Russian | English |
будучи в США, необходимо чётко представлять себе, что словом "restroom" или "bathroom" там называют туалет, я и сам сперва очень удивился, когда мне сказали, что в школе с коротким днём ванная на каждом этаже | it is necessary in USA to realize just what a restroom or bathroom is, I did find it odd when told that a small day school had a bathroom on every floor |
будьте скупы в словах! | Spare your words! (Raz_Sv) |
будьте экономны в словах! | Spare your words! (Andrey Truhachev) |
буква "Г", как в слове Георг | G for George (при передаче слова по буквам) |
буква, не произносимая в слове | aphthong |
быть джентльменом в лучшем смысле слова | be a gentleman in the finest sense of the word |
быть не в состоянии вымолвить слово | have a bone in throat |
быть не в состоянии вымолвить слово | have a bone in mouth |
быть не в состоянии сказать ни слова | have a bone in the throat |
быть осторожным в подборе слов | choose one's words carefully (Andrey Truhachev) |
в буквальном значении слова | in the literal sense of the word (ssn) |
в буквальном смысле слова | literally |
в буквальном смысле слова | in a literal sense |
в буквальном смысле слова | in the literal sense of the word (Interex) |
в ваших словах есть доля правды | there is something in what you say |
в ваших словах что-то есть | you have a point (boggler) |
в войне слов молчание-лучшее оружие | in a war of words silence is the best weapon |
в горле пересохло, – он с большим трудом выговаривал слова, задавая вопрос | he struggled with the dryness in his throat, trying to ask a question |
в двух словах | in brief (Notburga) |
в двух словах | I'll make this quick (Okay, I'll make this quick. ... ART Vancouver) |
в двух словах | in a word (In a word, she's lying. cambridge.org) |
в двух словах | in short |
в двух словах | in a nutshell |
в двух словах | in outline (What, in outline, are the principal advantages of companies formed in Cyprus? 4uzhoj) |
в двух словах | long story short (virgoann) |
в двух словах | briefly |
в двух словах | put at its highest (4uzhoj) |
в двух словах | simply put (Rori) |
в двух словах | put it in a nutshell (MichaelBurov) |
в двух словах | in few |
в двух словах | in a few words |
в его адрес бросили эти слова | he had these words thrown at him |
в его словах была доля правды | there was a suspicion of truth in what he said |
в его словах была доля правды, аш hint | there was a suggestion of truth in what he said |
в его словах была некоторая неясность | there was a slight ambiguity in his words |
в его словах есть некоторая неопределённость | there is a slight ambiguity in his words |
в его словах заключается первый урок цивилизованности | his words implicate the first lesson of civilization |
в его словах звучал вызов | his words contained a challenge |
в его словах звучала какая-то нотка жестокости | his words had a savage bite into them |
в его словах звучала какая-то нотка жестокости | his words had a cruel bite into them |
в его словах звучала какая-то нотка злобы | his words had a vicious bite into them |
в его словах звучала какая-то нотка злобы | his words had a cruel bite into them |
в его словах звучала тревога | in his words there sounded a note of alarm |
в его словах звучало подлинное чувство | his words rang with emotion |
в его словах кроется угроза | there is a hidden threat in his words |
в его словах много скрытого смысла | his statement implies more than it expresses |
в его словах прозвучала тревога | in his words there sounded a note of alarm |
в его словах сквозило недовольствие | a note of displeasure could be detected in his voice |
в его словах чувствовалась горечь | there was а touch of bitterness in what he said |
в его ушах ещё звучали эти слова | his ears were still ringing with those words |
в её словах много правды | there is much of sense in what she says |
в её словах много смысла | there is a lot of sense in what she says |
в истинном смысле слова | in a real sense (AKarp) |
в истинном смысле слова | in a very real sense (AKarp) |
в истинном смысле слова | truest sense (abdar) |
в коротких словах | briefly |
в котором были тщательно подобраны слова и выражения | carefully-worded |
в кратких словах | in a nutshell |
в кратких словах | briefly |
в кратких словах | in a few words |
в кратких словах | briefly (в нескольких словах, вкратце, лаконически, лаконично, кратко, коротко, сжато, в коротких словах, немногословно, в двух словах) |
в кратких словах | in short |
в нашем разговоре нет лишних слов | we say nothing more than we need (Alex_Odeychuk) |
в немногих словах | compendiously |
в немногих словах | shortly |
в немногих словах | telegraphically |
в немногих словах | in few |
в немногих словах | in few words |
в немногих словах | in brief |
в нескольких словах | in few words |
в нескольких словах | in short ('More) |
в нескольких словах | laconically |
в нескольких словах | brief |
в нескольких словах | in a few words (in a few words Captain Morgan gave me an inkling of his plans – в нескольких словах капитан Морган обрисовал мне свои планы В.И.Макаров) |
в нескольких словах | concisely said (Andrey Truhachev) |
в нескольких словах | briefly |
в нескольких словах | in as many words (WiseSnake) |
в нескольких словах | in few |
в нескольких словах | shortly |
в нескольких словах можно сказать, что | in short ('More) |
в нескольких словах обрисовать положение | sketch the situation in a few words |
в нормальном смысле этого слова | in the normal sense of the word (bookworm) |
в общих словах | high-level (вошло в обиход по аналогии с высокоуровневыми языками программирования
eugrus) |
в обычном смысле этого слова | in the usual sense of the word (bookworm) |
в подтверждение чьих-либо слов | in proof of one's statement (linton) |
в полном смысле слова | in the truest and fullest sense of the word (ART Vancouver) |
в полном смысле слова | in the true sense of the word (Anglophile) |
в полном смысле слова | in the full sense of the word (Anglophile) |
в полном смысле слова | in the full meaning of the word |
в полном смысле слова | if ever there was one (Nrml Kss) |
в полном смысле слова | materially (Svetozar) |
в полном смысле слова | to the core |
в полном смысле слова | exactly (Ремедиос_П) |
в полном смысле слова | with a vengeance |
в полном смысле слове | at its finest |
в полном смысле этого слова | in all senses of the term |
в полном смысле этого слова | in the full sense of that word |
в положительном смысле слова | in a positive sense (Evgeshka) |
в простых словах | in fairly straightforward language (Ivan Pisarev) |
в простых словах | in simple English (Ivan Pisarev) |
в простых словах | in straightforward terms (Ivan Pisarev) |
в простых словах | in really simple terms (Ivan Pisarev) |
в простых словах | with simple language (Ivan Pisarev) |
в простых словах | in a simple language (Ivan Pisarev) |
в простых словах | in simple language (Ivan Pisarev) |
в простых словах | in simple terms (Ivan Pisarev) |
в простых словах | in easy-to-understand terms (Ivan Pisarev) |
в простых словах | in simpler language (Ivan Pisarev) |
в простых словах | in everyday language (Ivan Pisarev) |
в простых словах | in a very simple language (Ivan Pisarev) |
в простых словах | in a simple way (Ivan Pisarev) |
в простых словах | simply put (Ivan Pisarev) |
в простых словах | in plain English (Ivan Pisarev) |
в простых словах | in straightforward language (Ivan Pisarev) |
в простых словах | in a common language (Ivan Pisarev) |
в простых словах | in basic terms (Ivan Pisarev) |
в простых словах | simply stated (Ivan Pisarev) |
в простых словах | in a simpler way (Ivan Pisarev) |
в простых словах | in normal language (Ivan Pisarev) |
в простых словах | in lay terms (Ivan Pisarev) |
в простых словах | in simple words (Ivan Pisarev) |
в простых словах | in ordinary language (Ivan Pisarev) |
в простых словах | quite simply (Ivan Pisarev) |
в простых словах | in simple explanation (Ivan Pisarev) |
в простых словах | in fairly easy language (Ivan Pisarev) |
в простых словах | in plain terms (Ivan Pisarev) |
в простых словах | in plain language (Ivan Pisarev) |
в прямом значении слова | in the proper sense of the word (ssn) |
в прямом значении слова | in the proper meaning of the word (ssn) |
в прямом смысле слова | in a strict sense |
в прямом смысле слова | in the literal sense of the word |
в прямом смысле слова | in the ordinary sense of the word (Anglophile) |
в прямом смысле слова | literally |
в прямом смысле слова | in the direct sense of the word (anyname1) |
в прямом смысле слова | in the straight sense of the word (el360) |
в прямом смысле этого слова | in the literal sense of the word |
в самом точном значении слова | in the true sense of the word |
в самом точном значении слова | in the strictest sense of the word |
в самом точном значении слова | in the strict sense of the word |
в самом широком смысле слова | in the widest sense of the word (nerzig) |
в самом широком смысле слова | in the broadest sense of the word (bookworm) |
в словаре нет этого слова | the dictionary doesn't give this word |
в словаре различные значения слова должны чётко разграничиваться | the various meanings of a word must be kept clearly apart in a dictionary |
в словах оратора явно чувствовалась нетерпимость | the speaker's words savoured strongly of intolerance |
в словах оратора явно чувствовалась нетерпимость | the speaker's words savored strongly of intolerance |
в слове debt буква b не читается | b is unpronounced in debt |
в слове doubt буква b не читается | b is silent in doubt |
в слове “hour” звук “h” не произносится | the “h” in “hour” is not sounded |
в слове "команда" нет буквы "я"! | there's No "I" in The Word Team! (напр. blogspot.com) |
h в слове hour не произносится | h in hour is not sounded |
в сложных словах: винный | wine |
в сложных словах: впереди, прежде | pro |
в сложных словах обозначает родственные, вытекающие из 2-го брака отношения | step- |
в сложных словах означает родство по браку | step |
в собственном смысле слова | proper |
в современном смысле этого слова | in the modern sense of the term |
в соединении с другими словами означает не | non |
в соединении с другими словами означает рукоять | stick |
в соединении с другими словами означает ручку | stick |
в составных словах означает ремесло или производство | making |
в составных словах: сторонний | sided |
в строгом смысле слова | in a strict sense |
в строгом смысле слова | materially (–As these connections are not of the materially bonded type–Поскольку эти соединения не являются в строгом смысле слова соединениями связующего типа... Svetozar) |
в строгом смысле слова | in the strict sense of the word |
в том, что он говорит, нет ни слова правды | there isn't a word of truth in what he says |
в том, что он сказал, нет ни слова правды | there is not an atom of truth in what he said |
в точном значении слова | in the strictest sense of the word |
в точном значении слова | in the true sense of the word |
в точном значении слова | in the strict sense of the word |
в точном значении этого слова | in a strict sense |
в точности его слова | his exact words |
в точности повторить слова | repeat the words verbatim (MichaelBurov) |
в точности повторять слова | repeat the words verbatim (MichaelBurov) |
в узком смысле слова | in a strict sense |
в узком смысле слова | proper (architecture proper – архитектура в узком смысле слова) |
в узком смысле слова | in a near sense (Александр Рыжов) |
в хорошем плохом смысле слова | in a good bad sense |
в хорошем смысле слова | in the finest sense of this word (saulite) |
в хорошем смысле этого слова | in a good way (this expression, origins in hebrew it comes to explain one's opinion over an action/saying/comment that was taken/said in case that action/saying/comment means something negative or offensive. it's comes the explain the usage of bad language to describe good deeds that were taken by another party. she looks like a whore, but in a good way... UD Alexander Demidov) |
в широком значении итого слова | in the enlarged sense of the word |
в широком смысле слова | loosely (Well, when I say ‘butler', I use the term loosely. He was dressed like a butler and he behaved like a butler, but in the deepest and truest sense of the word he was not a butler. (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
в этих словах он весь | trust him to say that! |
в этих словах чувствуется сожаление | those words relish of deploration |
в этой пещере отзывается эхом каждое слово, которое ты произносишь | this cave echoes back every word you speak |
в этом нет ни слова правды | there's not a word of truth in it |
в этом рассказе нет ни слова правды | this account contains not a syllable of truth |
в этом словаре более 20 ООО ключевых слов | there are over 20,000 entries in the dictionary |
в этом словаре содержится много новых слов | this dictionary gives many new words |
в этом словаре содержится много слов | this dictionary gives many new words |
в этом словаре около 60 000 слов | this dictionary comprises about 60 000 words |
в юридическом смысле слова | in the legal sense (partners in the legal sense ART Vancouver) |
ваши бы слова да Богу в уши | from your mouth to God's ears (Рина Грант) |
ваши бы слова да Богу в уши | from your lips to God's ears (Рина Грант) |
ваши слова запали мне в душу | your words were stamped on my heart |
ваши слова находят отклик в моём сердце | my heart opens to your words |
ввести в свой язык иностранное слово | naturalize a foreign word |
ввести в употребление заимствованное слово | to domesticize a foreign word |
ввести в употребление заимствованное слово | domesticate a foreign word |
включение индийских слов в английскую речь | anglo Indian |
включение индийских слов в английскую речь | Anglo-Indian |
включить слово в словарь | enter a word in a dictionary |
вложить слова в чьи-либо уста | put words into mouth |
вложить слова в чьи-либо уста | put words in someone's mouth |
воплотить свои мысли в слова | frame one's thoughts into words |
воплощение в слова | verbalization |
вопрос выбора, в котором заключены два или более вариантов ответа, разделённые словом "или" | or question |
вопрос выбора, в котором заключены два или более вариантов ответа, разделённые словом "или" | or-question |
вопрос выбора, в котором заключены два или более вариантов ответа, разделённые словом "или" | alternative question |
впитывать в себя слова | suck in words |
впитывать в чьи-либо слова | suck words |
вставить букву в слово | insert a letter into a word |
встречается в словах лат. и греч. происхождения со значением до | pro- |
встречается в словах лат. происхождения со значением не прямо | circum- |
выражаться в словах | phrase |
выраженный в словах | said in words (Andrey Truhachev) |
выразить что-л. в нескольких словах | express smth. in a few words (in the medium of words, при по́мощи слов) |
выразить в словах | indite |
говорить со скоростью тысяча слов в минуту | talk a mile a minute (Anglophile) |
c горечью в словах | ashes in mouth (sever_korrespondent) |
действовать в соответствии со своими словами | fit the action to the word |
детская настольная игра в слова | lexicon |
для проверки подлинности бланка нажмите пальцем или любым иным способом нагрейте бланк. Рисунок сверху должен временно исчезнуть, в нижних углах-временно появиться. В расположенной внизу полоске должно появиться слово "Действителен" | tо verify: coat-of-arms icons will disappear on top and appear in bottom corners of the page when rubbed or exposed to heat. The word Д²ЙСНИЙ "valid" must appear in the bottom stripe (Для перев³рки д³йсност³ бланка натисн³ть пальцем або будь-яким чином нагр³йте бланк. Малюнок зверху маº тимчасово зникнути, у нижн³х кутах – тимчасово з'явитися. У смужц³, що розташована внизу, маº з'явитися слово "Д²ЙСНИЙ" 4uzhoj) |
для проверки подлинности бланка нажмите пальцем или любым иным способом нагрейте бланк. Рисунок сверху должен временно исчезнуть, в нижних углах-временно появиться. В расположенной внизу полоске должно появиться слово "Действителен" | tо verify: coat-of-arms icons will disappear on top and appear in bottom corners of the page when rubbed or exposed to heat. The word ДІЙСНИЙ "valid" must appear in the bottom stripe (Для перевірки дійсності бланка натисніть пальцем або будь-яким чином нагрійте бланк. Малюнок зверху має тимчасово зникнути, у нижніх кутах – тимчасово з'явитися. У смужці, що розташована внизу, має з'явитися слово "ДІЙСНИЙ" 4uzhoj) |
его внимание было привлечено словом "скандал" в заголовке газеты | his eye had been caught by the word "scandal" in the headline |
его подлинные слова привести в печати нельзя | his words are not quotable |
его прощальные слова всё ещё раздаются у меня в ушах | his last words are still ringing in my ears |
его слова возродили в ней волю к жизни | his words revived in her the wall to live |
его слова врезались мне в память | his words are strongly impressed on my memory |
его слова всё время звучали у меня в ушах | his words kept ringing in my ears |
его слова запали мне в душу | his words imprinted themselves in my mind |
его слова запали мне в душу | his words are imprinted in my mind |
его слова запечатлелись в моей памяти | his words are strongly impressed on my memory |
его слова можно интерпретировать только в одном смысле | his words bear only one interpretation |
его слова о женитьбе вызвали волну домыслов в прессе | his words on marriage have prompted a flurry of speculation in the press |
его слова потонули в громе аплодисментов | what he said was lost in the applause |
ему хорошо запали в память эти слова | these words this lesson, this warning, this impression, etc. sank into his memory (и т.д.) |
ему хорошо запали в память эти слова | these words this lesson, this warning, this impression, etc. sank into his mind (и т.д.) |
если бы я мог изменить мир, то в нём не было бы слова | if I could change the world, there'd be no such thing as (такого-то Alex_Odeychuk) |
если в двух словах | put it in a nutshell (Если в двух словах, ...- To put it in a nutshell, ... ART Vancouver) |
если в двух словах | simply put (Rori) |
если в двух словах, то | to cut a long story short |
если говорить в двух словах | to put it concisely |
её слова привели его в бешенство | her words left him furious |
жаргон, в котором слова произносятся в обратном порядке | back slang (напр., gip вместо pig) |
жаргон, в котором слова произносятся наоборот | back slang (напр., gip вм. pig) |
жаргон в котором слова произносятся наоборот напр. | back slang |
за кем решающее слово в этом вопросе? | who has the say in the matter? |
за словом в карман не лазить | be quick in one's repartees |
за словом в карман не лезет | have a ready tongue |
за словом в карман не лезет | he never has to search for words |
за словом в карман не лезть | be quick on the draw |
за словом в карман не лезть | have a ready tongue |
за словом в карман не лезть | never have to search for words |
за словом в карман не полезет | quick with a quip ("The cancellation of the CW network's 'Veronica Mars' after three precious, ratings-starved seasons was a TV tragedy. Viewers reluctantly moved on, but we did not forget the girl who was quick with a quip, and perhaps even quicker with a taser." VLZ_58) |
за словом в карман не полезет | verbally adept (aleko.2006) |
заключать слово в скобки | inclip a word in by, with brackets |
заключать слово в скобки | to inclip a word in by, with brackets |
заключать слово в скобки | inclose a word in brackets |
заменить слово ... в строке третьей словами ... | substitute the words... for the word... in line three |
запатентованное название игры в слова | Scrabble |
захлёбываться в потоке слов | stutter in the flow of words (Technical) |
игра, в которой нужно составить список слов прилагательное, цвет, название животного, число и тп, а потом эти слова подставляют в заготовленный текст с пропусками, получая смешной рассказ. | Mad Libs (otlichnica_po_jizni) |
игра, в которой нужно составить список слов, например прилагательное, цвет, название животного, число и т.п., а потом эти слова подставляют в заготовленный текст с пропусками, получая смешной рассказ. | Mad Libs (Mad Libs is a phrasal template word game where one player prompts others for a list of words to substitute for blanks in a story, before reading the – often comical or nonsensical – story aloud. otlichnica_po_jizni) |
игра в слова | Scrabble (алфавитными косточками на разграфлённой доске, фирменное название) |
игра в слова | scarbble (играют алфавитными косточками на разгрфленной доске.фирменное название chumada65) |
игра в слова | I-spy (Anglophile) |
излить в словах гнев | articulate anger |
изменить порядок слов в предложении | inverse the order of words in a sentence |
иноязычные слова, которые оседают в языке | foreign words that come to stay |
иноязычные слова, которые остаются в языке | foreign words that come to stay |
иноязычные слова, которые укореняются в языке | foreign words that come to stay |
информация, установленная нотариусом с моих слов, внесена в текст Х верно | the above is an accurate record of my statement hereinto by the notary (zhvir) |
искать нужное слово в словаре | consult a dictionary |
искать слово в словаре | consult a dictionary |
искать слово в словаре | turn up a word in the dictionary |
использование этого слова в данном контексте производит комический эффект | comic effect is produced by using the word in this setting |
использование этого слова в данном контексте производит комический эффект | a comic effect is produced by using the word in this setting |
использовать в языке шотландские слова и выражения | Scotticize |
использовать слово выражение в переносном смысле | use a word an expression in the figurative sense |
как живо несколько слов могут все это воскресить в памяти! | how a few words can bring it all back! |
кружок в который заключены слова персонажей на комиксах | balloon |
латинская приставка в начале слова, означающая: по ту сторону | trans |
латинская приставка в начале слова, означающая: через | trans |
латинская приставка, в сложных словах означающая полу | semi |
латинский предлог, в сложении с другим словом означающий: против | contra |
лишние слова в пьесе | otiose liness in a play |
любовь в полном смысле слова | true love |
мне не приходит в голову нужное слово | I can't think of the right word |
мне трудно выразить словами чувство благодарности в связи с | I cannot say enough good things about (Viacheslav Volkov) |
много ли вы тратите времени на поиски в словарях новых слов? | do you spend much time searching through dictionaries for new words? |
мы иногда вкладываем свой собственный смысл в слова поэта | we sometimes read our own thoughts into a poet's words |
мы иногда склонны видеть в словах поэта то, что сами думаем | we sometimes read our own thoughts into a poet's words |
на самом же деле его слова действительно показали, что он не хочет участвовать в этом | in fact his words did show that he was reluctant to get involved |
набор, в котором первые буквы слов прописные, а остальные – капитель | caps and smalls |
надутость в словах | bombast |
непроизвольная перестановка звуков в словах | spoonerism |
неустойка в слове | disappointment |
ни в одном словаре нет этого слова | this word is not to be found in any dictionary |
ни одно слово в его лекции не прошло мимо нее | she did not lose a word in his lecture |
новое слова в | milestone in something (чем-либо) |
новое слова в | advance in something (чем-либо) |
новое слово в чём-н. | milestone in something |
новое слово в чём-н. | advance in something |
облачённый в ясные слова | couched in clear terms |
облекать в слова | clothe |
облекать мысли в слова | clothe one's thoughts in words |
облечь в слова | put into words (Belk) |
облечь свои мысли в слова | translate thoughts into words |
обозначающий число слогов в слове | syllabled (one-syllabled – односложный) |
обозначающий число слогов в слове | syllabled (one-syllabled – односложный) |
обозначающий число слогов в слове | syllabled (one-syllabled – односложный; two-syllabled – двусложный) |
обращаться к словарю в поисках слова | turn to the dictionary for a word (to literature for reference, to a document for guidance, to his letter for consolation, etc., и т.д.) |
объяснять в простых словах | explain with simple language (Ivan Pisarev) |
объяснять в простых словах | put it in really simple terms (Ivan Pisarev) |
объяснять в простых словах | break things down in simple terms (Ivan Pisarev) |
объяснять в простых словах | explain things simply (Ivan Pisarev) |
объяснять в простых словах | explain in easy-to-understand terms (Ivan Pisarev) |
объяснять в простых словах | explain in a simple language (Ivan Pisarev) |
объяснять в простых словах | explain in everyday language (Ivan Pisarev) |
объяснять в простых словах | speak in simpler language (Ivan Pisarev) |
объяснять в простых словах | explain in simple English (Ivan Pisarev) |
объяснять в простых словах | speak in fairly easy language (Ivan Pisarev) |
объяснять в простых словах | put quite simply (Ivan Pisarev) |
объяснять в простых словах | explain in ordinary language (Ivan Pisarev) |
объяснять в простых словах | explain in lay terms (Ivan Pisarev) |
объяснять в простых словах | explain in plain English (Ivan Pisarev) |
объяснять в простых словах | speak in simple words (Ivan Pisarev) |
объяснять в простых словах | put it simply (Ivan Pisarev) |
объяснять в простых словах | offer simple explanation (Ivan Pisarev) |
объяснять в простых словах | identify in plain terms (Ivan Pisarev) |
объяснять в простых словах | simply put (Ivan Pisarev) |
объяснять в простых словах | explain in fairly straightforward language (Ivan Pisarev) |
объяснять в простых словах | explain in straightforward terms (Ivan Pisarev) |
объяснять в простых словах | explain in simple terms (Ivan Pisarev) |
объяснять в простых словах | tell in a very simple language (Ivan Pisarev) |
объяснять в простых словах | explain in a simple way (Ivan Pisarev) |
объяснять в простых словах | explain everything in a simple language (Ivan Pisarev) |
объяснять в простых словах | explain in simple language (Ivan Pisarev) |
объяснять в простых словах | explain a subject in simple terms (Ivan Pisarev) |
объяснять в простых словах | put in simple words (Ivan Pisarev) |
объяснять в простых словах | say in a simpler way (Ivan Pisarev) |
объяснять в простых словах | explain in straightforward language (Ivan Pisarev) |
объяснять в простых словах | explain in simple words (Ivan Pisarev) |
объяснять в простых словах | explain in basic terms (Ivan Pisarev) |
объяснять в простых словах | explain in common language (Ivan Pisarev) |
объяснять в простых словах | speak simply (Ivan Pisarev) |
объяснять в простых словах | put it plainly (Ivan Pisarev) |
объяснять в простых словах | simply stated (Ivan Pisarev) |
объяснять в простых словах | speak in normal language (Ivan Pisarev) |
объяснять в простых словах | reason in plain language (Ivan Pisarev) |
он был воспитан в презрении к словам священников | he had been nurtured in contempt for the tales of priests |
он в карман за словом не полезет | he has his tongue well oiled |
он в полном смысле слова демагог | he is a demagogue with a vengeance |
он в точности повторил мои слова | he used the very same words as I had |
он всегда точен в выборе слов | he is always accurate in his use of words |
он за словом в карман не полезет | he is nimble-witted |
он за словом в карман не полезет | he is smart at repartee |
он за словом в карман не полезет | he has a ready tongue |
он за словом в карман не полезет | he has plenty to say for himself |
он за словом в карман не полезет | he has the gift of the gab |
он за словом в карман не полезет | he has a ready wit |
он и слова не мог вымолвить в ответ | he couldn't answer a word |
он и слова не мог сказать в ответ | he couldn't answer a word |
он не произнёс ни одного слова упрёка в её адрес | he had no words of accusation for her |
он неразборчив в выборе слов | he is seldom curious what words he uses |
он обратил мои слова в шутку | he treated my words as a joke |
он переписал это слово в слово | he has copied every word of it |
он убедил меня в правдивости своих слов | he persuaded me of the truth of his statement |
она в карман за словом не полезет | her tongue walks well |
она обвинила его в искажении её слов | she accused him of twisting her words around |
оставить за собой последнее слово в споре | have the last word in the argument |
отдавать отчёт в собственных словах | listen back to oneself (Abysslooker) |
отказать в слове | refuse the floor (george serebryakov) |
откопать слово в словаре | turn up a word in the dictionary (a dictionary among his old books, etc., и т.д.) |
отыскать слово в словаре | turn up a word in the dictionary (a dictionary among his old books, etc., и т.д.) |
ошибка в употреблении слова | verbal error |
первое слова в | fresh departure in something (чем-либо) |
первое слова в | first step in something (чем-либо) |
первое слово в чём-н. | fresh departure in something |
первое слово в чём-н. | first step in something |
первоначально это слово вошло в употребление как выражение упрёка | the word was originally introduced as a term of reproach |
переводить слово в слово | translate word for word |
переводить слово в слово | render a verbatim (MichaelBurov) |
передавать слово в слово | render a verbatim (MichaelBurov) |
передать чью-либо речь слово в слово | report someone's speech verbatim |
передать речь слово в слово | report a speech verbatim |
передать слово в слово | render a verbatim (MichaelBurov) |
песня в стиле калипсо с бессмысленным набором слов | bracket |
писать буквы слова в обратном порядке | spell backward |
писать или читать буквы слова в обратном порядке | spell backward |
пишущийся в одно слово | written without a hyphen |
повторение одной и той же буквы в начале нескольких слов сряду | annomination |
повторение одной и той же буквы в начале нескольких слов сряду | alliteration |
повторение слова в разных смыслах | antanaclasis |
порядок слов в предложении | order of the sentence (UniversalLove) |
последнее слово в науке | the last word in science |
поставить слово в кавычки | enclose the word in quotation-marks |
поставить слово в скобки | enclose a word in a parenthesis |
поставить слово в скобки | put a word in a parenthesis |
поступать в соответствии со своими словами | fit the action to the word |
поэт ввёл в оборот несколько слов, которых нет ни в одном словаре | the poet minted several words that can't be found in any dictionary |
презрительные насмешки привели её в замешательство, и она забыла слова роли | thrown off by jeers she forgot her lines |
претворить красивые слова в конкретные дела | deliver on one's well-meaning words |
при этих словах в нём вспыхнул гнев | his anger rose at that remark |
пропускать букву в слове | drop a letter from a word (a stanza from a poem, etc., и т.д.) |
путаться в словах | get tongue-tied (unable or disinclined to speak freely, as from shyness: I'm normally very fluent, but if I'm tired, I lose my connection to words and I get tongue tied... I'll either forget how to say a word... 4uzhoj) |
разыскать слово в словаре | hunt up words in a dictionary (a fact in a book, etc., и т.д.) |
располагать слова в алфавитном порядке | enter words in an alphabetical order |
рассказать историю в двух словах | tell a story shortly |
редко используемое в обычной речи слово | niche word |
свои мысли он облекал в возвышенные слова | his thoughts were clothed in poetic words |
ситуация в полном смысле слова трагическая | it may truly be called tragic |
слов в минуту | wpm (words per minute, определение скорости печатанья на пишущей машинке, набора на клавиатуре Shabe) |
слов в минуту | words per minute (определение скорости печатанья на пишущей машинке, набора на клавиатуре) |
слова в речи складываются из звуков | spoken words are built up of sounds |
слова в словаре расположены в алфавитном порядке | the words in a dictionary are in alphabetical order |
слова в словаре расположены в алфавитном порядке | the words in a dictionary are in alphabetic order |
слова, всё ещё звучащие в ушах | words ringing in one's ears |
слова застряли в горле | have a bone in throat |
слова застряли в горле | have a bone in mouth |
слова застряли у меня в горле | the words stuck in my throat |
слова застряли у него в глотке | the words stuck in his throat |
слова, которые встречаются только в книгах | words met with only in print |
слова, которые встречаются только в книгах | words met with only in books |
слова, которые попадаются только в книгах | words met with only in print |
слова, которые попадаются только в книгах | words met with only in books |
слова, недопустимые в разговоре культурных людей | words excluded from polite conversation |
слова перед подписью в письме | complimentary closing (напр., Sincerely, Very truly yours и т.п.) |
слова перед подписью в письме | complimentary close (напр., Sincerely, Very truly yours и т.п.) |
слова, произносимые актёром в сторону | aside |
слова, произносимые актёром в сторону | aside |
слова проповедника привели их в экстаз | they were entranced with what the preacher said |
слова Священного Писания в начале псалма, к которым оба хора должны применять своё пение | antiphony |
слова священного писания, приводимые в доказательство | proof text |
слова старика врезались мне в память | the old man's words were engraved on my memory |
слова, только что вошедшие в язык | words that are newcomers in the language |
слова-паразиты в потоке речи | speech disfluencies (s: hmm"s and "uh Alex_Odeychuk) |
слово в винительном падеже | word in the accusative |
слово в слово | crib |
слово в слово | elementally |
слово в слово | textually |
слово в слово | literally |
слово в слово | verbatim |
слово в слово | word for word (Александр Рыжов) |
слово в слово | wordforword (ssn) |
слово в слово | to a word |
слово в функции приложения | appositive |
слово в целом | type word |
слово в целом | type-word (в отличие от отдельного употребления слова в тексте) |
слово, включённое в стих только для рифмы | botch |
слово, включённое в стих только ради размера | botch |
слово или выражение, используемые в коммерции | commercialism |
слово или предложение в функции приложения | appositive |
слово, используемое в коммерции | commercialism |
слово, используемое в коммерческом языке | commercialism |
слово, описывало действие притяжения верёвки одним махом, а именно на землю или на борт, встречается в наше время лишь в этом устойчивом словосочетании | Trice (Уст. adivinanza) |
слово, описывало действие притяжения верёвки одним махом, а именно на землю или на борт, встречается в наше время лишь в этом устойчивом словосочетании | Trice |
слово auto почти не употребляется в Англии, а вместе с ним и глагол to auto | auto is almost unknown in England, and with it the verb to auto |
слово ... я беру в кавычки | if you could call it that (In this film, if you could call it that, they show reality – слово «фильм» я беру в кавычки) |
служебное слово, вспомогательный глагол для образования будущего в прошедшем | would (he told us he would come at two – он сказал нам, что придёт в два часа) |
служебное слово, выражает привычное действие в прошедшем времени | would (he would stand for hours watching the machine work – он, бывало, целыми часами наблюдал за работой машины) |
служебное слово, передаёт близость в пространственном значении | by |
сокращать слово, выпуская букву в середине | syncopate |
сокращать слово, выпуская слог в середине | syncopate |
сокращать слово опуская звук в середине его | syncopate |
сокращать слово опуская звук или слог в середине его | syncopate |
сокращать слово опуская слог в середине его | syncopate |
сочетание слов в предложении | collocation |
список слов расположенных в алфавитном порядке и снабжённых пояснениями | vocabulary |
твои бы слова да Богу в уши | from your lips to God's ears (Рина Грант) |
твои бы слова да Богу в уши | from your mouth to God's ears (Рина Грант) |
твои слова да Богу в уши | from your mouth to God's ears (Rust71) |
твои слова поразили его в самое сердце | he was hard hit by what you said |
те, кто верят в первичность мыслей по отношению к словам | those who believe in the antecedency of ideas to words |
улыбнуться, не найдя слов для защиты, в оправдание | smile disarmingly (MOstanina) |
употребить слово выражение в переносном смысле | use a word an expression in the figurative sense |
употреблять в обращении слово мистер | mister |
утопить что-либо в потоке слов | bury under a mountain of words |
форма слова с удалением первого звука в исходной форме | aphaeretic form (от греч. отнятие, лишение, убывание ileen) |
хорошие полемисты за словом в карман не лезут | good debaters speak on their feet |
частица, употребляемая в начале английских слов и означающая преимущество времени, места и степени | pre |
частица, употребляемая в начале английских слов и означающая преимущество времени, места и степени | prae |
читать буквы слова в обратном порядке | spell backward |
эти непонятные слова можно найти только в глоссариях | these obscure words can only be found in glosses |
эти слова вдохнули в меня жизнь | the words infused new life into me (окрылили меня) |
эти слова запали ей в голову | these words sank into her mind |
эти слова запали ей в сердце | these words sank into her heart |
эти слова останутся запечатлёнными у нас в сердцах | these words will remain recorded in our hearts |
эти слова останутся запечатлёнными у нас в сердцах | these words will be recorded in our hearts |
это самое последнее слово в музыке | this is absolutely the newest thing in music |
это слово находится в приложении к словарю | this word is in the appendix of the dictionary |
это слово попало в английский язык из французского | this word was borrowed into English from French |
это слово привело меня в негодование | the word choked me |
это слово у него засело в голове | the word stuck in his gizzard |
этот парень за словом в карман не лезет | this fellow is never at a loss for an answer |
эту книгу вряд ли можно считать последним словом в этой области | the book is hardly the last word on the subject |
я даже не поленился найти это слово в словаре | I even went to the trouble of looking the word up |
я не уверен в правописании этого слова | I am not certain of the spelling of the word |
я понимал, что его слова направлены в мой адрес | I understood that he was talking at me |
язвительные слова "в сторону" | trenchant asides (bigmaxus) |