DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing страх | all forms | exact matches only
RussianEnglish
а сейчас, я испытываю то ли страх, то ли отвращениеup close, I vacillate between fear and loathing (Taras)
безликий страхshapeless fear (nastja_s)
безликий страхshapeless dread (nastja_s)
безрассудный страхirrational fear
беспричинный страхbaseless scare
бледные от страха губыlips white with fear
бледный от страхаpale with fear
боящийся, испытывающий страхfearful
брать на свой страхtake a risk
было трудно вспоминать, как они сидели в страхе за самих себяit was hard to remember how themselves sat in fear of their persons
быть в постоянном страхе передlive in dread of (чем-либо)
быть в постоянном страхе передbe in dread of (чем-либо)
быть в страхеtwitter
быть охваченным страхомbe overtaken fear
быть охваченным страхомbe overtaken fear
вещь, внушающая страхterror
вздрагивать от страхаshudder with fear
вздрогнуть от страхаstart for fear
вздрогнуть от страхаshudder with fear (Andrey Truhachev)
вне себя от страхаscared
вне себя от страхаscared out of one's mind (Technical)
внутренний страхinherent danger (The user of such services has no control over who will be the recipient of his/her name and address, with the additional inherent danger that such information can be easily circulated. – ..., к тому же внутренне (в глубине души/инстинктивно) опасаясь, что... alex)
внушающий страхmuch-feared (Anglophile)
внушающий суеверный страхeery
внушающий суеверный страхeerie
внушить благоговейный страхawe
внушить благоговейный страхstrike with awe
внушить страхbe fearsome
внушить страхawe
вселять панический страхinstall the fear of God into (Bakalinsky)
вселять страх в умыstrike fear into the minds (Supernova)
вселять страх повсюдуspread fear in every quarter
вселяющий страхfeared
вселяющий страхdreaded
вселяющий страхfearful (Aly19)
всплеск страхаbolt of fear (juribt)
встречать без страхаface
выдуманные страхиfantastical fears
выдуманные страхиfantastic fears
вызвать страхcause consternation
гипертрофированная реакция на страхoutsized fear response (New York Times Alex_Odeychuk)
весь город был охвачен страхомfear swept through the town
весь город был охвачен страхомfear swept over the town
движимый первобытным страхомdriven by primordial terror (Ремедиос_П)
действовать на свой страх и рискdo something at your own peril (una_devojka)
действовать на свой страх и рискoperate on one's own
держать в благовейном страхеoverawe
держать в благоговейном страхеoverawe
держать в страхеhold in awe
держать в страхеconcuss
держать в страхеkeep in awe
держать врага в страхеkeep enemy at bay (NumiTorum)
дрожать от страхаshake with fear
дрожать от страхаshake in shoes
дрожать от страхаshudder in one's boots (eugenealper)
дрожать от страхаtremble with fear (with anger, with anxiety, with cold, with weakness, with fatigue, with excitement, etc., и т.д.)
дрожать от страхаshudder with rear
дрожать от страхаquiver with fear
дрожать от страхаshake in one's shoes
дрожать от страхаpant for fear
дрожать от страхаshrink for fear
дрожать от страхаquake in terror
дрожать от страхаshiver with fear (ННатальЯ)
дрожать от страхаquail
дрожать от страхаquake in one's boots (Alexey Lebedev)
дрожать от страхаquake with fear
его берет страхhe is in the grip of fear
его внезапно парализовал страхhe was suddenly paralyzed by fear
его действия продиктованы злобностью и страхомhis actions spring from malice and fear
его мучили страхиmisgivings twitched him
его обуял смертельный страхdeadly fear swept over him
его обуял страхhe was seized with fear
его обуял страхhe was in panic
его охватил безотчётный страхblank terror gripped him
его охватил страхhis heart courage quailed
его охватил страхhe became planet-stricken
его охватил страх, он был во власти страхаfear gripped him
его пробирает страхhe is shaken with fear
его слова сняли наши страхиhis words settled our fears
его страхи проистекают из-за неопределённостиhis fears arise out of lack of information
его страхи проистекают из-за неопределённостиhis fears arise out of ignorance of information
его страхи рассеялисьhis fears have grown dim
его трясло от страхаfear thrilled through his veins
его трясёт от страхаhe is trembling with fear
её душу охватил страхfear terror, etc. stole into her heart (и т.д.)
её охватил страхfear invaded her mind
её преследует всё тот же страхthe same fear sticks to her
её трясёт от страхаshe is trembling with fear
жадность вытесняет страхgreed supersedes fear (Olga Okuneva)
ждать со страхомapprehend (чего-либо)
ждущий со страхомapprehensive (чего-либо)
животный страхsickened horror (Olga Fomicheva)
животный страхblind fear
животный страхbodily fear
жить в вечном страхеgo in fear (перед чем-либо)
жить в постоянном страхеlive in constant fear (of something SirReal)
жить в постоянном страхе передbe live in dread of something (чем-либо)
жить в постоянном страхе передlive in dread of (чем-либо)
жить в страхеlive in a state of fear (Financial Times Alex_Odeychuk)
заглушить страхиallay fears
задавать страхуstrike terror (into)
задавать страхуstrike terror
задать страхуgive a fright (Andrey Truhachev)
задать страхуstrike terror (into)
задать страхуgive a start (Andrey Truhachev)
задохнуться от страхаgive a gasp of fear
задрожать от страхаstart for fear
запугивать кого-либо нагонять страхput the wind up (на кого-либо)
заставить кого-л. оцепенеть от страхаfreeze smb. with fear (with horror, with fright, etc., и т.д.)
заставить кого-л. похолодеть от страхаfreeze smb. with fear (with horror, with fright, etc., и т.д.)
заставить похолодеть от страхаput a chill on (Taras)
застывать от страхаbe paralyzed with fear (Andrey Truhachev)
застыть от страхаbe paralyzed with fear (Andrey Truhachev)
затрепетать от страхаshudder with fear (Andrey Truhachev)
затрястись от страхаshudder with fear (Andrey Truhachev)
заходиться от страхаstop beating (VLZ_58)
заходиться от страхаjump (His heart jumped [almost stopped beating] from fear / terror. VLZ_58)
знать, что такое страхbe no stranger to fear
играть со страхомflirt with fear (Mariam 321)
избавить кого-либо от страхаrid of his fears
избавиться от своих страховlose fears
избавиться от страхаovercome fear (triumfov)
избавиться от страхаquit oneself of fear
избавляться от страхаlose one's fear (that terrified look, one's stammer, one's foreign accent, etc., и т.д.)
избыточный страхexcessive fear (Sergei Aprelikov)
извечный страх неизвестногоage-old fear of the unknown (bigmaxus)
излишний страхexcessive fear (Sergei Aprelikov)
им было трудно вспоминать, как они сидели в страхе за самих себяit was hard to remember how themselves sat in fear of their persons
им овладел страх смертиthe fear of death was upon him
им овладели страхиhe was assailed by fears
испытать приступ страхаfeel a rumble of fear
испытать страхknow fear (misery, poverty and sorrow, life, etc., и т.д.)
испытать страхhave a wind-up
испытать страхget a wind-up
испытывать благоговейный страхbe in awful fear
испытывать благоговейный страхbe in awe of
испытывать благоговейный страхbe in awful fear
испытывать инстинктивный страхfear smb., smth. instinctively (secretly, unreasonably, superstitiously, etc., пе́ред кем-л., чем-л.)
испытывать смертельный страхbe scared to death (Andrey Truhachev)
испытывать спасительный страх страх божий передhave a holy fear of (чем-либо)
испытывать страхtake in
испытывать страхbecome spooked
испытывать страхexperience fright
испытывать страх передbe in awe of
испытывать страх перед будущимfeel some qualms about the future
испытывать страх перед смертьюbe afraid of death (Andrey Truhachev)
испытывать страх перед смертьюhave fear of death (Andrey Truhachev)
испытывать страх по поводуbe leery of
испытывать страхиapprehend
испытывать чувство страха передbe in awe of
испытывать чувство страха, связанное сbe leery of
испытывающий неловкость или страх перед объективомcamera-shy
испытывающий непонятный страхeery
испытывающий непонятный страхeerie
испытывающий смутные страхиangst-ridden
испытывающий страхawesome
испытывающий страх перед объективомcamera-shy
испытывая тревогу и страхcrippled by fear and anxiety
истерия страхаanxiety hysteria
их охватил страхfear awe, sleep, etc. fell upon them (и т.д.)
клаустрофобный страхclaustrophobic fear (Игорь_2006)
когда он зашёл в пустой дом, его охватил страхfear came upon him as he stood in the empty house
когда стемнело, он поборол страх и пошёл дальше через лесhe fought down his terror as darkness descended, and walked on through the wood
когда-то вызывавший страхonce-feared (у кого-то Victorian)
комната страхаhall of horrors (Abysslooker)
комната страхаchamber of horrors (Anglophile)
кричать от страхаcry with fear (in pain, etc., и т.д.)
кричать от страхаscream with fear
лицо, внушающее страхterror
лицо или вещь, внушающие страхterror
лицо, помертвевшее от страхаa face dead with fright
лишившийся языка от страхаspeechless with fear
малодушный страхabject fear
меня мучили страхиI had doubts (AlexandraM)
меня охватил страхfear came upon me
меня трясёт от страха, когда я смотрю на негоI get the shakes when I look at him
мной овладел страхa fear came over me
мои страхи оказались напраснымиmy fears have been falsified
мучительный страхangor
на ваш страх и рискat your peril
на ваш страх и рискat your own risk
на волне страховamid fears (Pavlov)
на его лице написан страхhis face betrays his fear
на неё напал страхshe was seized with fear
на свой страхat one's peril
на свой страх и рискat your own risk (Andy)
на свой страх и рискon one's Jack
на свой чей-то страх и рискat one's own risk
на свой чей-то страх и рискat one's own peril
на свой страх и рискat their peril (Agasphere)
на свой страх и рискon one's own
на свой страх и рискon one's own responsibility
на свой страх и рискfor one's own account (Andrey Truhachev)
на свой страх и рискat its own risk and peril (alex)
на свой страх и рискat one's peril
на свой страх и рискon one's own account
на свой страх и рискat one's own risk
на свой страх и рискat your own peril and risk (Correction of translation)
на свой страх и рискfor better or for worse (englishenthusiast1408)
на свой страх и рискon one's own hook (Anglophile)
на свой страх и рискat their own peril and risk (Lavrov)
на свой страх и рискon one's own authority
на свой чей-то страх и рискon one's own responsibility
на свой страх и рискat own risk and peril (rechnik)
на собственный страх и рискat the sole risk of (Alexander Demidov)
на страхin order to frighten (+ dat., someone)
на страх и рискat the risk and peril of (Alexander Demidov)
навести собой страхmake one's self be feared
наводить страхbrowbeat (Aly19)
наводить страхpull rank (на кого-либо, обыкн. требуя для себя привилегий и т. п.)
наводить страхhaunt (напр., на жителей какой-либо местности Pickman)
наводить страхpull rank (обыкн. требуя для себя привилегий и т.п.; на кого-либо)
наводящий страхghoulish
наводящий страхcreepy
наводящий страхfeared
наводящий страхhorrid
навязчивое желание просматривать новости из страха упустить важные событияdoomscrawling (Anglophile)
навязчивый страх громаobsessive fear of thunder
нагнать на кого-либо страхуgive somebody the shakes
нагнать страхput the fear of God into (someone – на кого-либо)
нагнать страхscare someone stiff (на кого-либо)
нагнать страхbrowbeat (на)
нагнать страхуgive the shakes (на кого-либо)
нагнать на кого-либо страхуswagger a person into dread
нагнать страхуgive the horrors (Anglophile)
нагнать страхуmake heart quake (на кого-либо)
нагнать страхуgive the shudders (на кого-либо)
нагнать страхуchill the spine (Anglophile)
нагнать страхуgive the jim-jams (на кого-либо)
нагнать страхуbe flip
нагнать страхуgive the creeps (на кого-либо)
нагнать страхуgive a start (Andrey Truhachev)
нагнать страхуgive a fright (Andrey Truhachev)
нагнать страхуstrike fear (into someone Anglophile)
нагнать страхуgive the shivers (cognachennessy)
нагнать страху наgive somebody the creeps (кого-либо)
нагнать страху наgive the shudders (кого-либо)
нагнетание страхаscaremongering (bookworm)
нагнетание страхаfear mongering (bookworm)
нагнетать страхinstill fear (Tanya Gesse)
нагонять страхscare someone stiff (на кого-либо)
нагонять страхput the wind up
нагонять страхput the fear of God into (someone – на кого-либо)
нагонять страхstrike fear in/into (Liv Bliss)
нагонять страхput a chill on (Taras)
нагонять страхput fear in heart (на кого-либо)
нагонять страхbrowbeat (в значении "to bully, to intimidate")
нагонять страхgive a fright (на кого-либо Andrey Truhachev)
нагонять страхbe flip
нагонять страхgive a start (на кого-либо Andrey Truhachev)
нагонять страхinflict fear on (Taras)
нагонять страхput in fear (на кого-либо)
нагонять страх наput the fear of God into
нагонять страхиmake much of very little
нагонять страхуbust chops (Анна Ф)
нагонять страхуspread fear (4uzhoj)
нагонять страхуfearmonger (4uzhoj)
нагонять страху наstrike fear into the heart of (+ acc.)
напугать кого-либо задать страхуput the wind up (кому-либо)
напускать страхуstrike fear into (someone – на кого-либо)
напускать страхуfill someone with terror (на кого-либо)
напустить страхуstrike fear into (someone – на кого-либо)
напустить страхуfill someone with terror (на кого-либо)
напустить страху на кого-нибудьplace someone. under the tension of fear (Kobra)
насмехаться над чьими-либо страхамиmock fears
находящийся в страхеearnful
находящийся в страхеanxious
невроз страхаanxiety neurosis
необоснованное чувство страхаunwarranted fear (sunman)
необоснованный страхunwarranted fear (sunman)
необоснованный страхundue fear (Netta)
необъяснимый страхunexplainable fear
неотступный страхnagging fear
непонятный страхshapeless fear (nastja_s)
непонятный страхshapeless dread (She was possessed by some shapeless dread. – Её охватил какой-то непонятный страх. nastja_s)
нервная дрожь, вызванная страхомBG's (the bubble guts, butterflys in one's stomach Taras)
нечто, вызывающее страх, ужасBoogie Man (Taras)
ночной страхnight-fears
обезумевший от голода и преследуемый страхомenraged with hunger and hunted by fear (Interex)
обезумевший от страхаstricken with terror (Ремедиос_П)
обезуметь с ума сойти от страхаbe mad with fear
обезуметь от страхаbecome crazed with fear
обезуметь от страхаgo wild with fear
обезуметь от страхаbe mad with fear
обливаться холодным потом от страхаsweat with fear
обливаться холодным потом от страхаbe in a cold sweat
обливаться холодным потом от страхаbe in a cold sweat
обливаться холодным потом от страхаsweat with fear
обомлеть от страхаbe paralyzed with fear (Andrey Truhachev)
одним лишь видом внушал страхwhose mere sight instilled fear (SirReal)
одуревший от страхаscared silly
одуреть от страхаbe frightened out of one's senses
окаменеть от страхаbe paralyzed with fear (Andrey Truhachev)
окаменеть от страхаscared stiff (Olga Fomicheva)
он был охвачен благоговейным страхомhe was penetrated with awe
он в страхеfear hangs upon him
он действовал на свой страх и рискhe acted on his own responsibility
он идёт туда под страхом смертиhe goes there on pain of death
он испытывает благоговейный страх перед учителемhe stands in awe of his teacher
он клацает зубами от страхаhis teeth are chattering with fear
он колеблется между надеждой и страхомhis mind sticks between hope and fear
он нагонит страху на любого храбрецаhe would swagger the boldest men into a dread of his power
он не знает страхаhe is a stranger to fear
он не испытывал страха, так как был храбрым человекомhe felt no fear, for he was a brave man
он оледенел от страхаhe was chilled with fear
он оцепенел от страхаhe was scared stiff
он помог ей преодолеть необоснованный страхhe subdued her foolish fears (подавить её глупые страхи)
он помог подавить её глупые страхиhe subdued her foolish fears
он разрывался между страхом и любопытствомhis emotions swung between fear and curiosity
он сказал это не то с уважением, не то со страхомhe said that either with respect or fear
он скрывал страх за фасадом уверенностиhe put up a facade of confidence to hide his fear
он трясся от страхаhe was trembling with fear
он умер со страхуhe died of fright
он чуть не умер от страхаhe near died with fright
он чуть не умер со страхуhe always died of fright
она не испытывала страха, а просто делала вид, что боитсяshe did not feel fear, she was just acting it
она не испытывала страха, а просто притворялась, что боитсяshe did not feel fear, she was just acting it
она побледнела от страхаher cheeks blenched with fear
она побледнела от страхаher cheeks blanched with fear
она сходила с ума от страхаshe was out of her mind with fear
онемевший от страхаspeechless with fear
онемевший от страхаdumb with fear
они что-либо обезумели от страхаthey were terrified out of their wits
они перестали соображать от страхаthey were terrified out of their wits
освободиться от своих страховlose fears
основанный на страхеfear-based (Alex_Odeychuk)
остолбенеть от страхаbe paralyzed with fear (Andrey Truhachev)
от страхаout of fear (He never asked her to marry him out of fear of rejection vvolha)
от страхаof shock (Andrey Truhachev)
от страхаwith fear (His face was white with fear.  Andrey Truhachev)
от страха его голос стал более пронзительнымfear sharpened his voice
от страха у неё побелели губыfear blanched her lips
от страха у неё побелели губыfear blenched her lips
от страха у неё побелели губыfear blanched his lips
отбросить всякий страхchase all fear
отбросить сомнения и страхиput off one's doubts and fears
отбросить сомнения и страхиput off doubts and fears
отвращение или страх перед лицами противоположного полаheterophobia
отделаться от гнетущего страхаget quit of an uneasy fear
относиться к смерти без страхаlook upon death without fear
оторопеть от страхаbe paralyzed with fear (Andrey Truhachev)
оцепеневший от страхаin a stupor of dismay
оцепенелый от страхаchilled with terror
оцепенение от страхаconsternation (bigmaxus)
панический страхPanic fear (by the name of the Greek god Pan Olga Okuneva)
панический страхutter panic
панический страхscare
панический страх, овладевающий стадамиstampede
панический страх, овладевающий стадом, табуномstampede
патологический страх перед сквознякамиaerophobia
патологический страх перед сквозняками, свежим воздухом или микробами, переносимыми по воздухуaerophobia
первобытный страхprimordial fear (Ремедиос_П)
первобытный страхprimordial terror (Ремедиос_П)
первобытный страхprimal fear (также является названием американского фильма 1996 года Pickman)
переходить от страха к надеждеfluctuate between fear and hope
побелеть от страхаturn pale with fright
побороть страхovercome the fear (Soulbringer)
побороть страхconquer a fear (andreon)
повышенный страхexcessive fear (Sergei Aprelikov)
под влиянием страхаunder the stress of fear (of weather; непогоды)
под психологическим давлением и из страха стать бездомнымunder the pressure and fear of homelessness (financial-engineer)
под страхомon pain of (чего-л.)
под страхомupon pain of (чего-л.)
под страхомunder pain of (чего-л.)
под страхомunder penalty of (такого-то наказания)
под страхомon penalty of (такого-то наказания)
под страхомon pain of (or under pain of: subject to penalty or punishment of made to leave the country on pain of death From OxfordAmericanDictionary (En-En). on (or under) pain of the penalty for disobedience or shortcoming being all persons are commanded to keep silent on pain of imprisonment Alexander Demidov)
под страхом наказанияunder heavy penalty
под страхом такого-то наказанияunder on, upon penalty of
под страхом наказанияon penalty
под страхом наказания за лжесвидетельствоunder the perjury of injury (4uzhoj)
под страхом немедленного увольненияupon pain of immediate dismission
под страхом предусмотренных законом наказанийunder the pains and penalties of the law (to behave like a Christian under reproaches and injuries; under the pains and penalties of the law Alexander Demidov)
под страхом предусмотренных законом наказанийon pain of punishment by the law (Alexander Demidov)
под страхом смертиunder a death threat (Taras)
под страхом смертиupon pain of death
под страхом смертиunder penalty of death
под страхом смертной казниon pain of death
под страхом смертной казниunder pain of death
под страхом сурового наказанияunder heavy penalty
подавить в себе страхswallow one's fear (Technical)
подавить в себе страхquell fears
подавить страхvanquish fear (Азери)
подростковый страхteenage angst (suburbian)
полный страхаfearful
полный страхаapprehensive
полумёртвый от страхаhalf-dead with fright
поражённый паническим страхомpanic-struck
поражённый паническим страхомpanic-stricken
поражённый страхомfear struck
поражённый страхомstruck with fear
посеять страхspread fear (is the usual expression ART Vancouver)
постоянно терзаться страхомbe constantly gnawed by fear
постоянный страх передconstant dread of something (чём-либо)
потерявший дар речи от страхаspeechless with fear
потерять голову от страхаbe scared out of one's wits senses
потеть от страха пораженияflop sweat (дословно: "пот от страха, что твоё (актёрское) представление провалится" — nervous sweat (as of a performer) caused especially by the fear of failing vogeler)
предпринять на страхput to the venture
преодолевать страхmaster fear of (kee46)
преодоление страхаOvercoming fear (Johnny Bravo)
преодолеть страхmaster fear (Mariam 321)
преодолеть страхconquer fear (kee46)
преодолеть страхget over one's fear (ART Vancouver)
преодолеть страх совершить ошибкуget over the fear of making mistakes (Alex_Odeychuk)
преследуемый страхомterror haunted
преследуемый страхомterror-haunted
признать страх перед чем-тоface the fear (Franka_LV)
принимать решение под непосредственным воздействием страхаtake decision under the immediate influence of fear (kee46)
приступ страхаwhiplash of fear
притупление чувства страхаmuffled fear (SAKHstasia)
притупление чувства страхаatrophy of fear (SAKHstasia)
прогнать страхомfrighten away
прогнать страхомfright away
проникнутый благоговейным страхомawestruck
проникнутый страхомawful
проснуться от страхаawake with a start (Andrey Truhachev)
развеивать страхиplay down fears (Alexey Lebedev)
развеять страхиdispel fears (bigmaxus)
развеять страхиallay concerns (ИринаР)
развеять страхи вокругdismiss worries about
раздираемый противоречивыми чувствами надежды и страхаdistracted between hope and fear
разогнать чьи-либо страхиstill fears
рассеивать чьи-л. страхиcalm smb.'s fears
рассеять чьи-либо страхиlull fears
рассеять чьи-либо страхиreason out of his fears
рассеять страхиdisperse fears (Bullfinch)
рассеять чьи-л., свои страхиtalk smb.'s, one's fears away (в результате беседы, разговора и т.п.)
рассеять страхи ребёнкаtalk away the child's fears
рыцарь без страха и упрёкаKnight without Fear and without Reproach
рыцарь без страха и упрёкаa knight without fear and reproach
рыцарь без страха и упрёкаKnight without Fear and without Reproach
рыцарь без страха и упрёкаknight without fear and blemish (description of the French knight Pierre du Terrail de Bayard Olga Okuneva)
с детства внушать страхbring up to fear something (чего-либо Ремедиос_П)
с надеждой и страхомbetween hope and fear
с побелевшими от страха губамиwhite-lipped with fright
самовыражаться без страха за последствияgive full expression to one's own identity without fear (bigmaxus)
самый большой страхgreatest fear (TranslationHelp)
самый большой страхbiggest fear (TranslationHelp)
своим взглядом нагнать страху наface somebody down (кого-либо)
сделать ч-либо на свой страх и рискtake one's head in one's hands and do something (raf)
сердце, полное страхаheart heavy with fear
сжиматься от страхаquail (his heart quailed Olya34)
сжиматься от страхаcower (Taras)
скрывать страхwhistle in the dark
смертный страхfear of death (Andrey Truhachev)
смехом разогнать чьи-л. страхиlaugh away smb.'s fears (smb.'s tears, smb.'s apprehension, smb.'s doubts, etc., и т.д.)
со страхаwith fear (Andrey Truhachev)
со страхомanxiously
со страхомtimorously
со страхомin fear
со страхомtremblingly
со страхом и трепетомin fear and trembling
со страхом, опасливоapprehensively
со страхуwith fear (Andrey Truhachev)
содержимый в страхеawed
состояние страхаjelly
состояние страха или нерешительностиjelly
спать без страхаsleep in a whole skin
справляться со своими страхамиface one's fears (Taras)
суеверные страхиhobgoblin terrors
сценический страхstage fright (scherfas)
то, что порождает страхdread
тот, кто пребывает в страхеdreader
тот, кто пребывает в страхе, ужасеdreader (Taras)
трепетать от страхаdread (Азери)
трепетать от страхаtremble with fear
трепетать от страхаquake with fear
у меня от страха волосы дыбом сталиI was so scared my hair stood on end
у меня от страха ноги подкосилисьI was so frightened my legs went limp on me
у него глаза округлились от страхаhe was round-eyed with fear
у него сердце зашлось от страхаhis heart almost stopped beating from terror
у него сердце зашлось от страхаhis heart jumped from fear
у него сердце зашлось от страхаhis heart jumped from terror
у него сердце зашлось от страхаhis heart almost stopped beating from fear
у страха глаза великиdanger always looks bigger through the eyes of fear
убеждать мать в том, что её страхи необоснованыsatisfy mother that there was no cause for her fears (him that he could do the work well, the girl that your story is true, the people that there was no danger, etc., и т.д.)
удушливый страхsuffocating fear (Pickman)
укол страхаsquirt of fear (Wakeful dormouse)
улыбаясь, он сказал: "Забудь о страхе"he, smiling, said, "Dismiss your fear" (J. Dryderi)
улыбкой развеять чьи-либо страхиsmile fears away
умереть от страхаdie of fright (Huntsman's Leap, half a mile west, is a great fissure in the cliffs. According to legend a horseman once jumped the narrow gap, 130 ft above the sea, but died of fright after the feat. (AA Illustrated Guide To Britain) -- умер от страха ART Vancouver)
умереть со страхуbe scared out of one's wits (или mind 4uzhoj)
униженный страхabject terror (Sidecrawler)
успокоить чьи-либо страхиhush fear
цепенеть от страхаfreeze to death with fear (Interex)
Человек делающий что-либо с бессознательными сомнениями но без страхаHesitator (Markets with a small market size and an expected low growth rate are defined as Hesitators. Typically, public charging infrastructure is not available, and low fuel prices make EVs economically unattractive. Alexsword92)
человек, испытывающий патологический страх перед сквозняками, свежим воздухом или микробами, переносимыми по воздухуaerophobe
чрезмерный страхfrightfulness
чрезмерный страхexcessive fear (Sergei Aprelikov)
что-либо вызывающее необоснованные страхиscarecrow
человек чуждый страхуa stranger to fear
шутками разогнать чьи-л. страхиlaugh away smb.'s fears (smb.'s tears, smb.'s apprehension, smb.'s doubts, etc., и т.д.)
эпидемия страха охватывала городa contagium of fear was spreading through the city
я в страхеI tremble every bone of me
я не испытываю страхаI cannot taint with fear
я никак не мог избавиться от чувства страха перед нимI couldn't get over the fear of him
я никак не мог преодолеть чувство страха перед нимI couldn't get over the fear of him
я обделался со страхуI was shitting bricks (Olga Fomicheva)
я со страхом жду наступления зимыI am looking forward with fear to the approaching winter (to my examinations, to the trial, etc., и т.д.)
я чуть было не умер от страхаI could have died of shock (Andrey Truhachev)
Showing first 500 phrases