Russian | English |
ваши часы спешат | your watch is fast |
вести домой не спеша | be walking home leisurely (You're walking me home leisurely. — Ты ведешь меня домой не спеша. Alex_Odeychuk) |
всё надо делать не спеша | you must do a bit at a time (ssn) |
давайте не будем спешить с выводами | don't let us jump to conclusions |
действовать не спеша | be in no hurry |
делать что-л. не спеша | take time about doing (smth.) |
делать что-либо не спеша | not to be in a hurry |
делающий не спеша | leisurely |
его часы спешат на десять минут | his watch is ten minutes fast |
ей не к чему было так спешить | she needn't have been in such a hurry |
есть ли смысл нужно ли спешить? | is there any need to hurry for haste? |
ехать верхом не спеша | hack |
ехать верхом не спеша | hackney |
ехать не спеша | hack |
ехать не спеша | jog |
ехать не спеша | hackney |
и жить торопится, и чувствовать спешит | rushes to live and makes haste to feel (Ремедиос_П) |
идти не спеша | go with deliberate steps (размеренным шагом) |
лихорадочно и т.д. спешить | hurry feverishly (madly, etc.) |
многие молодые люди спешат вступить в брак | many young people hurry into marriage |
можно не спешить | there is no rush (Andrey Truhachev) |
можно не спешить | there is no hurry (Andrey Truhachev) |
мои часы на 5 минут спешат | my watch is 5 minutes fast |
мои часы спешат | my watch gains |
Мои часы спешат немного | my watch is a bit fast |
нам надо спешить | we must push on |
давай не будем спешить | one step at a time (Abysslooker) |
не будем спешить смеяться над | let us not be too quick to mock something (raf) |
не спеша | at leisure |
не спеша | slowly |
не спеша | at a leisurely place |
не спеша | patiently (Johnny Boychuk sent a hard pass from the right point to the front of the net, where Lee patiently stopped the puck and backhanded a shot between Kinkaid's pads for his 29th goal. VLZ_58) |
не спеша | in no hurry (Alex_Odeychuk) |
не спеша | deliberately (Anglophile) |
не спеша | at a leisurely pace (Andrey Truhachev) |
не спеша | take one's time (делать что-либо Дмитрий_Р) |
не спеша | a bit at a time |
не спеша | at an easy pace |
не спеша | by easy stages |
не спеша | leisurely |
не спеша | unhurriedly (RD3QG) |
не спеша | not in a hurry (The thing (for lack of a known word to call what it was that I saw) was walking, on two legs, aimlessly, not in a hurry and I could not find a reason as to why it came into the yard as it was just looking around aimlessly and leisurely walking. (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver) |
не спеша | casually (the video of a giant alligator casually lumbering across the trail – переваливаясь, неспешной походочкой ART Vancouver) |
не спеша войти в | amble into (suburbian) |
не спеша выполнять работу | take one's time over the job |
не спеша двигаться | edge (The child edged toward the door. Zukrynka) |
не спеша зайти | amble into (suburbian) |
не спеша зайти в | amble into (suburbian) |
не спеша прогуливаться | take a leisurely stroll (A similar case supposedly occurred in the summer of 1978, at the beautiful Norfolk village of Horning. On this day, a Mr. and Mrs. Margolis and their 11-year-old son were taking a leisurely stroll along the riverside on an otherwise normal day when they were suddenly and inexplicably overcome with a sense of deep uneasiness. (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver) |
не спеша прогуливаться | casually saunter (He casually sauntered down the street. ART Vancouver) |
не спеша пройтись | take a leisurely walk (down to – до: If you take transit there are stops located just outside your door, or you can take a leisurely walk down to Kingsway and can go anywhere! ART Vancouver) |
не спеши! | be easy! |
не спеши | just go slowly (Taras) |
не спеши | take your time |
не спеши | don't hurry |
не спеши! аккуратно! | easy! |
не спеши с выводами | don't jump to conclusions (Верещагин) |
не спеши языком, торопись делом | deeds, not words |
не спешите | take your time (в знач. "время есть, спешить некуда") |
не спешите | all in good time |
не спешите | pace yourself (просьба переводичка к оратору 4uzhoj) |
не спешите | take it easy |
не спешите! | hold your horses! |
не спешите | don't hurry |
не спешите! | easy does it |
не спешите с обобщениями | don't be hasty in generalization |
не спешите так! | don't be in such a hurry I |
не спешите так | don't be in such a hurry |
не спешите торжествовать | don't be too hasty in your triumph (Technical) |
не спешить | take time |
не спешить | hold off on (on doing sth. – с чем-л.: Hold off on driving until about noon, there's lots of black ice on the roads. -- Не спеши выезжать, подожди до полудня, на дорогах сплошной гололёд. • Jacob, hold off on that story. I'm going to run it by the boss. -- Не спеши с этим репортажем, я поговорю с шефом. ART Vancouver) |
не спешить | be in no hurry ((to) SirReal) |
не спешить | take it slow (bookworm) |
не спешить | hold off (cognachennessy) |
не спешить | take one's time (Tink) |
не спешить | be in no great hurry ((to) SirReal) |
не спешить | canter |
не спешить высказывать свои мысли | keep one's counsel (КГА) |
не спешить давать обещания | avoid making any promise (Andrey Truhachev) |
не спешить делать | take time over (smth., что-л.) |
не спешить делиться | keep to oneself (4uzhoj) |
не спешить раскрывать все карты | be economical with the truth (Bartek2001) |
не спешить с | put a hold on |
не спешить с | hold off on that for now |
не спешить сделать | drag heels (что-либо) |
не спешить сделать | be in no haste to do something (что-либо) |
не спешить сделать | be in no haste to do (что-либо) |
не стоит с этим спешить | shouldn't rush into (+ gerund; example provided by ART Vancouver: Most Victoria residents believe the city shouldn't rush into replacing the Blue Bridge) |
он вечно спешит | he is always in a hurry |
он не спешил уходить | he was in no hurry to go |
он не спешит | he is in no hurry |
он очень спешил | he was in a mighty hurry |
он продолжал не спеша ходить по комнате | he continued his deliberate saunter about the room |
он спешил как только мог | he walked as fast as he could |
он спешил, как только мог | he walked as fast as he could |
он спешил, пока не добрался снова до входной двери, и, глубоко вдохнув, не вышел через неё | he hurried on until he reached again the outer door, and, sighing, passed therethrough (W. Morris) |
он спешит, чтобы не опоздать на поезд | he is hurrying so that he won't miss the train |
он ужасно спешил | he was in a frantic hurry |
он чертовски спешит | he is in a mad hurry |
он чертовски спешит | he is in a devilish hurry |
она не спеша прихорашивалась перед зеркалом | he was calmly titivating herself at the glass |
особо не спешить с | put a hold on |
очень спешить | be in a great hurry (Andrey Truhachev) |
очень спешить | be pressed for time (Taras) |
очень спешить | be upon the spur |
очень спешить | be in a big rush (If you're in a big rush to get out of downtown, your best bet is to take the Granville St Bridge. ART Vancouver) |
подойти не спеша | come along at an amble |
поспешно спешить | speed way somewhere (куда-либо) |
работать не спеша | pace oneself (размеренно) |
С этим не стоит спешить | It will have to wait (Rust71) |
сильно спешить | be in a great hurry (Andrey Truhachev) |
Спешившись, рыцарь и монах приступили к трапезе | the knight and the friar proceeded to refect themselves after their ride (T. L. Peacock) |
... спешит на помощь | ... to the rescue ("Cesar to the rescue" – "Цезарь спешит на помощь" – название телепередачи на канале Nat Geo Wild dimock) |
спешит поделиться новым праздничным предложением | is keen to share a new holiday offer (Guca) |
Спешите делать добро! | Hurry up for good Deeds! (SEIC ABelonogov) |
спешите, иначе вы опоздаете | hurry, or you'll be late |
спешить за | hurry after (кем-л.) |
спешить закончить | push along (работу) |
спешить изо всех сил | scramble (to struggle eagerly or unceremoniously for possession of something (Merriam-Webster)
: scramble for front seats | Independent retailers of all kinds are scrambling to stay afloat during the pandemic. (BC Business Magazine) ART Vancouver) |
спешить кавалерию | dismount cavalry |
спешить куда | make the best of one's way to |
спешить медленно | going slow to go fast (Sloneno4eg) |
спешить на всех парусах | crowd sail |
спешить на всех парусах | crowd on sail |
спешить на помощь | rush to the rescue (PAW Patrol sankozh) |
спешить на помощь | race to rescue (Svetlana D) |
спешить навстречу | fly to meet (smb., to greet them, etc., кому-л., и т.д.) |
спешить не надо | there is no rush (Andrey Truhachev) |
спешить не надо | there is no hurry (Andrey Truhachev) |
спешить некуда | no hurry (Andrey Truhachev) |
спешить некуда | no need to hurry (Shabe) |
спешить некуда | there is no hurry (Lanita2) |
спешить оговориться | hasten to clarify (I loved that girl, but I hasten to clarify: I loved her like a father – Я любил эту девушку; но спешу оговориться: я любил её как отец Alex_Odeychuk) |
спешить окончить | dispatch (что-л.) |
спешить окончить | despatch (что-л.) |
спешить по делам | hurry for objectives (The streets are crowed with people hurrying for their own objectives. Soulbringer) |
спешить по недостатку времени | be pushed for time |
спешить признаться в любви | be fast to claim love (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
спешить, пытаясь наверстать упущенное | make time |
спешить с выводами | be hasty in generalization |
спешить с выводами | jump to conclusions (I jump (or leap) to conclusions make a hasty judgement before considering all the facts II jump (or leap) to conclusions (or the conclusion) form an opinion hastily, before one has learned or considered all the facts. NOED Alexander Demidov) |
спешить с выводами | be hasty in generalization |
спешить с выводами | be rather beforehand in one's conclusions (Anglophile) |
спешить с выводами | rush into assessments (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
спешить с выводом | jump to a conclusion |
спешить с обобщениями | be hasty in generalization |
спешить с обобщениями | be hasty in generalization |
спешить с оценками | rush into assessments (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
спешить торопиться | be in haste |
спешить торопиться | be in haste |
спешу добавить | I hasten to add (Bullfinch) |
я спешу следует сразу же сказать | I hasten to say |
спешу сообщить | I hasten to inform (4uzhoj) |
тот, кто спешит | speeder |
тот, кто спешит | hurrier |
ты очень спешишь? | are you in a great hurry? (Andrey Truhachev) |
ты сильно спешишь? | are you in a great hurry? (Andrey Truhachev) |
у вас часы спешат или отстают? | does your watch gain or lose? |
уже спешить | be on the way (на помощь и т.д. sever_korrespondent) |
часы спешат | the clock is going too fast (too slow, отстаю́т) |
часы спешат | clock gains |
часы спешат | the clock is fast |
часы спешат | the clock gains (loses; отстают) |
часы спешат | the watch is fast |
часы спешат на три минуты в сутки | the watch gains three minutes a day |
часы то отстают, то спешат на две минуты | this watch goes two minutes wrong, either way |
эти часы не спешат и не отстают | this watch neither gains nor loses |
эти часы спешат, пожалуй, я переведу их назад на пять минут | that clock is fast, I'd better put it back five minutes |
это зависит от того, насколько вы спешите | it depends on whether you are in a hurry or not |
я люблю не спеша выпить чашку кофе | I like to dilly-dally over a cup of coffee (Новый англо-русский словарь современной разговорной лексики. "Русский язык-Медиа", 2003, Глазунов С.А. ssn) |
я не тороплюсь / не спешу / мне не к спеху | nothing presses |
я очень спешу, мне дорога каждая минута | I'm in a great hurry, every minute counts |
я совершенно не спешу | I'm not in a mortal hurry (Franka_LV) |
я спешу на поезд | I'm hurrying to catch the train |
я ужасно спешу | I'm in a deuced hurry |