DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing спешка | all forms | exact matches only
RussianEnglish
без лишней спешкиin a leisurely fashion
без ненужной спешкиwithout unnecessary haste (Супру)
без ненужной спешкиwithout undue haste (Супру)
без спешкиin your own time (If you do something in your own time , you do it at the speed that you choose , rather than allowing anyone to hurry you.)
без спешкиwithout haste (Soulbringer)
без спешкиquietly (Ivan Pisarev)
без спешкиin a leisurely fashion
без спешкиin one's own time (ad_notam)
без спешки заходить вamble into (suburbian)
без спешки и суетыwithout the hustle and bustle (spanishru)
безумная спешкаtearing hurry
беспорядочная спешкаhurry-scurry
бессистемные знания, полученные в спешкеcram
больше спешки-меньше скоростьmore haste, less speed
в большой спешкеin great haste (Andrey Truhachev)
в большой спешкеin a great hurry (Andrey Truhachev)
в большой спешкеhard run
в большой спешкеhastily (TransAccess)
в большой спешкеhard-run
в большой спешкеtalk against time
в крайней спешкеin great haste (Andrey Truhachev)
в крайней спешкеin a great hurry (Andrey Truhachev)
в невероятной спешкеin deadly haste
в сильной спешкеin great haste (Andrey Truhachev)
в сильной спешкеin a great hurry (Andrey Truhachev)
в спешкеhastily
в спешкеin a rush
в спешкеhurryingly (Anglophile)
в спешкеhurriedly (Anglophile)
в спешкеaggressively
в спешкеin one’s haste
быть в спешкеin a hurry
в спешкеin everyone's haste
быть в спешкеbe in a hurry
в спешке обронитьdrop in one's hurry (In his hurry the burglar dropped his wallet containing his photo ID. – в спешке обронил ART Vancouver)
в спешке, срочно, поспешноrush basis ("no requests are handled on a rush basis" – для обраюотки запроса потребуется какое-то время (с веб-сайта Random House Inc.) emalliance)
в страшной спешкеin mortal hurry
в страшной спешкеin a frantic hurry
в страшной спешкеin deadly haste
в ужасной спешкеin mortal hurry
в ужасной спешкеin a mortal hurry
в ужасной спешкеin deadly haste
вашу неудачу и т.д. можно объяснить большой спешкойyour failure your actions, your conduct, etc. can be set down to too much haste (to ignorance, to carelessness, etc., и т.д.)
вечная спешкаa hurried life
видно, что это делалось в спешкеit bears the mark of hurried work
воспользоваться спешкой и заставить кого-л. согласитьсяhurry smb. into agreeing (into leaving, into doing the job, etc., и т.д.)
время спешкиrush time (AlexandraVasilenko)
выбежать в спешкеrush out (of Nyufi)
действовать осмотрительно и без спешкиproceed with caution and avoid any undue haste.
делать в сильной спешкеdo something in great haste (Andrey Truhachev)
делать что-либо в спешкеhurry-skurry
делать что-либо в спешкеtrip over one another
делать что-либо в спешкеhurry-scurry
делать в спешкеhurry
делать в спешкеdo something in great haste (Andrey Truhachev)
делать в спешкеhuddle (что-либо)
делать что-либо в спешкеhurry-scurry
ехать туда без спешкиtake time about going there
жениться в спешке-сожалеть на досугеmarry in haste, repent at leisure
жизнь в вечной спешкеa hurried life
записывать в спешкеscribble (ART Vancouver)
к чему вся эта спешка всё это волнение, вся эта суматоха?what is all this rush?
к чему спешка?what's the rush? (Taras)
к чему такая спешкаwhat's the rush? (the Dark Angel)
к чему такая спешка? Тише едешь, дальше будешьwhat's the big hurry? Easy does it
кажется, эту книжку писали в страшной спешкеthis book looks as if it's just been chucked together
лихорадочная спешкаfeverish haste (t.pavlova)
лихорадочная спешкаpanicky haste
накидывать одежду в спешкеhuddle
не делайте работу в спешкеdon't rush through your work
не делайте свою работу в спешкеdon't run through your work so fast
ненужная спешкаundue haste (Супру)
ненужная спешкаunnecessary haste (Супру)
нет никакой спешкиthere is no hurry (Andrey Truhachev)
нет никакой спешкиno hurry (Andrey Truhachev)
нет никакой спешкиthere is no rush (Andrey Truhachev)
никакой спешкиthere is no rush (Andrey Truhachev)
он заставил меня в спешке позавтракатьhe rushed me through luncheon
отправлять в спешкеhurry
печатать в спешкеbang out (что-либо ssn)
покидать в спешкеleave in a hurry (Andrey Truhachev)
покидать в спешкеabandon in a hurry (Himera)
покидать в спешкеbundle
покинуть в спешкеleave in a hurry (Andrey Truhachev)
посылать в спешкеhurry
похоже на то, что последний его учебник составлен в большой спешкеthat last textbook of his seems to have been thrown together
работать без спешкиwork leisurely
сделанное в спешкеquickie
сделанное в спешке, второпяхquickie (выпивка на ходу, еда на скорую руку)
сделать что-либо в спешкеdo in haste (наспех)
сделать в спешкеdo in haste
со спешкойposthaste (Artjaazz)
со спешкойpost-haste (Artjaazz)
составление словаря — работа, которую нельзя делать в спешкеbe hurried dictionary making is work which cannot be hurried
спешка приrushed (вариант требует замены конструкции: And please understand that everything I am talking about is not a simple matter of "bugs," which are usually the result of conflicting code and rushed development. polygon.com 4uzhoj)
страшная спешкаdeadline pressure
сумасшедшая спешкаmad scramble (bigmaxus)
сумасшедшая спешкаall-fired hurry
тихо и без спешкиquietly (Ivan Pisarev)
у домика был такой вид, как будто его кто-то сколотил в спешкеthe hut looked as if it had been knocked together by someone in a hurry
уезжать в спешкеbundle
уходить в спешкеleave in a hurry (Taras)
что за спешка?WHAT'S THE RUSH? (ЦарьПушка)
этот проект нельзя осуществить в спешкеthis is a project which cannot be hurried
я вижу, что вы писали это в спешкеbe hurried, when I see you have been hurried when you wrote this
я очень сомневаюсь, разумна ли такая спешкаI query very much whether it is wise to act so hastily
я очень сомневаюсь, разумна ли такая спешкаI query very much if it is wise to act so hastily
я писал это письмо в большой спешкеI was hurried when I wrote this letter