывётself-fulfilling prophecy (вольный перевод Ремедиос_П)
как же так?how come? (О. Шишкова)
как же так?-А вот так!How's that? – That's how! (британский вариант Julia Melnitskaya)
как летом, так и зимойsummer and winter alike
как можно так говорить!that is a strange thing to say!
как мужчины, так и женщиныboth the men and the women
как на очном заседании в форме совместного присутствия, так и в заочной формеby meeting or correspondence (The members of the Presidency Committee may consult together either by meeting or correspondence. | that cannot be resolved by meeting or correspondence, the Chair will provide a casting determination of the assessment, noting any material ... Alexander Demidov)
как на территории страны, так и на территории других государствdomestically and internationally (вместо слова "страна" подставить название требуемого государства 4uzhoj)
как на федеральном уровне, так и на уровне субъектов федерацииat both the federal and state levels (In the United States cigarettes are taxed at both the federal and state levels, in addition to any state and local sales taxes and local cigarette-specific taxes. WK Alexander Demidov)
как нажито, так прожитоeasy come, easy go
как платный, так и бесплатныйwhether or not provided at a charge (ABelonogov)
как по закону, так и иным способомwhether in law or otherwise (soa.iya)
как по отдельности, так и в совокупностиboth individually and in the aggregate (VictorMashkovtsev)
как по стоимостному, так и по натуральному объёмуboth in terms of value and volume (Declining trend in the export of frozen squids both in terms of value and volume was halted in 1983, when it recovered to Rs. 2 crore and 1222 ... Alexander Demidov)
как постелешь, так и поспишьas one make his bed, so he must lie on it
как постелешь, так и поспишьas one make his bed, so he will sleep
как постелешь, так и поспишьyou will reap what you will sow
как постелешь, так и поспишьyou'll reap what you will sow
как постелешь, так и поспишьone'll reap what he'll sow
как постелешь, так и поспишьone will reap what he will sow
как постелешь, так и поспишьas you cooked the porridge, so must you eat it
как постелешь, так и поспишьas you sow, so you will reap
как постелешь, так и поспишьas you sow, so shall you reap
как постелешь, так и поспишьas you make your bed, so you will sleep
как постелешь, так и поспишьas one cooked the porridge, so must he eat it
как потопаешь, так и полопаешьas you sow so shall you reap
как при наличии оснований, так и без таковыхwith or without cause (Ker-online)
как росток согнешь, так дерево и вырастетas the twig is bent, so grows the tree (eugenealper)
как с положительной, так и с отрицательной стороныon the upside and the downside (mascot)
как с указанием оснований, так и без этогоwith or without cause (Lavrov)
как скажу, так и будетwhat I say, goes (Обычно употребляется в контексте "Я тут босс, и всё происходит так, как этого хочу я" joltius)
как со съёмом с места, так и на местеboth in and ex situ (Alexander Demidov)
как собственными силами, так и с привлечением сторонних провайдеровeither in-house or by outsourcing (Agents supply the traders who produce baskets (either in-house or by outsourcing) and occasionally deal with basket producers. Alexander Demidov)
как так?how so?
как так?how come?
как... такas... so
как ..., так ...like, like (e.g. like Friday, like rain; like father, like son InessaS)
как ... , так и ... both... and
как ... , так и ... both and
как ... , так и ... not only ... but also
как, так иwhether ... or (All Provider Videos and Provider Channels, whether created by or for the Provider – ...созданные как Поставщиком, так и по его заказу.)
как ..., так и ...both ..., and ...
как..., так иboth
как, так и... or ... alike (The Separatists however stationed snipers along the main route from Garnik to Drelliad who fired on any non-separatist traveling along it, civilian or soldier alike.)
как ... , так и ... ... and ... alike (for retailers and consumers alike – как для предприятий розничной торговли, так и для потребителей ART Vancouver)
как ... , так и ... in one
как ... , так и ... ...or ..., whatsoever (Для нашего "нестрогого" "и" [...как собственные, так и заимствованые = ...one's own or borrowed, whatsoever] NB использование both в данном случае – ошибка Phyloneer)
как так можно?is that wise? (Your door was unlocked. Is that wise? Taras)
как так получается...?how come...?
как так случилось, что его уволили?how did it come about that the man was dismissed?
как, точно так иjust as ... so too (Dmitrieva)
как ты мог меня так предать?how could you sell me out like that? (Taras)
как ты мог так низко пасть?how could you have sunk so low? (chaffinch)
как ты смеешь с ней так разговаривать!how dare you talk to her in that manner!
как ты так быстро нашёл правильный ответ?how did you hit on the right answer so quickly? (Taras)
как уехал, так от него ни слуху ни духуthere's been no word from him since he left
как уже существующие в настоящий момент, так и те, которые будут соЗданыwhether existing now or in the future (enables users to purchase and read comic books or other literature through any device, operating system, and/or media, whether existing now or in the future, | "Affiliates" shall mean any fund, whether existing now or in the future, of which WP (or any entity controlled by WP) is a general partner or WP LLC (or any entity | A subject matter of a contract can be comprised of rights, services, or goods whether existing now or in the future. Alexander Demidov)
как умеется, так и делаюI do my best
как умеется, так и делаюI do as I can
как хотите, так и будетanything you say
как это ни странно, это не такstrangely here, not so (Now, basic economics and principles of governance would suggest that you’d respond to this thing called demand with a thing called supply. Strangely here, not so. nsnews.com)
книгу не разрешается ни переводить, ни перепечатывать как полностью, так и частямиall rights of translation and republication in this book are reserved
края половичка обтрёпываются, так как они были плохо заделаныthe edges of the floor mat are coming undone because they have not been properly bound
края половичка расходятся, так как они были плохо заделаныthe edges of the floor mat are coming undone because they have not been properly bound
кровать так и ходила ходуном, и весь домик пошатывало, как при землетрясенииthe bed trembled and the whole house shook as if it was an earthquake
кто как обзывается, тот так и называетсяwho calls names deserves those names himself (kealesk)
кто как обзывается, тот так и называетсяwho calls someone a name is called indeed the same (Russian saying characteristic of the Russian juvenile parlance. blackstar3103)
кто как обзывается, тот так и называетсяname-calling is a self-disclosure (в английском это не устойчивое выражение; "обзываться – это раскрывать свою сущность" Mark_y)
курс был ужасный, но я скоро благополучно завершу его, так как уже оплатилthe course is terrible, but I'll see it out now because I've paid for it
мальчик ведёт себя так, как и ожидалосьthe boy's behaviour conforms to the expected pattern
маме было трудно передвигаться, так как у неё болела ногаmother hasn't been up to much recently, while her leg was bad
многое в нашей жизни получается не так, как мы хотели быmany things in our lives go by contraries
может переводиться как существительными так и др. частями речиbejeezus (noun, used in such phrases as beat the bejesus out of, scare the bejesus out of КГА)
мужчины и женщины различаются на генетическом уровне так же сильно, как человек отличается от шимпанзеmen and women differ genetically almost as much as humans from chimpanzees (bigmaxus)
мы должны отнестись к нему снисходительно, так как ошибки делают всеwe ought to be easy on him because everyone makes mistakes
мы произносим не так, как пишемwe do not pronounce as we spell
на душе у меня было так легко, как не было уже очень давноI felt lighter than I had in many months (Alex_Odeychuk)
надо выбирать самому, так как здесь нет продавцаone must help oneself, as there is no salesman here
называть не так, как полагаетсяnickname
нам трудно судить об этой ситуации, так как мы мало что о ней знаемit is difficult for us to judge of the situation because we don't really know enough about it
настроить так, как вам удобноpersonalize (Nrml Kss)
не так страшен чёрт, как его малюютthe devil is not so frightful as he is painted
не удаётся развернуть приложение, так как оно не является доверенным и потенциально небезопасноthe application cannot be deployed because it is not trusted and possibly unsafe
некоторые источники энергии лежат так глубоко под землёй, что бурить скважины с целью как-то пробиться к ним представляется экономически невыгоднымsome subterranean energy sources lie so deep that drilling holes to tap it is very expensive
ни одно платье так не молодит девушку, как белоеno dress youthens a girl so much as white
ничего не выходит так, как нужноcan never get anything right ("Why is it that they can never get anything right?" (vancouversun.com) ART Vancouver)
ничего так сильно не любить, как музыкуlike nothing as much as music
ничто меня так не выбивает из колеи, как обыкновенная простудаnothing gets me down so much as a common cold
ничто не движется так быстро, как светnothing travels like light
ничто не распространяется так быстро, как светnothing travels like light
ничто не стоит так дёшево, как вежливостьcivility costs nothing
ничто так быстро не высыхает, как женские слёзыthere is nothing sooner dry than a woman's tears
ничто так не вводит в заблуждение как успехnothing fails like success (Дмитрий_Р)
ничто так не вызывает жажду, как ходьбаthere is nothing like walking for raising a thirst
ничто так не освежает, как холодная ваннаthere's nothing like a cold tub to refresh you
ничто так не развивает аппетит, как горный воздухthere is nothing to touch mountain air for giving you an appetite
ничто так не ранит, как правдаnothing stings like the truth
ничто так не успокаивает, какnothing is so soothing as (I always feel that nothing is so soothing as a walk in a garden at night. (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
но так какnonetheless, inasmuch as (MichaelBurov)
но так какbut since (MichaelBurov)
но так какnevertheless, inasmuch as (MichaelBurov)
но так какbut because (MichaelBurov)
новатор как в области композиции, так и иконографииa compositional and iconographic innovator
ну как же так?say, how is that?
Ну, как у меня получается? – Так себеHow'm I going? – Not good
ну так как же насчёт вашего обещания?what about your promise?
образовательные учреждения с совместным обучением используют форму множественного числа alumni по отношению к выпускникам как женского, так и мужского полаcoeducational institutions usually use alumni for graduates of both sexes
обращайтесь с другими так, как вы хотели бы, чтобы обращались с вамиuse others as you would have them use you
обращайтесь с другими так, как вы хотели бы, чтобы относились к вамuse others as you would have them use you
обстоятельства сложились не так, как можно было бы ожидатьthings did not come around as they were expected
обстоятельства сложились не так, как можно было бы ожидатьthings did not come round as they were expected (to)
озеро Байкал так же глубоко, как мореLake Baikal is as deep as the sea
оказалось не так страшно, как вы думалиhad it been a bear it would have bitten
он будет поступать так, как завещал ему его учительhe shall act as his teacher wanted him to
он будет поступать так, как завещал ему его учительhe shall act as his teacher taught him to
он был приятным собеседником, так как мог говорить на любую темуhis conversation was variorum and delightful
он был приятным собеседником, так как мог говорить на любую темуhis conversation was various and delightful
он ведёт себя так, как будто он здесь хозяинhe acts as if he owns the place
он ведёт себя так, как будто он здесь хозяинhe behaves as if he owned the place
он взял такси, так как ему было лень идти домой пешкомhe took a taxi because he was too lazy to walk home
он всегда поступает не так, как надоhe never acts the way he should
он вёл себя так, как будто окружающие его недостойныhe set himself up to be finer clay
он говорил с ней так мягко, как он ни с кем никогда не говорилhe spoke to her as gently as he had ever spoken to anyone in his life
он говорил с ней так мягко, как он ни с кем никогда не говорилhe spoke to her as gently as he had ever spoken to anybody in his life
он говорил так, как будтоhe spoke as though ...
он говорит не так, как тыhe speaks differently from you
он говорит по-английски так же свободно, как и по-французскиhe speaks English as fluently as he speaks French
он говорит по-английски так же свободно, как по-французскиhe speaks English as easily as he speaks French
он говорит по-английский так же свободно, как по-французскиhe speaks English as easily as he speaks French
он говорит так же, как яhe talks like I do
он говорит так же хорошо, как и тыhe speaks as well as you do
он говорит так, как будто всё уже решеноhe talks about it as if it were a done deal
он говорит так, как этого желаютhe speaks as one would have him
он далеко не так популярен, как раньшеhe is not near as popular as before
он далеко не так учён, как выhe is nothing near so learned as you
он действовал так, как если бы был испуганhe acted like he was afraid
он должен уйти, так как стал обузойhe should go because he has become a liability
он знает меня не так давно, как выhe hasn't known me as long as you do
он и его смазливая жёнушка куда ни придут, так только и делают, что милуются, да вы бы ещё видели, как!he and his pretty spouse wherever they come are billing at such a rate!
он извинился? как бы не так!did he apologize? I should say not!
он изучал немецкий язык, но так и не выучил его как следуетhe learnt German but never reached familiarity with it
он мог совсем не замечать окружающего шума, так как был слишком поглощён своим чтениемhe was able to filter out the noises surrounding him, as he was so busy in his reading
он не годится в председатели, так как у него есть плохая привычка разглагольствовать о том, что интересно только ему, совершенно не задумываясь о последствиях, к которым это может привестиhe is not fit to be chairman, he has a bad habit of spouting off about things that concern him, without thinking of the results of what he says
он не испытывал страха, так как был храбрым человекомhe felt no fear, for he was a brave man
он не может быть председательствующим, так как у него есть плохая привычка разглагольствовать о том, что интересно только ему, и совершенно не задумываться о последствиях, к которым это приведётhe is not fit to be chairman, he has a bad habit of spouting off about things that concern him, without thinking of the results of what he says
он не может передать ей книгу, так как она уже уехалаhe can't give her the book as/because she has already left
он не подходил для этой работы, так как не имел опытаhe was unfitted for the post seeing his inexperience
он не пришёл, так как шёл сильный дождьhe didn't come because it was raining
он не так богат, как хочет казатьсяhe is not as rich as he lets on
он не так глуп, как кажетсяhe isn't such a fool as he looks
он не так наивен, как вы думаетеhe is not so simple as you suppose
он не так плох, как вы его изображаетеhe is not as bad as you make him
он не так плох, как его изображаютhe is not so black as he's painted
он не так прост, как вы думаетеhe is not so simple as you suppose
он не так прост, как кажетсяhe is not so green as he looks
он не так умен, как его сестраhe is less intelligent than his sister
он не так умен, как о нём думаютhe is not so clever as he's cracked up to be
он не хотел входить, так как был весь в пылиcovered with dust as he was, he didn't want to come in
он никогда не стал бы великим человеком, так как его характеру не хватало твёрдостиhe could never have been a great man for his character was destitute of backbone
он полнеет, так как мало двигаетсяhe is getting fat for lack of exercise
он попытался аннулировать контракт, так как условия изменилисьhe tried to have the contract set aside because conditions had changed
он почти так же талантлив, как отецhe is little less talented than his father
он приехал вчера. – Как бы не так!he came yesterday. – he devil he did!
он работает так же, как его отецhe works like his father
он работал так же хорошо, как работал и яhe worked as well as I did
он рассчитывает, что его мать позаботится о близнецах, так как у неё был достаточный опыт ухода за нимиhe is counting on his mother to take care of the twins, for she has had plenty of experience with them
он смотрит на вещи не так, как следуетhe has an upside-down way of looking at things
он так же мало способен сделать это, как и яhe is no more able to do it than I am
он так же умен, как онаhe is every bit as clever as she
он танцевал ведущие партии как в основных классических, так и в современных балетахhe danced leading roles both in the major classics and in contemorary ballets
он танцевал ведущие партии как классического, так и современного репертуараhe danced leading roles both in the major classics and in contemorary ballets
он утверждал, что ничто так не веселит душу, как огонь в каминеhe held that for good cheer nothing could touch an open fire
он уходит из компании, так как хочет заняться своим собственным деломhe is leaving the company to pursue his own business interests
она ведёт себя так, как будто она невесть ктоshe acts as if she were a (someone)
она вела себя так, как этого можно было ожидатьher conduct was such as might be expected
она далеко не так добра, как онshe is not anywhere near as kind as he is
она заказала эту книгу, так как в магазине её не оказалосьshe wrote away for the book, because the shop didn't have it
она меня разочаровала, так же как и её работаhe was disappointed in her and with her work
она не умеет так готовить, как её матьshe can't cook like her mother does
она отнюдь не так добра, как онshe is not anywhere near as kind as he is
она поступает так, как должна поступатьshe acts just as she ought
она поступает так, как ей велит долгshe acts just as she ought
она поступает так, как она обязанаshe acts just as she ought
она сделала так, как и сказалаbe true to one's word (sever_korrespondent)
они совсем не так богаты, как стараются это представитьthey aren't as rich as they make out
оставим так, как естьlet the matter rest
оставить дело так, как естьlet the matter rest
оставить так, как есть e.g. Culture-bound humor often presents a dilemma for the translator: you can either lose readers with a cryptic allusion or you can burden the text with explanatory footnotes. In an increasingly English-speaking world, the best solution is sometimes to let it stand.let it stand (Stanislav Silinsky)
оставить так, как естьleave the way it is/they are (At the district's request, Metro has agreed to leave traffic controls the way they are for now. – пока оставить всё так, как есть ART Vancouver)
оставить так, как естьkeep it the way it is (Let's keep it the way it is. – Давайте оставим всё так, как есть. ART Vancouver)
оставь так, как написаноleave it as it stands
относись к людям так, как бы ты хотел, чтобы относились к тебеTreat others as you would like to be treated (antoxi)
относись к человеку так, как ты хочешь, чтобы он относился к тебеtreat everyone you meet like you want to be treated (Gennady1)
относитесь к другим так, как вы хотели бы, чтобы обращались с вамиuse others as you would have them use you
относитесь к другим так, как вы хотели бы, чтобы относились к вамuse others as you would have them use you
относиться к другим так же, как вы хотели бы, чтобы относились к вамbehave toward someone as one would wish to be behaved toward (Anglophile)
относиться к другим так же, как к себеdo unto others as you would have them do unto you (Alexander Demidov)
относящийся как к непосредственным, так и к конечным потребителямintercompany (4uzhoj)
переговоры были простой комедией, так как решение уже было принятоthe talks were a farce since the decision had already been made
Передачи были неточны, Флетчер и Роналду совершенно потерялись на поле, форварда оказался изолированным-как вспомню, так вздрогнуPasses went astray, Fletcher and Ronaldo were totally anonymous, the forward got isolated – I shudder to remember it
передёргивать чьи-л. слова так, чтобы их можно было истолковать как признаниеtwist smb.'s words into a confession (into an admission of error, etc., и т.д.)
перестань, мы же знаем, что ты так же беден, как и все мыcome off it – we know you're as poor as the rest of us
перечертите все эти цифры точно так, как они написаныcopy each figure exactly as it is written
план начинает складываться так, как я этого хотелthe plan begins to shape according to my desire
подлежащий рассмотрению как в суде Магистрата, так в Суде Короныeither way offence (Chestery)
пойти не так, как надоgo wrong
пойти не так, как предполагалосьturn sour
пойти так же далеко, какgo to the length of (кто-либо 4uzhoj)
положение не так серьёзно, как кажетсяthe gravity of the situation must not be exaggerated
получаться не так, как надоgo wrong ("My experience has been that whenever I try to do a bit of burgling something always goes wrong." (P.G.Wodehouse) ART Vancouver)
получаться не так, как хотелось быgo by contraries (babel)
получиться так, как и надеялисьfall out as smb. thought (hoped, imagined, etc., и т.д.)
поступай по отношению к другим так, как ты хочешь, чтобы поступали по отношению к тебеdo to others as you expect them to do to you
поступай с другими так, как ты хотел бы, чтобы поступали с тобойdo as you would be done by
поступай с другими так, как хочешь, чтобы поступали с тобойbehave to others as you would have them behave to you (один из вариантов формулировки т.н. "золотого правила" Евгений Тамарченко)
поступайте так, как велит вам совестьbe directed by your conscience
поступать не так, как всеdo things differently from other people
поступать по отношению к другим так же, как вы хотели, чтобы поступали с вамиbehave toward someone as one would wish to be behaved toward (Anglophile)
поступать так, как договаривалисьdo one's stuff
поступать так, как нужноdo the right thing (in the circumstances: NEW: Twice failed presidential candidate Hillary Clinton calls Tucker Carlson a “useful idiot” and a “puppy dog.” Hillary is mad that a journalist is doing journalism. You know Tucker is doing the right thing when this woman is mad at him. (Twitter) ART Vancouver)
поступать так, как остальныеdo as the others do
поступать так, как подсказывает чувство долгаact from a sense of duty
почтальон не дал мне письмо, так как вы должны сами расписаться в его полученииthe mailman didn't give me the letter because you have to sign for it yourself
почти нет опасности того, что вследствие простых столкновений молекулы распадутся там, где имеются непрочные связи, так как в каждой молекуле оба атома, связанные трёхэлектронной связью, кроме того, связаны одной или несколькими прочными двухэлектронными связямиthere is little danger that the molecules might be broken at these weak bonds by ordinary collisions, because in such molecule the two atoms, joined by the three-electron bonds are joined also by one or more strong two-electron bonds as well
почти так же, какmuch the same as
почти так же, как былоmuch as it was
почти так же хорош, какgive a run for someone's money (Mira_G)
правда ли это? да как сказать? думаю, что такis it true? why, yes, I think so
предприятие, принимающее на работу как членов, так и нечленов профсоюзаopen shop
представление в своём новом варианте включало как музыкальные, так и комедийные номераthe format of the new show included music and comedy
продолжать жить так, как раньшеkeep living my life the way I had been (Alex_Odeychuk)
пусть будет так, как естьlet it go at that
пусть всё остаётся так, как было в прошломlet things remain as they have been in the past
пусть дело остаётся так, как естьrest the matter there
пусть как хочет, так и выпутываетсяlet him stew (in his own juice)
пусть это останется так, как естьlet it remain as it is
работать так же усердно, как и другие люди в группе, в коллективеpull your weight (I hate working in groups because nobody is pulling their weight cambridge.org Onizuka)
работать так, как должноbe working just like it should (Alex_Odeychuk)
рекомендовать гостиницу, так как там хорошо готовятrecommend a hotel for its cooking
свой день рождения она не отмечала, так как чувствовала себя очень плохоon her birthday she was too sick to celebrate
сегодня не так жарко, как вчераit is not so hot as yesterday
серебро 17 в. является редкостью, так как много его было расплавленоthe 17th century silver is rare as much has been melted down
Систематическое истребление представителей определённого пола, как мужского так и женскогоgendercide (Sadom)
слово, которое можно прочесть как справа налево, так и наоборот, при этом значение слова не меняетсяpalindromic word (напр.: level, radar InLoveWithLife)
случайно или намеренно указать/обозначить пол другого человека неправильно или не так, как человеку хочетсяmisgender (Марчихин)
смотри, как делает он, и делай так жеwatch him and do likewise
события не всегда поворачиваются так, как мы хотим, не все происходит в соответствии с нашими желаниямиwe can't always have our druthers
старики относятся к спорту не так, как молодёжьold people do not feel the same about sport as young ones do
стоять так, чтобы занимать как можно меньше местаmake oneself small (tiolian)
страны, получающие кредиты МАР и страны, получающие как кредиты МАР, так и займы МБРРIDA and IDA blend countries (MAP часть МБРР для очень бедных стран, почти бесплатные деньги Lavrov)
так вот, как вы с ним обращаетесь?is that how you treat him?
так вот, как вы с ним обходитесь?is that how you treat him?
так долго, как кому-либо угодноduring someone's pleasure
так же, какjust as (Nadia U.)
так же какas ... so As Hermes once took to his feathers light ... so on a Delphic reed my idle sprite ... (Vadim Rouminsky)
так же ... какas ... as
так же какas as (he is as tall as you are – он такого же роста, как и вы; she runs as fast as he does – она бегает так же быстро, как и он)
так же, какin the way (Alex_Odeychuk)
так же какas well as
так же какas (zeev)
так же, какas ... as
так же как иas well as (bigmaxus)
так же, как иin the same way that (подобно тому, как Alex_Odeychuk)
так же как иsimilar to (sai_Alex)
так же как иas as
так же, как иin common with (In common with all companies, Maplink will hold board and shareholders' meetings. LE Alexander Demidov)
так же, как иin the same manner as (AD Alexander Demidov)
так же как иas surely as (Andrey Melnik)
так же, как иas is the case (And as is the case with the ... Alexander Demidov)
так же, как иas ... as
так какinasmuch as
так какinsomuch as
так какinasmuch
так какin so much as
так какseeing that (Interex)
так какforasmuch as
так какbeing (часто сопровождается as, as how или that)
так, какsuch as
так какseeing
так ... какas ... as
так, какin the way (suburbian)
так какsith
так какsithes
так какfor as much
так ... какas ... as
так какsince
так какbecause
так какbeing that
так какfor
так какas (I could not stay, as it was late – я не мог оставаться, так как было уже поздно)
так, как было, уже никогда не будетthings will never be the same again (4uzhoj)
так как время торопитwith the clock ticking
так как время уходитwith the clock ticking
так, как если быlike as though (Konstantin 1966)
так как мы становимся старшеwith advancing age (Ivan Pisarev)
так как мы становимся старшеwith the years passing (Ivan Pisarev)
так как мы становимся старшеwith aging (Ivan Pisarev)
так как мы становимся старшеwith increasing age (Ivan Pisarev)
так как мы становимся старшеwith the age (Ivan Pisarev)
так как мы становимся старшеwith the years (Ivan Pisarev)
так как мы становимся старшеwith age (Ivan Pisarev)
так, как надоaptly (VLZ_58)
так как ночь только началась, Билли решил обшарить несколько поездовthe night being comparatively young, Billy decided to work the trams
так как шёл дождь, я взял таксиas it was raining I took the taxi
так оно и случилось, как вы говорилиit happened just as you said it would
так уж сложилось, что федеральные власти не слишком следили за лицами, получившими визу, как только те оказывались на территории страныthe federal government historically has not checked up on visa holders once they are in the country
то, как проводится так называемая война с терроризмомthe way the "war against terrorism" is handled (bigmaxus)
толпа как французов, так и англичанmultitudes both of French and English
торт был испорчен, так как она положила в тесто несвежее яйцоthe cake was spoilt as she made it with a bad egg
точно так же, какthe exact same way that (CNN, 2019 Alex_Odeychuk)
точно так же, как...just as...
точно так же, какjust as
точно так же, какin a fashion exactly the same as (CNN, 2019 Alex_Odeychuk)
точно так же, как если быthe exact same way that if (CNN, 2019 Alex_Odeychuk)
точно так же, как если быexactly as if (Ying)
точно так же, как показано на видеозаписиin a fashion exactly the same as shown in the video (CNN, 2019 Alex_Odeychuk)
точно так, как быjust for all the world as if
точно так, как если быfor all the world as if
ты лучше научись делать так, как тебе говорятyou'd better get used to doing as you're told
ты никогда не научишься плавать как надо, пока будешь так бешено молотить руками и ногамиyou'll never learn to swim properly while you throw your legs and arms about so wildly
ты так об этом говоришь, как будто этоyou make it sound like (linton)
у меня была ужасная изжога во время всей беременности. Как вспомню, так вздрогну!I had awful heartburn right through my pregnancy. I shudder at the memories! (Alexey Lebedev)
увы, если человек действительно решил уйти из жизни, ничто не может помешать ему. Так давайте же проявим гуманность, и поможем ему уйти как можно более цивилизованно и безболезненноunfortunately, if people truly want to die, nothing is going to stop them. if that is the case, let's be humane and orderly about it! (bigmaxus)
уже не так легко, как было раньшеisn't as easy as it used to be (After the recent 25% property tax hike, selling a waterfront home isn't as easy as it used to be. ART Vancouver)
уже не так много, какnot quite as many as (With the windstorm moving east, not quite as many power outages throughout the city as there were earlier today. ART Vancouver)
умереть так же естественно, как и родитьсяit is as natural to die as to be born
умолять подростков чем-л сделать, повышать на них голос бессмысленно, поскольку так они научатся только тому, как скорее вывести вас из душевного равновесияyelling and pleading with teens only teaches how to get someone to yell (bigmaxus)
цепь так же крепка, как и её самое слабое звеноa chain is only as strong as its weakest link
человек, который ведёт себя не так, как другиеcontrarian
человек, относящийся к людям так, как будто они глупее или хуже егоpatronizing (ее Schauder)
человек, разбирающийся в чём-либо как в теории, так и на практикеpracademic (a blend of "practical" and "academic" Svetlana D)
человек, разговаривающий с людьми так, как будто они глупее или хуже егоеёcondescending (Schauder)
читать было нельзя, так как было слишком тёмноit was too dark to read
эта девушка так застенчива, что она всегда заливается краской, как только к ней обращаютсяthe girl is so shy that she colours when a man speaks to her
эта девушка так застенчива, что она всегда заливается краской, как только к ней обращаютсяthe girl is so shy that she colours whenever a man speaks to her
эта девушка так застенчива, что она всегда заливается краской, как только с ней заговариваютthe girl is so shy that she colours when a man speaks to her
эта девушка так застенчива, что она всегда заливается краской, как только с ней заговариваютthe girl is so shy that she colours whenever a man speaks to her
эта девушка так застенчива, что она всегда краснеет, как только к ней обращаютсяthe girl is so shy that she colours when a man speaks to her
эта девушка так застенчива, что она всегда краснеет, как только к ней обращаютсяthe girl is so shy that she colours whenever a man speaks to her
эта девушка так застенчива, что она всегда краснеет, как только с ней заговариваютthe girl is so shy that she colours when a man speaks to her
эта девушка так застенчива, что она всегда краснеет, как только с ней заговариваютthe girl is so shy that she colours whenever a man speaks to her
эта идея вовсе не так нелепа, как кажетсяthis idea is not as outlandish as it sounds
это было не так, как он рассказывает, а совсем наоборотit wasn't as he tells it, but the other way round
это выглядит так, как будтоit's as if
это не вопрос партийной политики, так как он затрагивает нас не как либералов или консерваторов, но как гражданthis is no party question, for it touches us not as Liberals or Conservatives, but as citizens
это не так просто, как кажетсяit is not as easy as it seems
это не так просто, как кажетсяit is not as simple as it seems (Супру)
это не так просто, как кажется на первый взглядthere is more in this than meets the eye (Anglophile)
это не так просто, как кажется на первый глазthere is more in this than meets the eye
это негативно сказывается как на деятельности компании в целом, так и на работе с заказчикомthis is detrimental to overall company performance and customer service (bigmaxus)
это прозвучало так, как будто он хочет пойти на попятныйit sounds as if he wanted to back out of it
это случилось именно так, как можно было ожидатьit happened like you might expect it would
это так же верно, как то, что в сутках 24 часа50 million Elvis' fans cannot be wrong
это так же верно, как то, что в сутках 24 часаfifty million Elvis' fans can't be wrong
это так же верно, как то, что в сутках 24 часаfifty million Elvis's fans cannot be wrong
это так же верно, как то, что в сутках 24 часаfifty million Elvis' fans cannot be wrong
это так же верно, как то, что в сутках 24 часа50 million Elvis' fans can't be wrong
это так же скучно, как слушать поэта, читающего свои стихиit is great a bore to hear a poet read his own verses
это так же скучно, как слушать поэта, читающего свои стихиit is as great a bore as to hear a poet read his own verses
этот крем оказывает как увлажняющее, так и восстанавливающее действиеthis cream moisturizes and repairs in one
этот обогреватель пришлось выбросить, так как он не работалthis heater had to be chucked away because it didn't work
этот теннисный турнир как для любителей, так и для профессионаловthis tennis tournament is open to both amateurs and professionals
я буду делать всё так, как вы мне скажетеI will be governed by you in what I do
я думаю так же, как и выI think with you
я люблю музыку, как старую, так и современнуюI am fond of music, both ancient and modern
я не думаю, что сегодня так же жарко и влажно, как было вчераI don't think it's as hot and humid today as it was yesterday
я не могу к этому относиться так, как относился онI can't take it the way he used to
я не могу судить об этом, так как я лицо заинтересованноеI cannot arbitrate being interested in the matter
я не могу судить об этом, так как я не беспристрастенI cannot arbitrate being interested in the matter
я поступлю так, как вы предлагаетеI shall do as you suggest
я поступлю так, как вы советуетеI shall do as you suggest
я сделаю как раз так, как вы советуетеI will do just as you advise
я сделаю так, как вы желаетеI will do what you wish
я сделаю так, как вы хотитеI will do what you wish
я так же охотно пойду туда, как в любое другое местоI would as lief go there as anywhere else
Showing first 500 phrases