DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing срок | all forms | exact matches only
RussianFrench
брак с испытательным срокомmariage à l'essai (vleonilh)
брать на испытательный срокprendre à l'essai
в двухдневный срокdans un délai de deux jours (kee46)
в 30-дневный срокd'ici un mois
в какие срокиdans quel délai (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk)
в короткий срокà bref délai
в крайне сжатые срокиdans des délais très courts (Alex_Odeychuk)
в кратчайшие срокиdans les plus courts délais (aandrusiak)
в кратчайшие срокиdans les plus brefs délais (ROGER YOUNG)
в кратчайшие срокиsous les meilleurs délais (chajnik)
в кратчайший срокsous les meilleurs délais (chajnik)
в кратчайший срокau plus tôt (riskand)
в кратчайший срокdans les meilleurs délais
в месячный срокd'ici un mois
в месячный срокdans un délai d'un mois
в надлежащий срокau terme fixé (kee46)
в назначенный срокà l'heure prévue (marimarina)
в недельный срокdans un délai d'une semaine
в недельный срокdans le délai d'une semaine (Morning93)
в неопределённые срокиà échéances indéterminées
в обусловленные даным договором срокиdans les délais prévus par le présent contrat (ROGER YOUNG)
в определённый срокà date
в определённый срокdans un delai donné (vleonilh)
в первый день по истечении ....срокаle 1 jour suivant l'expiration dе (ROGER YOUNG)
в период срока действияpendant la durée de validité (NaNa*)
в предписанный срокdans le délai imparti (vleonilh)
в самые сжатые срокиdans les plus brefs délais (LCI, 2018 Alex_Odeychuk)
в середине срока эксплуатации,à mi-vie (ROGER YOUNG)
в сжатые срокиdans des délais courts (Alex_Odeychuk)
в следующие срокиsur les dates suivantes (ROGER YOUNG)
в следующие срокиaux dates suivantes (ROGER YOUNG)
В случае неуплаты в установленный срокEn cas de défaut de paiement à l'échéance…
в согласованные срокиdans les délais convenus (NaNa*)
в срокdans les temps (ROGER YOUNG)
в срокau terme fixé (kee46)
в срокà terme (Lucile)
в срок, по истечении срокаà l'échéance (Сардарян Арминэ)
в сроки, установленныеdans les délais prescrits par (ROGER YOUNG)
в сроки, установленныеdans les délais prévus par (ROGER YOUNG)
в сроки, установленныеdans les délais fixés par (ROGER YOUNG)
в течение всего срока действияpendant toute la duree de (ROGER YOUNG)
В течение всего срока действия гарантииpendant la durée de la garantie (Voledemar)
в том же порядке и срокахdans les mêmes formes et aux mêmes époques (ROGER YOUNG)
в трёхнедельный срокdans un délai de trois semaines
в четырёхгодичный срокdans l'espace de quatre années
вид на жительство сроком на 1 годcarte de séjour temporaire (удостоверение лица, временно пребывающего в стране vleonilh)
восьмидневный срокhuitaine (vleonilh)
временная работа, работа, ограниченная сроком исполненияtravail en régie (почасовая, недельная, месячная natarad)
вы назначаете мне слишком далёкий срокc'est remettre bien loin
выдерживать срокagir dans les délais
выдерживать срокtenir délai
вызов в суд с явкой в трёхдневный срокassignation à bref délai
выполнять к срокуtenir délai
гарантийный срокdélai de garantie, pìriode de garantie (SVT25)
гарантийный срокdurée f de garantie (Анастасия Кудрявцева)
гарантийный срокpériode de garantie (Hiema)
гарантийный срокdélai de garantie (vleonilh)
гарантийный срок храненияdurée de stockage garantie (ROGER YOUNG)
гарантийный срок храненияdurée de conservation garantie (ROGER YOUNG)
Гарантийный срок эксплуатацииpériode de garantie (ROGER YOUNG)
годичный срокannualité
годичный срокannalité
дата истечения срока действияdate d'échéance (ROGER YOUNG)
дата истечения срока действияdate d'expiration (ROGER YOUNG)
дата окончания срока годностиdate de péremption (ROGER YOUNG)
дата окончания срока годностиdate de validité (kopeika)
дата окончания срока действияdate d'expiration (Voledemar)
дать пожизненный срокcondamner quelqu'un à la prison à vie (Morning93)
двухнедельный срокquinzaine
делать что-л. раньше другого или до срокаdévancer
дисконтируемый срок окупаемостиpériode de récupération actualisée (ROGER YOUNG)
дисконтируемый срок окупаемостиdélai de récupération actualisé (ROGER YOUNG)
до истечения срока договораau terme du contrat (Yanick)
до окончания срока действия контрактааvant le terme de la période contractuelle (BoikoN)
до срокаavant le délai
до срокаpar anticipation
до срокаavant terme
до срокаavant l'heure
договор с установленным сроком исполненияcontrat à terme (Yanick)
долг, погашаемый в определённые срокиredevance
долг, подлежащий оплате в кратчайший срокpassif exigible
должность с годичным сроком полномочийmagistrature annuelle
дополнительный срок службыrabe
дополнительный срок службыrab
дополнительный срок службыrabiot
заканчивается срок годностиtomber en panne dans un bref delai (Voledemar)
зачесть в срок наказанияimputer sur la durée de la peine
иметь неограниченный срок действияêtre d'une durée indéterminée (ROGER YOUNG)
иметь свой срокfaire leur temps (Alex_Odeychuk)
испытательный срокpériode d'épreuve
испытательный срокpériode probatoire (Yanick)
испытательный срокstage
испытательный срокperiode de probation (Ne pas confondre période d'essai et période probatoire ! / https://www.legalstart.fr/fiches-pratiques/recruter-un-salarie/periode-essai-cdi/ ROGER YOUNG)
испытательный срокnoviciat
Истек срок хранениеLe délais de garde est dépassé (z484z)
истечение срокаexpiration d'un délai
истечение срокаéchéance
истечение срока абонементаdésabonnement
истечение срока подпискиdésabonnement
истечение срока регистрации Компании/ Товариществаexpiration de la Société (Millie)
к срокуau terme fixé (kee46)
конечный срокdate limite (Iryna_C)
конечный срокéchéance (Iryna_C)
конечный срокdeadline (англицизм Iryna_C)
конечный срокdate butoir (Iryna_C)
конечный срокterme final (ROGER YOUNG)
контракт с поставкой на срокcontrat d'expédition à terme (Voledemar)
крайний срокdernier délai (Quel est le dernier délai d'inscription au concours ? I. Havkin)
крайний срокdeadline (z484z)
крайний срокdate butoir
крайний срокla date butoir (соблюдать крайний срок - respecter la date butoir Alex_Odeychuk)
крайний срокterme de rigueur
крайний срок потребления продуктаdate de péremption
кредитор по требованию, срок которого ещё не наступилcréancier à terme
лицо, отбывающее трудовую повинность или призываемое на государственную службу на определённый срокrequis
льготный срокdélai de faveur
льготный срокterme de grâce
льготный срокfacilité
минимальные сроки поставкиdélai de livraison minimum (ROGER YOUNG)
Мы уверены, что Вы с пониманием отнесётесь к нашей просьбе и примете все необходимые меры для осуществления платежа в установленные срокиNous sommes convaincus que vous comprendrez parfaitement notre demande et que vous prendrez toutes les mesures utiles pour nous faire parvenir le règlement dans les délais prescrits (ROGER YOUNG)
на более долгий срокà plus long terme (vleonilh)
на более поздний срокà plus tard (vleonilh)
на долгий срокà longue échéance (vleonilh)
на неограниченный срокpour une durée non expirée (Asha)
на неопределённый срокpour une durée indéterminée (Stas-Soleil)
на неопределённый срокsine die
на неопределённый срокà terme
на ограниченный срокsur une période déterminée (ROGER YOUNG)
на определённый срокpour une période déterminée (vleonilh)
на поздних сроках беременностиen état d'une grossesse avancée (Lucile)
на протяжении всего срока переговоровdurant toute la période des négociations (NaNa*)
на протяжении срока действия договораpendant toute la durée du contrat (ROGER YOUNG)
на протяжении срока действия договораpendant toute la durée de ce contrat (ROGER YOUNG)
на протяжении срока действия договораpendant toute la durée du présent contrat (ROGER YOUNG)
на срокà l'échéance de ... (vleonilh)
на срок в шесть месяцевpour une durée de six mois (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk)
на срок, превышающийpour une période excédant (ROGER YOUNG)
на срок, превышающийpour une durée supérieure à (ROGER YOUNG)
на срок шесть месяцевpour une durée de six mois (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk)
назначенный срок службыdurée attribuée (Dika)
назначить срокpréfixer
нанимать с испытательным срокомengager à l'essai
нарушать срокиdépasser le délai (в знач. просрочивать Maeldune)
Настоящим извещаем Вас, что срок Вашего контракта истекает…Nous vous avisons par la présente que votre contrat prendra fin le… (ROGER YOUNG)
наступление срока контрактаéchéance f expiration f du contrat (Voledemar)
не исполнять в срокarriérer
не явившийся в срок без уважительных причинinsoumis
не явившийся в срок из отпуска или по призывной повесткеinsoumis
неограниченный срокdurée illimitée
неоплаченные в срок векселеimpayé (и т.п.)
неопределённый срокdurée illimitée
ни отдыха ни срокаni loisir
ни отдыха ни срокаni trêve
низкая процентная ставка в начале срока погашенияtaux promotionnel initial alléchant (ROGER YOUNG)
нормативный срокdurée normale (ROGER YOUNG)
Общий срок давностиdélai de prescription général (ROGER YOUNG)
окончательный срокterme final (ROGER YOUNG)
окончательный срокdate butoir
определить срокassigner un terme à ... (чему-л.)
оставшийся срок до погашения кредитаdurée résiduelle d'emprunt (ROGER YOUNG)
оставшийся срок до погашения кредитаdurée résiduelle du prêt (ROGER YOUNG)
осуждение на определённый срокcondamnation à temps (не пожизненно)
отбывать срокfaire
отбыть срок тюремного заключенияfaire sa prison
отслуживший свой срокhors d'âge
патент с продлённым сроком действияpatente consécutive (Lesnykh)
пеня за неисполнение обязательства в срокintérêts moratoires (vleonilh)
плановое производство товаров, выходящих из строя после окончания срока гарантииobsolescence programmée (greenadine)
плановое производство товаров, рассчитанных на короткий срок годностиobsolescence programmée (greenadine)
по истечении срокаà l'issue d'un délai (vleonilh)
по истечении срокаà terme échu (vleonilh)
погашаемый сроком исковой давностиprescriptible
порядок и сроки уплатыles modalités et les échéances de paiement (NaNa*)
после этого срокаpassé ce terme
последний срокdernier délai (Lundi ~ z484z)
последний срокdate limite
поставить в кратчайшие срокиlivrer dans les meilleurs délais (ROGER YOUNG)
поставить в кратчайшие срокиlivrer dans les plus brefs délais (ROGER YOUNG)
поставить в надлежащий срокlivrer en temps voulu (ROGER YOUNG)
поставить в срокlivrerà temps (ROGER YOUNG)
поставить в установленные срокиlivrer dans les délais fixés (ROGER YOUNG)
поставить в установленные срокиlivrer dans les délais convenus (ROGER YOUNG)
право нанимателя на продление срока договора наймаdroit au bail (ROGER YOUNG)
предельный конечный срокdate butoir
предельный срокdate limite
предельный срокdurée limite
предписанный срокdélai prescrit
президентский срокmandat (A mon avis, cela va être difficile pour Poutine, durant ce mandat, de faire retomber la pression au niveau international.)
при наступлении срокаà terme échu
при условии внесения суммы в кассу по истечении срока векселяsauf encaissement
принимать с испытательным срокомengager à l'essai
продажа с испытательным срокомvente à l'essai (vleonilh)
продажа с правом выкупа в установленные срокиvente à remercier
продление срокаreconduction (действия)
продление срокаdélai supplémentaire
продление срока действияrenouvellement (ROGER YOUNG)
продление срока действия бюджетаreconduction du budget
продолжительность срока тюремного заключенияdurée des peines (ROGER YOUNG)
пропустить срокlaisser périmer
пятилетний срок мандатаquinquennat
распределение сроков выплатespacement des paiements
рассчитанный на долгий срокà longue échéance
расчётный срок окупаемостиpériode d'amortissement
реестр сроков платежейcarnet d'échéance
реестр ценных бумаг по срокам платежейéchéancier
репортировать пролонгировать срок платежа по биржевым операциямprendre en report
с истёкшим сроком годностиpérimé (I. Havkin)
с истёкшим сроком годностиobsolète (I. Havkin)
с неистёкшим сроком действияen cours de validité (Vera Fluhr)
свидетельство о продлении срока действия регистрации товарного знакаcertificat de renouvellement (ROGER YOUNG)
сделанный до срокаanticipé
сделка на срокmarché à terme
семилетний срокseptennat (службы и т.п.)
семилетний срокseptennalité
семилетний срок президентского мандатаseptennat (во Франции)
соблюдать крайний срокrespecter la date butoir (Alex_Odeychuk)
соблюдать срокиrespecter la date limite (Silina)
соблюдать сроки платежейrespecter ses échéances
сокращение срока тюремного заключенияremise de peine
срок апелляцииdélai d'appel
срок арендыdurée du bail (ROGER YOUNG)
срок безвозмездного пользованияdurée du prêt à usage (ROGER YOUNG)
срок беременностиdurée de la grossesse (ROGER YOUNG)
срок векселя истекает завтраle billet échoit demain
срок возврата инвестицийdurée de retour sur investissement (NaNa*)
срок возврата капиталовложенийpériode d'amortissement
срок выборного мандатаmandature
срок вывода продукта на рынокLe délai de mise sur le marché (ROGER YOUNG)
срок вывода продукта на рынокdélai de commercialisation (ROGER YOUNG)
срок вызова в судdélai d'assignation
срок выплаты процентовpériode d'intérêt (ROGER YOUNG)
срок выплаты процентовperiode d'interet (ROGER YOUNG)
срок выполненияdate butoir
срок гарантии на мой часы ещё не истёкma montre est encore sous la garantie
срок годностиdurée de conservation (ROGER YOUNG)
срок годностиÀ consommer de préférence avant (ROGER YOUNG)
срок годностиdate limite de consommation (Morning93)
срок годностиdurée de validité (Morning93)
срок годностиdate de péremption (дата, после которой продукт не рекомендовано использовать greenadine)
срок годности железнодорожного билетаvalidité d'un billet de chemin de fer
срок действия контрактаdurée de vie (Rys')
срок действияvalidité
срок действияéchéance
Срок действия банковского счетаvie du compte (ROGER YOUNG)
срок действия договора о безвозмездном пользовании имуществомdurée du prêt à usage (ROGER YOUNG)
Срок действия контракта истёкLe contrat a expiré (BoikoN)
срок действия лицензииdurée de validité d'une licence (ROGER YOUNG)
срок действия паспортаvalidité d'un passeport
срок действия процентной ставкиpériode d'intérêt (ROGER YOUNG)
срок действия процентной ставкиperiode d'interet (ROGER YOUNG)
срок действия соглашенияdurée du contrat (ROGER YOUNG)
СРОК ДЕЙСТВИЯ СОГЛАШЕНИЯDURÉE (ROGER YOUNG)
срок действия тендерных заявокpériode de validité des offres (Oksana-Ivacheva)
Срок деятельности юридического лицаdurée de la personne morale (ROGER YOUNG)
срок диктаторских полномочийdictature
срок ежемесячного платежаéchéance mensuelle (ROGER YOUNG)
срок исполненияdélai d'exécution (NaNa*)
срок исполненияdate butoir
срок лишения свободыdurée des peines (ROGER YOUNG)
срок на апелляционное обжалование.délai d'appel (ROGER YOUNG)
срок обученияpériode d'étude (ROGER YOUNG)
срок обученияpériode de formation (ROGER YOUNG)
срок обученияdurée du cycle d'enseignement (ROGER YOUNG)
срок обученияdurée des études (ROGER YOUNG)
срок обученияcursus
срок ожиданияdélai d'attente (ROGER YOUNG)
срок оказания услугdurée de la mission (на срочной основе, например, ведения бухгалтерии, консультационных, правовых и др.)
срок окупаемостиpériode d'amortissement
срок окупаемости инвестицийpériode d'amortissement
срок окупаемости капиталовложенийpériode d'amortissement
срок оплатыdélai de paiement (ROGER YOUNG)
Срок освоения образовательной программы в очной форме обученияprogramme de formation à temps plein
срок освоения образовательной программы в очной форме обученияprogramme de formation à temps plein
срок осуществления обязанностей магистратаmagistrature
Срок оформления визыdélai de délivrance (ROGER YOUNG)
Срок оформления визыdélai d'obtention (ROGER YOUNG)
срок платежаéchéance
срок погашения по кредитам итд.Paiement à échoir (ROGER YOUNG)
срок погашения займаdurée résiduelle d'emprunt (ROGER YOUNG)
срок погашения кредитаdurée résiduelle du prêt (ROGER YOUNG)
срок полномочий которого истёкsortant (kee46)
срок полномочий мэраmairie
срок полномочий председателя коллегии адвокатовbâtonnat
срок правленияmandat
срок пребыванияpériode de détention (в тюрьме Мерседес)
срок пребыванияdurée du séjour (ROGER YOUNG)
срок пребыванияdemeure
срок пребывания в подмастерьяхcompagnonnage
срок пребывания на постуmandat
срок, предоставляемый на обдумывание решенияmarge de réflexion
срок проживанияdélai de résidence
срок сдачиdate butoir
срок службыdurabilité
Срок совместной супружеской жизниdélai de communauté de vie (ROGER YOUNG)
срок стажировкиinternat
срок судейской должностиmagistrature
срок уведомленияdélai de notification (ROGER YOUNG)
срок уплаты за квартируloyer
срок уплаты квартплатыéchéance d'un loyer
срок уплаты по векселюusance (установленный торговым обычаем)
срок храненияdélai de conservation (ROGER YOUNG)
срок храненияpériode de stockage (ROGER YOUNG)
срок хранения посылки, напр.délais de garde (z484z)
срок храненияdurée de conservation (Morning93)
срок храненияdate limite d'utilisation optimale (transland)
сроком беременностиpériode de grossesse (ROGER YOUNG)
сроком на шесть месяцевpour une durée de six mois (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk)
сроком поpour la période allant du jusqu'au (ROGER YOUNG)
сумма векселей в банке, срок уплаты по которым ещё не наступилencours
сумма векселей в банке, срок уплаты по которым ещё не наступилen-cours
трудовой договор на неопределённый срокcontrat à durée indéterminée (Булавина)
увеличивать срокallonger le délai (vleonilh)
укладываться в срокиagir dans les délais
умышленная неявка в срок из отпускаinsoumission
уплатить в срок по векселюfaire honneur à une lettre de change
уплатить за неделю до срокаanticiper le payement de huit jours
уплатить раньше срокаdévancer un paiement
уплатить раньше срокаdévancer la date d'un paiement
условное осуждение с установлением испытательного срокаsursis avec mise à l'épreuve (vleonilh)
условные срокиcondamnations avec sursis (ROGER YOUNG)
установленный законом срок предупреждения об увольненииpréavis de licenciement de grève (о проведении забастовки)
установленный срокla date butoir (respecter la date butoir - соблюдать установленный срок Alex_Odeychuk)
фиксированный срокpériode non résiliable (ROGER YOUNG)
Форс-мажорные обстоятельства соответственно сдвигают сроки поставкиLes circonstances de force majeure diffèrent respectivement les délais de livraison (BoikoN)
чистый срокdélai franc (не считая первого и последнего дня)