Russian | English |
было жестоко с её стороны сказать так | it was uncharitable of her to say that |
вот так дела! нечего сказать! | it's a fine mess, I must say! |
вот так и надо было сказать! | that's exactly what you should have said! |
вот так сказал! | that's a nice way of talking |
вот так сказал! | that's a nice thing to say |
всё будет так, как он скажет | whatever he says, goes |
всё, что я хочу сказать, так это то, что | all i'm saying is |
вы сами так сказали | you said so yourself |
вы сами так сказали | you yourself said so |
вы, так сказать, член семьи | you are, so to speak, one of the family |
делать так, как скажут | do it one's way (do it their way – делать так, как они скажут Alex_Odeychuk) |
если мне позволено так сказать | if I might be permitted to say so |
если можно так сказать | if I may say so |
если можно так сказать | in the manner of speaking (Taras) |
если можно так сказать | for want of a better word (Nrml Kss) |
если можно так сказать | so to speak (Alex_Odeychuk) |
если можно так сказать о себе | even though I say so myself (suburbian) |
если он это сказал, значит, это действительно так | if he said it then it must be true |
если позволено мне будет так сказать | if I may say so |
если смею так сказать | if I may say so |
если так можно сказать | in the manner of speaking (Taras) |
если так можно сказать | in a manner of speaking (Anglophile) |
ишь ты, так я тебе и скажу её адрес | so you think I'm going to tell you her address, huh? that's what you think! |
к слову сказать, я так и не добился объяснения | by the way, I was never able to get an explanation |
как скажу, так и будет | what I say, goes (Обычно употребляется в контексте "Я тут босс, и всё происходит так, как этого хочу я" joltius) |
меня так и подмывает сказать ей | I am dying to tell her |
мне так сказали | I am so instructed |
можно и так сказать | that is one way of saying it (The Chairman: Did you put these charges in a special category? Mr. Tobin: I guess that is one way of saying it. There are a number of them.) |
можно и так сказать | that's one way of saying it |
можно и так сказать | that's one way of looking at it (Technical) |
можно и так сказать | that would be one way of looking at it |
можно и так сказать | you could say that |
можно и так сказать | that's one way of putting it (Thrifty and economical? That's one way of putting it, sure. A tight-fisted and penny-pinching old woman is another. • "Just didn't know when to shut up, huh?" "That's one way of putting it." ART Vancouver) |
не заблуждайтесь, если он сказал, что сделает это, так оно и будет | don't mistake him, he'll do it, if he said he will |
не может быть, чтобы так сказал | he couldn't have said so |
нельзя сказать, почему он так ведёт себя | there's no saying why he does these things |
неужели он мог так сказать? | could he have said so? |
неужели он так сказал? | he couldn't have said so |
ну, скажите на милость кто так делает? | for goodness' sake, that's no way to do things! |
он был не так глуп, чтобы сказать | he was not so foolish as to say |
он, возможно, никогда не скажет этого, но безусловно так подумает | he won't perhaps say so, but will definitely think so |
он примерно так и сказал | he said as much |
он сам так сказал | he told so himself |
он сказал, что глупо так поступать, а в ответ они назвали его лодырем | he said it was a silly thing to do, and they retorted that he was a slacker |
он сказал, что не позволит так с собою обращаться | be put down he said that he was not going to let himself be put down |
он сказал, что не позволит так себя унижать | be put down he said that he was not going to let himself be put down |
он сказал, что тут же уедет и, действительно, так и сделал | he said he would leave immediately and indeed he did |
он стал, так сказать, человеком без гражданства | he became, as it were, a man without a country |
он так и не сказал | he never said |
он, так сказать, – современный Шерлок Холмс | he's, as it were, a modern Sherlock Holmes |
он так это сказал, что я не мог удержаться от смеха | he said it in such a way that I couldn't help laughing |
она сама мне так сказала | she told me so herself |
она сделала так, как и сказала | be true to one's word (sever_korrespondent) |
остальные триста шестьдесят четыре дня в году он, скажем так, бездельничал в своём институте | he hibernated, so to speak, in this institute during the other three hundred and sixty-four days of the year |
"подозреваемый", так сказать | prime suspect (Ivan Pisarev) |
"подозреваемый", так сказать | obvious suspect (Ivan Pisarev) |
"подозреваемый", так сказать | usual ones (Ivan Pisarev) |
"подозреваемый", так сказать | frequent guy (Ivan Pisarev) |
"подозреваемый", так сказать | typical stuff (Ivan Pisarev) |
"подозреваемый", так сказать | regulars (Ivan Pisarev) |
"подозреваемый", так сказать | same old things (Ivan Pisarev) |
"подозреваемый", так сказать | scapegoat (Ivan Pisarev) |
"подозреваемый", так сказать | same old faces (Ivan Pisarev) |
"подозреваемый", так сказать | common suspect (Ivan Pisarev) |
"подозреваемый", так сказать | average suspect (Ivan Pisarev) |
"подозреваемый", так сказать | usual suspect (Ivan Pisarev) |
"подозреваемый", так сказать | regular suspect (Ivan Pisarev) |
потрясение было так велико, что в первый момент я не мог сказать ни слова | the shock was so great that for a moment I was at a loss for words |
да почему же вы так не сказали | why ever didn't you say so? |
правда ли это? да как сказать? думаю, что так | is it true? why, yes, I think so |
прямо так и сказать | tell in so many words (что... – that... Anglophile) |
Разве я так сказал? | did I say that? |
самый настоящий дон, так сказать, "живьём", я бы даже сказал, "живее всех живых" | an imposing-looking Don, as large as life, and quite as natural |
сделайте это, потому что я так сказал | do it because I said so |
скажем так | or shall we say (erelena) |
скажем так | put it that way (англ. выражение ставится в конце фразы 4uzhoj) |
скажем так | essentially (Побеdа) |
скажем так | let's just leave it at that (vogeler) |
скажем так | kind of (suburbian) |
скажем так | well (слово-паразит Pickman) |
скажем так | let's say (dimock) |
скажешь спасибо, так ладно, а нет– и так хорошо | say thank you, and that's fine, but if you don't — that's all right, too |
скажите это так, чтобы он не обиделся | put it so as not to offend him |
сказать так было жестоко | it was a brutal thing to say |
сказать так − не сказать ничего | this doesn't even begin to cover it (alenushpl) |
сказать, что это не так | tell that isn't the case (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
так бы сразу и сказали | you should have said that straight away |
так бы сразу и сказали | why didn't you say so to begin with ("Call the Doc. Tell him it's about money, not medicine." "Why didn't you say so to begin with," she sniffed as he banged the intercom. "Cash customer to see you, Admiral." (Harry Harrison) Taras) |
так и сказать, сказать прямо, сказать в глаза, открыто заявить о своих намерениях | take somebody head on (bazilevs) |
так мне сказали | so I have been told |
так можно сказать без большого преувеличения | it maybe said without much exaggeration |
так он сказал | so he said |
так прямо ему и скажи | tell him so downright |
так скажем | essentially (Побеdа) |
так скажем | let's put it that way (anyname1) |
так скажи ему, что он ошибается | tell him that he's wrong, then |
так сказал Ахиллес | so Achilles |
так сказать | so to speak (highbery) |
так сказать | like |
так сказать | by way of argument like |
так сказать | in a manner |
так сказать | so saying (Interex) |
так сказать | or shall we say (erelena) |
так сказать | somewhat |
так сказать | kind of |
так сказать | shall we say (But I was involved in a more, organisational capacity, shall we say. Rust71) |
так сказать | I guess |
так сказать | say to say |
так сказать | so to say |
так сказать | I'd say (anyname1) |
так сказать | as they say |
так сказать | put it that way (англ. выражение ставится в конце фразы; хотя наиболее универсальным вариантом остается, безусловно, "so to speak" 4uzhoj) |
так сказать | in the manner of speaking (Taras) |
так сказать | in some way or other (anyname1) |
так сказать | as it were (в знач. "если можно так выразиться": The street plan evolved, as it were, by natural selection. • And if we feel, as it were, that there is an eye looking down upon us, it would be well for us to lift up our eyes at times.) |
так сказать | that is to say |
так сказать | that is |
так сказать | as much as to say |
так сказать нельзя | you can't say it that way |
так, что ни в сказке сказать, ни пером описать | beyond the telling of it (Ремедиос_П) |
так что никто не скажет | so that one could not tell (Interex) |
так я ему и сказал! | as if I'd tell him! |
так я тебе и сказал | like I'm going to tell you (Abysslooker) |
теперь вы довольны?-Так доволен, что и сказать не могу | are you satisfied now? – So much so that words fail me |
у него хватило нахальства так сказать | he had the spunk to say that |
это у него, так сказать, парадная комната | this is, so to speak, his best room |
я буду делать всё так, как вы мне скажете | I will be governed by you in what I do |
я бы мог сказать так много | there's lots that I could say |
я вам так и сказал | I told you so |
я действительно так сказал и ещё раз это говорю | I did say so and I do say so now |
я ему прямо так в глаза скажу | I'll say it right to his face |
я почти так и сказал | I came very near to saying so |
я сказал, что так случится, так оно и случилось | I said it would happen and sure enough it did |
я так и знал, что ты это скажешь! | I thought you might say that! (ART Vancouver) |
я так им и скажу | I'll tell them so |
я так никогда и не узнал, что он хотел сказать | I never learned what his intimation was (что он имел в виду) |
я что-нибудь не так сказал? | did I speak amiss? |