Russian | English |
без всяких оснований ссылаться | take name in vain (на кого-либо) |
в доказательство я ссылаюсь на процитированный документ | for my proof I refer to the document quoted |
в нашем споре он ссылался на древних философов | in our argument he referred to ancient philosophers |
в ходе дискуссий часто ссылаются на довольно широко известный моральный принцип, согласно которому мы не способны признавать человеком того, кого мы используем только как средство достижения наших собственных целей | a widely cited moral principle in the debate about designer baby is that we fail to respect the status of someone as a human being if we use them solely as a tool in pursuit of our own ends (bigmaxus) |
косвенно ссылаться | make an indirect reference to (на кого-либо) |
не ссылаясь на | not attributable to (кого-то/что-то Johnny Bravo) |
нечего всегда ссылаться на свой возраст | don't always be bringing up your age |
обстоятельства, на которые ссылаются как на основание требований | cause of action (Persons seeking recovery under § 10(b) need prove their cause of action by a preponderance of the evidence only, not by clear and convincing evidence. Alexander Demidov) |
он ссылался на первоисточник | he was alluding to his original source |
он часто ссылался на наше соглашение | he made frequent reference to our agreement |
они как правило ссылаются на высказывание | they are wont to quote |
отказаться отвечать на вопросы, ссылаясь на пятую поправку в Конституции США, из-за опасения навредить себе своими ответами | take the fifth (take the fifth (amendment):
1. To refuse to testify against oneself in court, in accordance with the right guaranteed by the Fifth Amendment to the United States Constitution, part of the Bill of Rights.
2. By extension, to refuse to answer a question or provide information, especially if doing so may incriminate or embarrass oneself.: 1. The defendant took the fifth after every question the prosecution put to him.
There is speculation that he will take the fifth amendment if he is asked about his actions under oath. 2. Just take the fifth if your mom asks where you've been all night!
A: "So, I hear things got pretty messy at the party last night." B: "Yeah, I'm going to have to take the fifth amendment on that one!" thefreedictionary.com Alexander Demidov) |
пренебрегать своими обязанностями, ссылаясь на вымышленную встречу с несуществующим человеком | bunburying (ad_notam) |
снова ссылаться | reallege |
снова ссылаясь на | with further reference to |
ссылайтесь на нашу телеграмму | Reference Telegram from our Office |
ссылать в Сибирь | deport to Siberia |
ссылать на каторгу | lag |
ссылать на каторгу | transport |
ссылаться на что-либо в качестве основания | cite as cause (Ремедиос_П) |
ссылаться на кого-либо использовать чьё-либо имя как рекомендацию | use name |
ссылаться на что-либо как на доказательство | refer to for proof |
ссылаться на что-либо как на причину того, что работа не выполнена | allege as a reason for not doing the work |
ссылаться на | pretend |
ссылаться на | instance |
ссылаться на | call to witness |
ссылаться на | invocate |
ссылаться на | cite (что-л.) |
ссылаться на | make mention of (В.И.Макаров) |
ссылаться на | call to witness (кого-либо В.И.Макаров) |
ссылаться на | make relation to something (что-либо В.И.Макаров) |
ссылаться на | use someone's name (кого-либо В.И.Макаров) |
ссылаться на | refer one's self (что-л.) |
ссылаться на | make use of a person's name (кого-л.) |
ссылаться на | mention |
ссылаться на | allude (что-л.) |
ссылаться на | make use of someone's name (кого-либо В.И.Макаров) |
ссылаться на | make an allusion to (В.И.Макаров) |
ссылаться на | advert to (что-либо, кого-либо В.И.Макаров) |
ссылаться на | call to record |
ссылаться на | take to record |
ссылаться на | plead (что-либо) |
ссылаться на | make reference to |
ссылаться на | allege (что-л.) |
ссылаться на | refer to |
ссылаться на авторитет | allege an authority |
ссылаться на авторитетные источники | quote authorities |
ссылаться на алиби | plead an alibi |
ссылаться на болезнь | plead illness (VLZ_58) |
ссылаться на болезнь | pretend indisposition |
ссылаться на болезнь | allege illness |
ссылаться на действие форс-мажора | invoke force majeure (Alexander Demidov) |
ссылаться на документ, как на доказательство | refer to a document as proof |
ссылаться на какой-л закон | invoke the law (bigmaxus) |
ссылаться на известного писателя | refer to a well-known writer (to authority, to the subject, to a remark, to the passage quoted, to one's past experiences, to the facts of human nature, etc., и т.д.) |
ссылаться на иностранные источники | refer to foreign sources |
ссылаться на источник | cite a source (Юрий Гомон) |
ссылаться на что-либо как на причину того, что работа не выполнена | allege as a reason for not doing the work |
ссылаться на молодость или неопытность | plead the baby act (как на смягчающее вину обстоятельство) |
ссылаться на недопустимость вторжения в личную жизнь | cite privacy concerns |
ссылаться на незнание | pretend ignorance |
ссылаться на необходимость | urge the necessity of |
ссылаться на необходимость | plead need for (чего-либо) |
ссылаться на обстоятельства форс-мажора | invoke force majeure (Alexander Demidov) |
ссылаться на объективные причины | objectify |
ссылаться на определённую статью | refer to the article (документа) |
ссылаться на определённую статью | recall the article (документа) |
ссылаться на письмо | reletter (в деловой телеграмме) |
ссылаться на данные показания | cite testimony |
ссылаться на последние события | allude recent facts |
ссылаться на пре цедент | cite as precedent |
ссылаться на прецедент | cite precedent |
ссылаться на прецедент | cite a precedent |
ссылаться на прецеденты в прошлом | draw antecedents (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
ссылаться на приговор суда | stand to the judgement of the court |
ссылаться на приговор суда | stand to the judgment of the court |
ссылаться на примеры | adduce examples |
ссылаться на свои лета | plead one's age |
ссылаться на свою невменяемость | stultify oneself |
ссылаться на себя | refer to oneself (Andy) |
ссылаться на телеграмму | retel (в деловой телеграмме) |
ссылаться на телефонный звонок | rephone (в деловой телеграмме) |
ссылаться на трудности в каком-либо деле | plead difficulties in regard to |
ссылаться на упомянутое выше | refer to the above |
ссылаться на факт | cite a fact |
ссылаться на факт | appeal to fact |
ссылаться на факт | appeal to the fact |
ссылаться на форс-мажор | invoke force majeure (Alexander Demidov) |
ссылаться на форс-мажор | claim Force Majeure (Alexander Demidov) |
ссылаться на форс-мажорные обстоятельства | claim Force Majeure (Alexander Demidov) |
ссылаться на кого-либо призывать кого-либо в свидетели | call to witness |
ссылаясь на... | referring to |
ссылаясь на | in reference to (ssn) |
ссылаясь на | re |
ссылаясь на | with reference to |
ссылаясь на мое | referring to my (письмо, телеграмму) |
ссылаясь на один старый закон, принятый в штате Вирджиния, он обратился по этому поводу в суд | citing an old Virginia law, he argued the matter in court |
ссылаясь на официальные источники | updates with details, attempt at government comment (akimboesenko) |
требовать право прохода, ссылаясь на давность | prescribe for a right of way |
требовать право прохода, ссылаясь на обычай | prescribe for a right of way |
уклоняться от ответственности, ссылаясь на неопытность | plead the baby act |