DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing так | all forms | exact matches only
RussianTajik
а! ты так!ҳа ту ин тавр мекунӣ!
болезнь не пройдёт такдард худ ба худ намемонад
будьте так добрыбемалол бошад
будьте так добрыагар заҳмат нашавад
будьте так добрымарҳамат фармоед
в Душанбе летом жарко, так, температура в тени доходит до сорока градусовдар Душанбе тобистон гарм мешавад, масалан дар соя ҳарорат ба чил дараҷа мерасад
в комнате так душно, что не продохнёшьҳавои хона чунон дим аст, ки нафаси кас мегардад
в нём так и брызжет весельеаз шодй дар куртааш намеғунҷад
вам не пристало так говоритьин гапхо ба шумо намезебад
вас не так-то просто доискатьсяшуморо ёфтан чандон осон нест
вот такана халос
вот таканаю мана
вот такана
вот так...ана...
вот так номер!ин кирдорро бинед-а!
вот так оказия!аҷабо
вот так петрушка!во аҷабо!
вот так петрушка!кори ғалатй-ку!
вот так петрушка!ана масхарабозӣ!
вот так пловец!ана шиновар!
вот так такана
вот так таккор ҳамту будааст-да
вот так такхалос
вот так такдиди
вот так так!эҳа!
вот так так!оббо!
вот так штука!ана халос!
вот так штука!ана кору мана кор!
вот у него конь так конь!аспаш кирои таъриф бу да аст!
времени у нас мало, так что поторописьбинобар ин ту тез бош
времени у нас мало, так что поторописьвактамон кам
всё произошло так, как мы рассчиталиҳамааш тавре рӯй дод, ки мо тахмин карда будем
всё произошло так, как он рассчитывалҳамааш тавре руй дод ки ӯ дар назар дошт
всё такрозӣ ҳастам, гирем ки...
всё такфарз кардем ҳамин тавр бошад
всё так же бодрпештара барин зиндадил аст
вы правы, вот именно так и былогапатон ҳақ, айнан ҳамин тавр шуда буд
вы слишком молоды, чтобы так рассуждатьшумо барои ин тавр муҳокима кардан ҳанӯз хеле ҷавонед
грех тебе так говорить!ин тавр гуфтанат нағз не!
грех тебе так говорить!ин тавр гуфтанат айб аст!
давно бы таккайҳо ҳамин тавр карданатон даркор буд
давно бы таккайҳо ҳамин тавр кардан даркор буд
дождь так и лупилборон ҳай мезад
дождь так и сыплетборон ҳай меборад
думать так было бы ребячествомин хел фикр кардан бачагӣ мешуд
его глаза так и бегаличашмонаш беҷо мешуданд
его обещание так и осталось на словахваъдаи у гап буду халос
его речь так и лиласьсуханони ӯ бемалол ва равон баён мешуданд
его так и подмывало рассказать об этомӯ ба баёни ин мавзӯъ майли бисьёре дошт
его так и прёт во все сторонывай аз фарбеҳӣ қариб аст ки кафад
ему надо быть дома, так нет, он ушёлвай бояд дар хона мебуд, аммо рафта мондааст
ему не подобает так поступатьба ӯ ин рафтор намезебад
если так, то я не согласенон вақт ман розӣ нестам
если так, то я не согласенагар ин тавр бошад
ест, так что за ушами трещитдулунҷа мехурад
здесь так поэтичноин ҷо бисьёр хушманзара аст
и такбе ҳамон ҳам (уж)
и такбе ин ҳам (уж)
и так далеева ғ. (ва ғайра)
и так далеева ғайруху (и т.д., ва ғ.)
и так далеева ғайра (и т.д., ва ғ.)
и так далеева ҳоказо (и т.д.)
и так уж достаточнобе ин ҳам кифоя аст
и так и этакҳам ончунон
и так и этакхам инчунин
и так и этакҳам он тавр
и так и этакҳам ин тавр
избушку так замело, что мы с трудом отрылисьхонаро чунон барф зер карда буд, ки мо ба зӯр барфро тоза кардем
именно такбале
именно такҳамин тавр
истинно таквоқеан ҳамин тавр аст
ишь ты, так я тебе и поверил!не, наход ман ба ту бовар кунам!
к нему не так-то легко добратьсяба назди он кас даромадан кори осон не
к нему не так-то легко добратьсяба назди ӯ даромадан кори осон не
как вы себя чувствуете? — Так себеаҳволатон чӣ тавр? — Як навъ
как бы не так!ҳамин тавр набудагист!
как бы не так!умед накун!
как бы не так!ин тавр набошад даркор!
как бы не так!беҳуда фикр накун!
как себе хотят, пусть так и делаютчй хеле, ки хоҳанд, ҳамон тавр кунанд
как это так!чаро ин тавр!
когда ты так считаешь, делай самагар ақидаат ҳамин бошад, худат кун ин корро
коли так, я не пойдуман намеравам
коли так, я не пойдуагар ҳамин тавр бошад
кто-то так крикнул, что я аж вздрогнулкасе чунон наъра зад, ки ман ҳатто як қад паридам
лес так велик, что его не исходишь и за неделюбеша чунон калон аст, ки онро дар як ҳафта ҳам давр зада баромадан мумкин нест
мне так легкоман тамоман хотирҷамъ ҳастам
мы пробовали и так и этакмо ҳам ин тарз, ҳам он тарз озмуда дидем
на льду ноги так и едут в разные стороныдар болои ях пой ба ҳар тараф мелағжад
на него так и сыпались насмешкивай якзайл хандазор мешуд
наверно, так и будетшояд, ҳамин хел ҳам шавад
надо выйти пораньше, так, чтобы не опоздатьбарвақттар баромадан лозим, то ки дер намонем
не идите так скороин тавр тез роҳ наравед
не резон так поступатьчунин рафтор маъни надорад
не стыдно ли так поступать?магар ин тавр рафтор кардан айб нест?
не так скорона он қадар зуд
не так скорона ба ин наздикӣ
не так уж плохоон кадар ҳам бад не
не так уж плохона он қадар бад (В. Бузаков)
не так, чтобон кадар не, ки
не так, чтобыон кадар не, ки
негоже так поступатьин хел рафтор кардан мумкин нест
ну, это ещё так-сякин ҳоло ҳеҷ гап не
нужно быть безголовым, чтобы делать такфақат одами беакл ин тавр мекунад
он меня так отбрил!у маро хуб боб кард!
он не смеет так себя вестивай ҳақ надорад, ки ин тавр рафтор кунад
он сделал точно так, как ему сказаличи тавре ки ба ӯ гуфта буданд, ӯ айнан ҳамин хел кард
он сказал именно таквай маҳз ҳамин тавр гуфтааст
он сказал это просто такӯ инро ҳамту гуфт
он сумел так-таки добиться своегобо вуҷуди ин вай аз ӯҳдаи азми худ баромада тавонист
он так и ищет случая придраться ко мнебо ҳар баҳона ба ман хурдагирӣ карданӣ мешавад
он так и не мог додумать мысль до концаваи то охир фикр карда натавонист
он так и не смог добраться до истинной причинывай ба таги гап ҳеҷ сарфаҳм рафта натавонист
он так и не смог добраться до истинной причинывай ба таги гап ҳеҷ расида натавонист
он так и обмервай якбора карахт шуда монд
он так изменился, что его не узнатьӯ чунон атғьир ефтааст, ки шинохта намешавад
он так себе, ни то ни сёна ин тавру на он тавр
он так себе, ни то ни сёна ин тарафу на он тараф
он так себе, ни то ни сёу ҳамтуякак
она и так и сяк примеряла шляпувай шляпаро ҳам ин тавру ҳам он тавр пӯшида медид
она так частит, что я ничего не понимаювай чунон бидиррос мезанад, ки ман чизе немефаҳмам
они так крепко спали, что мы едва достучалисьонҳо чунон сахт хоб рафта буданд, ки мо ба зӯр тақ-тақ карда бедор кардем
опять-такибоз
оставить такҳамин тавр монондан
печально, но это тактаассуфовар аст, вале чӣ илоҷ?
печально, но это такафсӯс, аммо воқеа ҳамин тавр аст
погоди, ещё не так взвоешьандак ист, ҳоло фиғонат мебарояд
просто такҳамин тавр
просто тактасодуфан
просто такҳамин зайл
просто такҳамту
просто такбеғараз
просто такнадониста
просто такбеихтиёрона
просто такбеғаразона
просто такбеихтиёр
просто такодатан
прямо-такихақиқатан
пусть будет такмайлаш, ҳамин тавр бошад
пусть такмайлаш
пусть такбошад
пусть такбигузор
пусть такҳамин тавр бошад
пусть такхуб
работать, так работатькор кардан бошад — кор кардан-дия
работу сделал, так можно и отдохнутькорро иҷро карда бошӣ, дам гирифтан мумкин аст
разве не так?ҳамин тавр нест? (В. Бузаков)
сердце так и мрёт от испугадил аз ваҳм заъф мекунад
слёзы так и льются из глазашк шаш қатор аз чашмонаш мерезанд
смех так и прёт из негоӯ хандаашро боздошта наметавонад
совсем было закончил работу, так нет же, он мне помешалкорро қариб тамом карда будам, вай омаду халал расонд
сойдёт и такҳамин тавр ҳам шудан мегирад
солнце так и жжётофтоб сахт месӯзонад
солнце так и жжётофтоб ҳай месӯзонад
так быҳамин тавр
так быҳамин
так бы и бросил всёҳамин тавр ҳамаашро мепартофтам
так бывало, так и будетҳамин тавр мешуд, ҳамин тавр ҳам хоҳад шуд
так вотҳамин тавр
так вотана аз барои ҳамин
так вотинак
так вот где они!ана онҳо дар ин ҷо будаанд!
так вот ему и приходится уезжатьана аз барои ҳамин аз ин ҷо рафтанаш лозим меояд
так вот оно, каковское дело-то!ҳа, ана ин чи гуна кор будааст!
так вот, слушайте, что дальше произошлохайр набошад гӯш кунед
так вот, слушайте, что дальше произошлохайр набошад охираш чӣ шуд
так вы не ошиблисьбале, шумо хато накардед
так делать не годитсяинтавр рафтор кардан нағз не
так его!меарзад!
так его!ҳак!
так его!ҷазояшон бинад!
так его!ҷазояш бинад!
так едем?пас меравем?
так ему и надо!ҳаққаш ҳамин!
так ему и надо!вай бо ҳамин сазовор аст!
так ему и надо!сазояш ҳамин аст!
так заведено испокон векуаз қадим боз расму қоида дамин аст
так инағз
так ихуб
так иҳеҷ
так... иҳамон тавр ҳам
так исахт
так ибисьёр
так... ихамин тавр ҳам
так иякбора
так иҳамту
так и бытьмайлаш
так и бытьшудан гирад
так и бытьшавад
так и бытьбошад
так и глядитфақат ҳаминро мехоҳад
так и глядиторзуяш фақат ҳамин аст
так и естьҳам ҳамин хел аст
так и естьдар ҳақиқат ҳам ҳамин тавр аст
так и естьдар ҳақиқат
так и знайдониста гир
так и знайдар ёдат бошад
так и знайдониста мон
так и знай, что это тебе не удастсядониста мон, ки ин корро карда наметавонӣ
так и знайтедар ёдатон бошад
так и знайтедониста гиред
так и знайтедониста монетон
так и надосазояш ҳамин аст (кому-л.)
так и надоҳаққаш ҳамин аст (кому-л.)
так и нужносазояш ҳамин аст (кому-л.)
так и нужноҳаққаш ҳамин аст (кому-л.)
так и нужносазовори ҳамин аст (кому-л.)
и так и сякчала-чулпа (кое-как)
и так и сякнимкора (кое-как)
и так и сякҳар хел
и так и сякяк навъ (ни то, ни сё)
и так и сякна нағзу на бад (ни то, ни сё)
и так и сякҳам ин тавру ҳам он тавр
так и такгӯё ҳамин хел (мол, дескать)
и так и такҳам он тавр
и так и такҳам инчунин
и так и такҳам ончунон
и так и такҳар хел
и так и такҳам ин тавр
и так и такҳам ин тавру ҳам он тавр
и так и этакҳам он тавр
и так и этакҳам инчунин
и так и этакҳам ончунон
и так и этакҳам ин тавр
и так и этакҳар хел
и так и этакҳам ин тавру ҳам он тавр
так или иначедар ҳар ҳол (во всяком случае)
так или иначеҳар тавре ки бошад
так или иначебо вуҷуди ин
так или иначеба ҳар ҳол (во всяком случае)
так или иначе, но я уеду завтраба ҳар ҳол ман фардо меравам
так их!ҷазояшон бинанд!
так их!ҳак!
так их!меарзад!
так их!ҷазояш бинанд!
так какчунки
так какзеро ки...
так мне повелевает долгман вазифадор ҳастам
так мы и порешилимо ба ҳамин қарор омадем
так называемыйгӯё ки
так называемыйба номаш
так не должно поступатьнабояд ин тавр рафтор кард
так недолго и упастьин тавр афтидан ҳам осон
так нетбаръакс
так нетаммо
так он и пойдёт с вами!вай ҳеҷ ҳамроҳи шумо намеравад!
так он тебя и послушал!магар вай гапи туро гӯш мекунад!
так оно и вышлоҳамин тавр ҳам шуд
так оно и случилосьана ҳамон тавр ҳам шуд
так оставить этого нельзяин корро бенатиҷа монондан мумкин нест
так повелось изначалааз аввал ҳамин тавр буд
так полагаетсяҳамин тавр мебояд
так поступать не годитсяинтавр рафтор кардан нағз не
так поступать некрасивоин хел рафтор кардан нағз не
так поступать неразумноин тавр рафтор кардан беақлист
так поступать несправедливоин хел рафтор беинсофона аст
так поступать нехорошоин тавр рафтор кардан хуб не
так похудел, что рёбра торчатчунон хароб шудааст, ки кабурғаҳояш менамояд
так с чего мы начнём?пас мо аз чи сар мекунем?
так себена хубу на бад
так себебад не
так себеяк навъ
так себеҳамту
так сказатьба истилод
так сказатьгуфтан мумкин
так сказатьба ибора
так скользко, долго ли упастьчунон лағжонак, ки афтидан мумкин аст
так-такиҳақиқатан (действительно)
так ты мне не веришь?пас ту ба ман бовар намекунӣ?
так у нас ведётсяодати мо чунин аст
так уж заведеноҳамин тавр расм шудааст
так уж у нас повелосьдар мо ҳамин тавр расм шудааст
так чтобарои ҳамин ҳам
так чтобинобар ин
так, чтобто ки
так, чтобхамин хел ки
так, чтобто он ки
так, чтобыхамин хел ки
так, чтобыто ки
так чтобыто ки...
так чтобыбарои он ки...
так, чтобыто он ки
так чтобыки...
так это он?ин кас дар ҳақиқат, вай бошад?
так я и не добился, где он учитсяҷои мехондагиашро ҳеҷ фаҳмида натавонистам
тик-такчак-чук (тақлиди гашти соат)
тик-такчик-чук (тақлиди гашти соат)
тик-такчиқ-чақ (тақлиди гашти соат)
точно такайнан ҳамин хел
точно такайнан ҳамин тавр
уписывает, так что за ушами трещитдулунҷа мехурад
утомительно ехать так долгороҳи дур рафтан дилгирона аст
фактически дело обстоит не такдар амал вазъияти кор ин тавр нест
хоть бы и такҳеҷ боке нест
хотя бы и такақаллан ҳамин тавр шавад
человек лет так пятидесятиодами тахминан панҷоҳсола
что с тобой? — Такба ту чй шуд? — Ҳеч гап не
что ты так кричишь?чаро ин қадар фарьёд мезанӣ?
это произошло такин хамин тавр руй дода буд
это так не пройдётин беҷазо намемонад
я говорил ему, так он не сделал этогоман ба ӯ гуфта будам, аммо вай ин корро накард
я его так расписал!ман ӯро чунон ҳаҷв кардам ки!
я и так достану, без лестницыман ҳамту бе нардбон ҳам мегирам
я мыслю, что так будет правильноба фикрам, ин тавр шавад, беҳтар аст
я не приду. — Что так?ман намеоям. — Чаро?
я рассудил, что так будет лучшеман ба ин қарор омадам, ки ин тавр беҳтар аст
я спешу, так как пора идти на работуман мешитобам, чунки вақти ба кор рафтан шуд
я так думаю, что ты не правман чунин фикр дорам, ки гапи ту ҳақ нест
я так и знал...ман нағз медонистам, ки...
я так много ходил, что едва стою на ногахман чунон бисьёр гаштам, ки ба зӯр пойҳоям рост меистанд
язык так и зудит сообщить новостьзабон ҳай мехорад, ки хабари тозаро маълум кунад