Russian | English |
администрация с ним считается | he has interest with the administration |
англичане такой приветливый народ. – Чёрта с два! Их такими не считают | the English are so amiable. – The deuce they are! They haven't got that reputation |
босс с ней очень считается | she really rates with her boss (её ценит) |
вам следовало бы больше считаться с его мнением | you ought to respect his opinion more |
'Власть цветам!' Лозунг хиппи – "людей-цветов" flower people , считавших, что преобразовать общество можно только с помощью проповеди всеобщей любви и духовной чистоты, символами которых являются цветы | flower-power (net_voine_19) |
возраст, с которого человек считается ответственным | age of discretion |
возраст 14 лет, с которого человек считается ответственным за свои поступки | the age of discretion |
возраст, с которого человек считается ответственным за свои поступки | the years of discretion (в Англии – 14 лет) |
его даже с самой большой натяжкой нельзя считать джентльменом | he could not by any possible stretch be considered a gentleman |
заставить с собой считаться | make it count |
и в связи с чем данный документ может считаться подлинным | and as such may be regarded as authentic (Johnny Bravo) |
их третировали, к ним относились с пренебрежением, с ними не считались | they were treated as nobodies |
клиенты считают, что за неудовлетворительное обслуживание с них берут слишком дорого | clients feel that they are being overcharged for an inadequate service |
мы должны считаться с его желаниями | we must respect his desires |
мы должны считаться с фактами | we've got to face facts |
не желающий считаться с другими | disobliging |
не считаться ни с какими расходами, когда речь идёт о | apply huge resources to |
не считаться ни с кем | write one's own ticket (КГА) |
не считаться с | fly in the face of |
не считаться с | set at defiance |
не считаться с | ignore |
не считаться с | pay no regard to |
не считаться с | bid defiance to |
не считаться с другими | ego trip |
не считаться с другими | be mindless of others |
не считаться с другими | be mindless of others |
не считаться с другими | ego-trip |
не считаться с желанием | disoblige (кого-либо) |
не считаться с желанием или удобством | disoblige (кого-либо) |
не считаться с инструкциями | disregard instructions |
не считаться с мнением своих советников | override advisers |
не считаться с удобством | disoblige (кого-либо) |
не считаться с чьими-либо желаниями | let somebody go whistle |
не считаясь ни с чем | regardless |
не считаясь ни с чем | come hell or high water |
не считаясь ни с чем | go bald-headed |
не считаясь с | regardless of |
не считаясь с жертвами | at any cost to human lives (Рина Грант) |
не считаясь с жертвами | at any cost to human life (Рина Грант) |
не считаясь с опасностью | regardless of danger |
не считаясь с последствиями | no matter what the consequences |
не считаясь с потерями | at any cost to human lives (Рина Грант) |
не считаясь с потерями | at any cost to human life (Рина Грант) |
не считаясь с расходами | regardless expenses |
не считаясь с расходами | regardless of expenses |
не считаясь с чинами и званиями | without respect of persons |
нельзя не считаться с | not to be sniffed at |
нельзя не считаться с | not to be sneezed at |
нельзя не по считаться с этим фактом | there is no getting around this fact |
нельзя не по считаться с этим фактом | there is no getting round this fact |
ни с кем не считаться | have no consideration for anyone (Anglophile) |
ни с кем не считаться | do as one pleases (VLZ_58) |
ни с кем не считаться | be inconsiderate of others |
ни с чем не считается | will stop at nothing (Tanya Gesse) |
ни с чем не считаться | act inconsiderately (Anglophile) |
ни с чем не считаться | stick at nothing (Anglophile) |
ни с чем не считаться, кроме собственного мнения | be a law unto oneself |
он будет считаться с вашими желаниями | he will respect your wishes (Franka_LV) |
он будет считаться с вашими пожеланиями | he will respect your wishes (Franka_LV) |
он не считается с врачами | he does not care for doctors |
он не считается с другими | he has no regard for others |
он не считается с её чувствами | he is inconsiderate of her feelings |
он не считается с условностями | he tramples on conventions |
он не считался ни с чьими чувствами | he trampled on everyone's feelings |
он не считался с её чувствами | he paid no regard to her feelings |
он не считался с опасностью | he recked not of the danger |
он ни с кем не считается | he regards nobody |
он ни с кем не считается, он никого не боится | he regards nobody |
он ни с чем не считается, кроме собственного мнения | he is a law unto himself |
он поступает, не считаясь с другими людьми | he acts without any regard for other people |
он пробьёт себе дорогу куда угодно, не считаясь ни с чем | he'll elbow his way in wherever he wishes to go |
он редко считается с моими советами | he seldom regards my advice |
он совершенно не считается с их мнением | he gives nothing for their opinion |
он считает, что с ним дурно поступили | he considers that he has been badly treated |
он считает, что с ним плохо обошлись | he thinks himself ill used |
он считает, что с ним плохо обошлись | he considers that he has been badly treated |
он считался с моими чувствами | he showed consideration for my feelings |
он хочет, чтобы считались с его мнением | he likes to have a say |
он человек, с которым нечего считаться | he is a person who simply doesn't count |
он человек, с которым просто никто не считается | he is a person who simply doesn't count |
она всегда считается с желаниями своих родителей | she always regards her parents' wishes |
они не считались с потерями в живой силе | their soldiers were expendable |
они считают, что население страны равно двум с половиной миллионам человек | they take the total population of the country at two and a half million |
ораторы обвиняли канцлера в том, что он не считается с фактом безработицы | speakers accused the Chancellor of not squaring up to the realities of unemployment |
поскольку считается, что именно мужчины должны первыми начинать знакомство с представительницами противоположного пола, мужчина может болезненно отреагировать на отказ женщины принять знаки внимания | men can feel vulnerable to rejection since they're supposed to initiate all social contacts with the other gender (bigmaxus) |
преследовать не считаясь ни с чем | go at bald-headed |
с его мнением очень считаются | his opinion carries great weight |
с его мнением приходится считаться | his opinions cannot be lightly brushed aside |
с его мнением считаются | his voice carries weight |
с нетерпением и т.д. считать дни | count days weeks, months, etc. with impatience (with irritation, with sadness, etc., и т.д.) |
с ним здесь мало считаются | he is of small account here |
с ним надо считаться | he is not to be sneezed at |
с ним надо считаться | he is to be reckoned with |
с ним надо считаться | he has to be reckoned with |
с ним не стоит считаться | he does not count |
с ним нечего считаться | he may safely be ignored |
с ним нужно считаться | he is not to be sneezed at |
с ним считаются | he carries a lot of weight |
с таким человеком, как он, нужно считаться | he is a man to be reckoned with |
с фактами нельзя не считаться | there is no getting away from facts |
с этим нужно считаться | it is not to be sneezed at |
с этим обстоятельством необходимо считаться | it's necessary to take this circumstance into consideration |
с этим человеком нельзя не считаться | he is a man to be considered |
с этим человеком приходится считаться | he is a man to be considered |
следует считаться с тем, что | it must be taken into account that (Andrey Truhachev) |
следует считаться с тем, что | it is to be expected that (Andrey Truhachev) |
смерть ни с кем не считается | death is no respecter of persons (никого не щадит) |
сначала надо семь раз упасть с лошади, только тогда ты сможешь считать себя наездником | you have to come off seven times before you can call yourself a rider |
начать считать с десяти | reckon from ten |
считать своим долгом поговорить с ним откровенно | feel it one's duty to speak frankly to him (to tell them all about it, to help her, to do so, etc., и т.д.) |
считаться с | be reckoned with (Taras) |
считаться с | consider (to consider others – считаться с другими) |
считаться с | regard |
считаться с | abide (чем-либо) |
считаться с | factor in |
считаться с | look to |
считаться с | cannot ignore e.g. the fact that... (Tanya Gesse) |
считаться с | contend with (тем, что; the fact that bookworm) |
считаться с действительностью | face reality |
считаться с действительностью | contend with reality (Alexey Lebedev) |
считаться с другими | have consideration for others (kee46) |
считаться с другими | consider others (the feelings of other people, your room-mates, the susceptibilities of these women, etc., и т.д.) |
считаться с чьими-либо желаниями | be responsive to the wishes of (someone) |
считаться с чьими-либо желаниями | be responsive to the wishes of (someone) |
считаться с мнением | defer |
считаться с нашими учителями | look up to our teachers (to the man as our leader, to smb. as a head, etc., и т.д.) |
считаться с реалиями | contend with the realities (Alexey Lebedev) |
считаться с реальной действительностью | face reality |
считаться с реальностью | get real (Рина Грант) |
считаться с реальностью | contend with reality (Alexey Lebedev) |
считаться с чьими-л. советами | regard smb.'s advice (smb.'s wishes, etc., и т.д.) |
считаться с чьими-либо удобствами | suit convenience |
считаться с чем-либо учитывать что-либо | square up |
считаться с чьими-л. чувствами | think of smb.'s feelings (of smb.'s plight, of their welfare, etc., и т.д.) |
считаться с чьими-л. чувствами | think about smb.'s feelings (of smb.'s plight, of their welfare, etc., и т.д.) |
считаться с чувством других | consider the feelings of others |
считаться с чьими-либо удобствами | suit convenience |
считаться с чьими-либо удобствами | await convenience |
считаться с чьим-либо мнением | defer |
считаться согласным с | be deemed to have concurred with (more hits Alexander Demidov) |
считаться согласным с | be deemed in concurrence with (Alexander Demidov) |
считая с | starting from (Alexander Demidov) |
уж если с чьим мнением я считаюсь, то это с вашим | if there's anyone's opinion I respect it's yours |
церковь или государство могут с лёгкостью внушать молодёжи взгляды, которые считают правильными | it is too easy for any State or Church to indoctrinate young people with the views that it considers correct |
часть общества, которая считается наиболее подверженной воздействию инфляции, замораживанию зарплаты и сокращению государственных расходов во времена экономического кризиса, как правило люди с низким или средним уровнем доходов | squeezed middle (Oxford Dictionaries UK Word of the Year 2011 Traktat Translation Agency) |
это мощный противник, и с ним нужно считаться | he is a doughty opponent and one to be reckoned with |
это не такой человек, с которым можно не считаться | he is not the sort of man you can afford to reckon without (которого можно сбрасывать со счетов) |
это нужно сделать не считаясь с жертвами | it must be done at any sacrifice |
я должен считаться с женой | I have a wife to study |
я не буду считаться с его желанием | I shall not consult his pleasure |
я не буду считаться с его желаниями | I shall not consult his pleasure |
я не считаюсь с его мнением | I do not regard his opinion |
я с вами, считайте и меня | count me in |
я считаю, что мне очень повезло, что я познакомился с вами | I count myself lucky to have become acquainted with you (fortunate to have you for a friend, fortunate in being alive, etc., и т.д.) |