DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing ссора | all forms | exact matches only
RussianGerman
была ужасная ссораes hat einen furchtbaren Stunk gegeben
быть в ссореmit jemandem in Hader liegen (с кем-либо)
быть с кем-либо в ссореmit jemandem zerfallen sein
быть в ссореsich verzanken
быть с кем-либо в ссореmit jemandem zerfallen sein
быть в ссореin Streit mit jemandem liegen (с кем-либо)
быть с кем-либо в ссореHandel mit jemandem haben
быть в ссореeinen Tanz mit jemandem haben (с кем-либо)
быть в ссоре раздоре с кем-либоHändel haben mit jemandem (диалектальное, устаревшее Mme Kalashnikoff)
быть в ссореim Clinch liegen (mit jemandem ViktorTiras)
быть в ссореzerstritten sein (Andrey Truhachev)
быть в ссореeinen Zwist mit jemandem haben (с кем-либо)
быть в ссоре с кем-либо, быть не в ладуmit jemandem, mit etwas zerfallen sein (с чем-либо)
быть в ссоре друг с другомmiteinander verzankt sein
быть в ссоре друг с другомmiteinander zerstritten sein
быть в ссоре друг с другомmiteinander böse sein
в задних рядах вспыхнула ссора, подростки шумели и мешали зрителямauf den Hinterbänken brach ein Streit aus, die Halbstarken lärmten und störten die Zuschauer
в ссореim Hader
вмешиваться с целью уладить ссоруdazwischentreten
дело дошло до ссорыes kam zum Krach
дело дошло до ссорыes kam zu Streitigkeiten
дело не обошлось без ссорыes ist nicht ohne Streit abgegangen
дело не обошлось без ссорыes ging nicht ohne Streit ab
дома часто бывали шумные ссорыzu Hause gab es dauernd Krakeel
жестокая ссораheftiger Streit (Veronika78)
жить с кем-либо в ссореmit jemandem in Zank leben
завязывать ссоруeinen Streit anzetteln
задира, ищущий ссоры, вскочил, кипя от злостиder Händelsüchtige sprang wütend auf
затевание ссорыdie Anzettelung eines Streites
затевание ссорыAnzettelung eines Streits
затевать ссоруStreit suchen (разг.)
затевать ссоруanbinden mit
затевающий ссорыstreitsüchtig
затеять с кем-либо ссоруmit jemandem Zank anfangen
затеять ссоруeinen Streit anfangen
здесь не обойдётся без ссорыdas wird ohne Zank nicht ablaufen
избегать ссорeinem Streit aus dem Weg gehen (Viola4482)
извлечь пользу из ссоры другихder lächende dritte sein
извлечь пользу из ссоры другихder lachende Dritte sein
иметь повод к ссореeinen Spän wider jemanden haben (с кем-либо)
искать повод для ссорыStreit suchen
искать ссорыmit jemandem Zank suchen
кончать ссоруeinen Zank beenden
между ними была ссораes gab Zank zwischen ihnen
мирное разрешение ссорыdie Beilegung eines Zwistes
Монархи вражеских держав, Устав от долгой ссоры, Смирили гнев и гордый нрав, И мир пресёк раздоры Перевод Левинаder König und die Kaiserin, Des langen Haders müde, Erweichten ihren harten Sinn Und machten endlich Friede (Bürger, "Lenore")
мы всё ещё в ссореwir sind noch immer verkracht
находиться в ссореzerstritten sein (Andrey Truhachev)
начать ссоруmit jemandem einen Streit anfangen (с кем-либо)
начать ссоруmit jemandem Streit anfangen (с кем-либо)
начать шумную ссоруKrakeel anfangen
начинать ссоруmit jemandem Zank anfangen (с кем-либо)
начинать ссоруeinen Streit anfangen
не делай этого, иначе будут только споры да ссорыtu das nicht, sonst gibt es nur Zank und Streit
нет повода для ссорes liegt zu Streitigkeiten keine Veranlassung vor
нет повода для ссорzu Streitigkeiten liegt keine Veranlassung vor
окончиться ссоройmit einem Missklang enden
он в ссоре со своими друзьямиer ist mit seinen Freunden zerfallen
он всё время ищет ссорыer sucht dauernd Streit
он его оскорбил, чтобы спровоцировать ссоруer hat ihn insultiert, um ihn herauszufordern
он живёт в ссоре с братомer lebt im Zwist mit seinem Bruder
он живёт в ссоре с братомer lebt in Zwist mit seinem Bruder
он знает о ссорах между нимиer kennt die Zwistigkeiten zwischen ihnen
он и не пытался избежать ссор со своей женойer ging keinem Ärger mit seiner Frau aus dem Wege
он искал ссоры с отцомer suchte Hader mit seinem Vater
он не осмелился завязать с ним ссоруer wagte nicht, mit ihm anzubinden
она благоразумно избежала ссорыsie hat die Auseinandersetzung klüglich gemieden
она в ссоре со своим семействомsie ist mit ihrer Familie zerfallen
они в ссореsie sind miteinander böse
они в ссореsie sind einander böse
они в ссоре друг с другомdie beiden sind verzankt miteinander
они живут в ссоре друг с другомsie leben in Streit miteinander
они жили в вечной ссореsie lebten in ewigem Zank
первым сделать шаг к примирению после ссорыnach dem Streit einlenken
после долгой ссоры они помирилисьnach langem Streit haben sie sich versöhnt
постоянные ссорыGehader
постоянные ссоры из-за мелочейKleinkrieg
праздник закончился ссоройdas Fest endete mit einem Misston
предмет ссорыStreitobjekt
прекратить ссоруeinen Zwist beilegen
провоцировать ссоруeinen Streit entfachen (MMM90)
пустые ссорыkleinkarierte Streitereien (Andrey Truhachev)
пьяная ссораSchlägerei unter Betrunkenen (Andrey Truhachev)
разжигать ссоруeinen Streit entfachen (MMM90)
семейная пара, находящаяся в ссореzerstrittenes Ehepaar (Andrey Truhachev)
слово за слово – возникла ссораein Wort gab das andere
ссора была как гроза, разрядившая атмосферуdie Auseinandersetzung wirkte wie ein reinigendes Gewitter
ссора, достойная мыльной оперыseifenoperwürdiger Streit (ilma_r)
ссора ещё продолжаетсяder Tanz ist noch nicht aus
ссора за лучшее местоZank um den besten Platz
ссора как из мыльной оперыseifenoperwürdiger Streit (ilma_r)
ссора между женщинами длится не менее часуdie Zänkerei zwischen den Weibern dauert nicht weniger als eine Stunde
ссора между соседямиNachbarschaftsstreit (NatalliaD)
ссора перешла в дракуder Zank artete in Tätlichkeiten aus
ссора по пустякамein Streit um Nichtigkeiten
ссора приняла безобразный характерder Streit nahm hässliche Formen an
ссора утихлаder Streit ebbte ab
ссоры между соседямиNachbarschaftsstreitigkeit (NatalliaD)
ссоры по мелочамkleinkarierte Streitereien (Andrey Truhachev)
ссоры уже давно улаженыdie Zwistigkeiten sind schon längst beigelegt worden
страсть к ссорамStreitsucht
судебный приказ о защите членов семьи в случае семейных ссорSchutzanordnung (Александр Рыжов)
тип, ищущий ссорыein händelsüchtiger Bursche
ты, кажется, в ссоре со всем миромdu bist wohl mit der ganzen Welt entzweit
уладить ссоруeinen Zwist beilegen
устроить шумную ссоруKrakeel machen
учитель должен был вмешаться, ученики не прекращали ссоруder Lehrer musste dazwischentreten, die Schüler hörten nicht auf, sich zu streiten
худой мир лучше доброй ссорыbesser ein mittelmäßiger Frieden als ein glorreicher Krieg (Aleksandra Pisareva)
худой мир лучше доброй ссорыMit Zank und Streit kommt man nicht weit (Vas Kusiv)
человек, легко ввязывающийся в ссоры и без раздумий стреляющий вокругRevolverheld (Andrey Truhachev)
что было поводом для этой шумной ссоры?was war der Anlass für diesen Krakeel?
шумная ссораein lauter Streit