Russian | English |
будьте скупы в словах! | Spare your words! (Raz_Sv) |
быть скупым | skin a flint |
быть скупым | be mean about money |
быть скупым | be mean about money |
быть скупым | skimp |
быть скупым в денежных вопросах | be mean about |
быть скупым в денежных делах | be mean over money |
быть скупым на слова | exercise parsimony of phrase |
быть скупым на слова | be scant of speech |
быть скупым на слова | be scant of speech |
выдавать скупо | dole |
его скупое донесение | his terse message |
его считают скупым | he is considered stingy |
монополизировать рынок, скупая товар | corner the market |
овладеть рынком скупая товары | corner the market |
он всегда скуп на похвалы | he is never lavish with praise |
он всегда скуп на похвалы | he is never lavish of praise |
он не скуп | he is generous with his money |
он очень скуп | he is very tight with his money |
он поражался, что человек может быть таким скупым и жадным в денежных делах | he wondered that a man could be so hard and niggardly in all pecuniary dealings |
он скуп на деньги | he is sparing with money |
он скуп на похвалу | he is sparing with praise |
он скуп на слова | he is sparing of words |
он скуп на слова | he is spare of speech |
он скупой, как Скрудж | he is as close with his money as Scrooge |
он слишком скуп, чтобы отдавать деньги на благотворительность | he is too stingy to give money to charity |
он слишком скуп, чтобы отдавать деньги на благотворительность | he is too mean to give money to charity |
она не любит скупых и расточительных людей | she hates close-fisted and wasteful people |
она скупа на похвалы | she is sparing with her praise |
скупая мужская слеза | manly tear (shed a manly tear VLZ_58) |
скупая похвала | grudge praise |
скупая похвала | grudging praise |
скупо выдавать | dole out |
скупо выдавать | dole |
скупо выдать | dole |
скупо кидать слова | rap out words |
скупо освещённый угол | shone sparsely into the corner (Interex) |
скупо отмеривать | dole |
скупо отпускать | dole |
скупо и т.д. пропускать | scarcely hardly, freely, etc. admit (smth., что-л.) |
скупо и т.д. удовлетворять | fill smth. scantily (partially, amply, etc., что-л.) |
скупо хвалить | praise grudgingly |
скупой в мелочах и расточительный в крупных делах | penny-wise and pound-foolish |
скупой, жадный | parsimonious (Lanita2) |
скупой на | chary of |
скупой на | scant on |
скупой на похвалу | not given to praising (Anglophile) |
скупой на похвалу | parsimonious with praise (VLZ_58) |
скупой на похвалу | stint one's praises (VLZ_58) |
скупой на похвалу | restrained in one's praise (Anglophile) |
скупой на похвалу | tender of praise |
скупой на похвалу | chary of praise |
скупой на похвалы | chary of praise |
скупой на слова | sparing of his words |
скупой на слова | spare of speech |
скупой на слова | chary of words (bookworm) |
скупой на слова | frugal with words (Ремедиос_П) |
скупой на слова | taciturn |
скупой на эмоции | bankrupt of compassion (SirReal) |
скупой на эмоции | dead to all feelings (SirReal) |
скупой на эмоции | hard-boiled (SirReal) |
скупой на эмоции | steel-hearted (SirReal) |
скупой на эмоции | hard-hearted (SirReal) |
скупой на эмоции | cold-hearted (SirReal) |
скупой на эмоции | callous (SirReal) |
скупой пейзаж | desolate landscape (triumfov) |
скупой платит дважды | you get what you pay for (Prov. Cliché If you do not pay much money for something, it is probably of poor quality.; If you pay well for something, it is more likely to be of good quality. Alan: I was so pleased to find shoes for such a low price, but look, they're falling apart already. Jane: You get what you pay for. This brand of soup is more expensive, but remember, you get what you pay for. Bullfinch) |
скупой, скаредный человек | split-farthing |
скупой старик | miserly old man |
скупой старик | codger |
скупой человек | split farthing |
скупой человек | a close man |
скупой человек | stingy man |
скупые данные | scanty data (Katrinka15) |
скупые сведения | scarce information (Ivan Pisarev) |
скупые сведения | limited knowledge (Ivan Pisarev) |
скупые сведения | few details (Ivan Pisarev) |
скупые сведения | meager information (Ivan Pisarev) |
скупые сведения | scanty information (Ivan Pisarev) |
скупые сведения | scant information (Ivan Pisarev) |
скупые сведения | sketchy details |
щедр на слова да скуп на дела | long on words, short in action (eugene062) |
я имею в виду, что он скуп | I mean that he is stingy |