Russian | German |
берущий за сердце | herzergreifend |
беспредельная печаль наполняет её сердце | eine grenzenlose Traurigkeit erfüllt ihr Herz |
биение сердца | Herzschlag |
благодарить от всего сердца | von ganzem Herzen danken (Лорина) |
благородное сердце | edles Gemüt |
благородство сердца | Adel des Geistes |
близкий сердцу | herznah |
болезни сердца | Herzerkrankungen (Alex Krayevsky) |
болезнь сердца | Herzkrankheit |
боли в области сердца | Herzschmerzen |
боли в сердце отдаются в левой руке | die Herzschmerzen strahlen in den linken Arm aus |
боли в сердце отдаются в левой руке | die Herzschmerzen strählen in den linken Arm aus |
Боль цепляется за сердце | der Schmerz klammert sich ans Herz |
больное сердце | ein krankes Herz |
быть благодарным от всего сердца | im Herzensgrund dankbar sein |
быть благодарным от всего сердца | aus Herzensgrund dankbar sein |
в глубине сердца | im lnnern |
в глубине сердца | im lnnern des Herzens |
в глубине сердца | im lnneren des Herzens |
в глубине сердца | im lnneren |
в переносном смысле слово "сердце" означает "душа" | im übertragenen Sinne bedeutet das Wort "Herz" "Gemüt" |
в переносном смысле слово "сердце" означает "чувство" | im übertragenen Sinne bedeutet das Wort "Herz" "Gefühl" |
в самое сердце | mitten ins Herz |
в сердцах | in der Hitze |
в сердЦе | im Herzen |
в сердце города | im Kern der Stadt |
в самом сердце Европы | im Herzen Europas |
в сердце ни к кому не заглянешь | du kannst keinem ins Herz schauen |
в форме сердца | herzförmig |
в этом санатории лечат страдающих болезнями сердца | in diesem Sanatorium werden Herzkranke behandelt |
венечные сосуды сердца | Herzkranzgefäße |
верное сердце | ein standhaftes Herz |
влечение сердца | Herzensbedürfnis |
волновать сердца | Unruhe in die Herzen tragen |
вонзать нож в сердце | jemandem das Messer ins Herz stoßen (кому-либо) |
вонзить кому-либо клинок в сердце | jemandem den Stahl ins Herz stoßen |
вонзить кому-либо клинок в сердце | jemandem den Stahl ins Herz stoßen |
вонзить кому-либо нож в сердце | jemandem ein Messer ins Herz stechen |
восторг переполнял его сердце | sein Herz schwoll vor Begeisterung |
врач пришёл после того, как боли в сердце уже прекратились | der Arzt traf ein, nachdem sich die Herzbeschwerden bereits beruhigt hatten |
всем сердцем | aus dem tiefsten Inneren des Herzens |
всем сердцем | mit Lust und Liebe |
всем сердцем | aus tiefstem Herzen (AlexandraM) |
всем сердцем отдаваться какому-либо делу | mit Lüste und Liebe bei einer Sache sein |
всем сердцем отдаваться какому-либо делу | mit Lust und Liebe bei einer Sache sein |
всем сердцем отдаться какому-либо делу | mit Lust und Liebe bei einer Sache sein |
вырвать кого-либо из своего сердца | jemanden aus dem Herzen reißen |
Глаголом жги сердца людей | die Herzen brenn mit deinem Wort |
Глаголом жги сердца людей | und zündend fall' ins Herz dein Wort |
Глаголом жечь сердца людей | und zündend fall' ins Herz dein Wort |
Глаголом жечь сердца людей | die Herzen brenn mit deinem Wort |
глубокая печаль поселилась в её сердце | eine tiefe Traurigkeit nistete in ihrem Herzen |
гордость наполняла его сердце | Stolz schwellte seine Brust |
горе гложет ему сердце | der Kummer frisst ihm das Herz ab |
горячее сердце | heißes Herz |
горячее сердце | ein warmes Herz |
дама сердца | Herzensdame |
дама сердца | Coeur-Dame |
данные исследования сердца | Herzbefund |
детское сердце | Kinderherz (Andrey Truhachev) |
деятельность сердца | die Funktion des Herzens |
деятельность сердца | Herztätigkeit |
доброе сердце | gütiges Herz |
доброе сердце | gutes Herz |
его речь воспламенила сердца всех присутствующих | seine Rede entflammte alle Herzen der Anwesenden |
его сердце билось всё чаще | sein Herz schlug immer hastiger |
его сердце было преисполнено любви | sein Herz war von Liebe durchwogt |
его сердце исполнилось радости | sein Herz schwoll vor Freude |
его сердце отзывчиво ко всему хорошему | sein Herz ist für alles Güte aufgeschlossen |
его сердце растаяло | sein Herz ist geschmolzen |
его сердце сильно билось | das Herz schlug ihm bis zum Halse herauf |
его сердце сильно билось | das Herz schlug ihm bis zum Hals herauf |
его сердце терзали угрызения совести | sein Herz würde von Gewissensbissen zerfleischt |
его слова были бальзамом для её наболевшего сердца | seine Worte waren Balsam für ihr wundes Herz |
его слова ранят моё сердце | seine Worte durchschneiden mir das Herz |
её сердце бьётся от радостного волнения | ihr Herz klopft vor freudiger Aufregung |
её сердце наполнилось восторгом | ihr Herz schwoll vor Begeisterung |
её сердце переполнилось восторгом | ihr Herz schwoll vor Begeisterung |
её сердце терзали сомнения | der Zweifel nagte an ihrem Herzen |
её слёзы тронули его сердце | ihre Tränen haben sein Herz erweicht |
желать чего-либо от всего сердца | etwas von Herzen wünschen |
жестокое сердце | Tigerherz |
жестокое сердце | ein hartes Herz |
жировое перерождение мышцы сердца | Fettherz |
жировое перерождение сердца | Herzverfettung |
за здоровье милых нашему сердцу! | die wir meinen! (тост) |
заболевание сердца | Herzerkrankung |
заболевание сердца | Herzkrankheit |
заболевание сердца | Herzleiden |
забота гложет его сердце | der Kummer nagt an seinem Herzen |
завоевать сердце | das Herz erobern (Лорина) |
завоевать чьё-либо сердце | sich in jemandes Herz drängen (Inchionette) |
завоёвывать сердца | Herzen stehlen |
заглушать голос сердца | sich gegen die Stimme des Herzens verhärten |
замедление проведения импульсов возбуждения в проводящей системе сердца | bradykarde Überleitung (jurist-vent) |
Замок Ричарда-Львиное сердце | Schloss Richard Löwenherz (Лорина) |
запечатлеть что-либо в своём сердце | sich etwas in seinem Herzen merken (Ekasa) |
заронить в сердце | einpflanzen (AlexandraM) |
заставлять сердце биться сильнее | das Herz höher schlagen lassen (Настя Какуша) |
заставлять сердце биться чаще от какого-либо сильного чувства, чаще всего положительного, напр., от любви, приятного возбуждения и т.д. | jemandes Herz höher schlagen lassen (iPhone App lässt die Herzen der Weltraumfans höher schlagen Анастасия Фоммм) |
заячье сердце | Hasenherz |
здоровое сердце | ein gesundes Herz |
здоровое сердце | ein starkes Herz |
злое сердце | ein schwarzes Herz |
значительное отклонение электрической оси сердца ЭОС влево ЭКГ | überdrehter Linkstyp (Schumacher) |
из глубины сердца | aus tiefstem Herzen (AlexandraM) |
избранница его сердца | die Auserkorene seines Herzens |
иметь доброе сердце | ein gutes Herz haben (Andrey Truhachev) |
иметь доброе сердце | gutherzig sein (Andrey Truhachev) |
иметь доброе сердце | ein gutes Herz besitzen (Andrey Truhachev) |
иметь жестокое сердце | ein hartes Herz haben |
иметь мягкое чуткое сердце | ein weiches Herz haben (Andrey Truhachev) |
иметь что-либо на сердце | etwas auf dem Herzen haben |
иметь сердце в груди | ein Herz im Busen tragen |
иметь чуткое сердце | ein mitleidiges Herz haben |
Какой светильник разума угас! Какое сердце биться перестало! | welch eine Fackel in dem Chor der Geister Erlosch mit dir, welch Herz, welch ein Verstand! |
каменное сердце | ein eisernes Herz |
каменное сердце | ein Herz von Stein |
катетер для зондирования сердца | Herzkatheter |
Кинжал в сердце | ein Dolchstoß in die Brust |
кинжал вонзился в сердце | der Dolch drang mitten ins Herz |
когда мы остались одни, она рассказала всё, что было на сердце | als wir allein blieben, hat sie mir ihr Herz ausgeschüttet |
колющая боль в области сердца | Herzstechen |
колющие боли в области сердца | Stiche in der Herzgegend |
контур сердца | Herzkontur (Midnight_Lady) |
кровь приливает к сердцу | das Blut strömt zum Herzen |
кроткое сердце | Taubenherz |
лечение болезней сердца | Herzbehandlung |
любовь зародилась в её сердце | die Liebe keimte in ihrem Herzen |
любовь рыцаря к даме сердца | höfische Minne |
марципан в форме сердца | Marzipanherz (народное лакомство) |
массаж сердца | Herzmassage |
материнское сердце | Mutterherz |
мигом завоевать все сердца | alle Herzen im Flüge erobern |
милый сердцу человек | unbezahlbare Person (Andrey Truhachev) |
Москва ... как много в этом звуке Для сердца русского слилось! Как много в нём отозвалось! | Moskau, was liegt in bloßem Klange Des Namens für den Russen all, Wie herzergreifend tönt sein Schall! |
моё сердце колотится от ожидания | mein Herz bubbert vor Erwartung |
моё сердце колотится от страха | mein Herz bubbert vor Angst |
моё сердце принадлежит тебе | dein ist mein Herz |
МРТ сердца | CMR (cardiac magnetic resonance paseal) |
мы от всего сердца вас поздравляем | wir wünschen Ihnen von Herzen Glück |
мягкое сердце | Taubenherz |
мягок сердцем | demütig (Nehmt auf euch mein Joch und lernt von mir; denn ich bin sanftmütig und von Herzen demütig; so werdet ihr Ruhe finden für eure Seelen (Matthäus 11,29) = Возьмите ярмо Моих повелений на себя и научитесь у Меня, потому что Я кроток и мягок сердцем, и вы найдёте покой вашим душам. (Матфея 11:29) пользователя) |
нагрузка на сердце | Herzbeanspruchung |
надежда зародилась в её сердце | die Hoffnung keimte in ihrem Herzen |
не внимать голосу сердца | sich gegen die Stimme des Herzens verhärten |
не принимай это слишком близко к сердцу | lass dich das nicht allzusehr ankommen |
не принимайте этого так близко к сердцу! | Sie sollen es sich nicht so sehr zu Herzen nehmen! |
не принимать близко к сердцу | sich hinwegsetzen (что-либо) |
не принимать что-либо близко к сердцу | sich um etwas keine grauen Haare wachsen lassen |
не принимать что-либо близко к сердцу | sich über etwas keine grauen Haare wachsen lassen |
не принимать близко к сердцу | sich nichts aus etwas machen (что-либо) |
не принимать что-либо слишком близко к сердцу | etwas nicht allzu schwer nehmen |
небольшой живот может повысить риск заболеваний сердца | ein kleiner Bauch kann das Risiko von Herzerkrankungen erhöhen (Alex Krayevsky) |
носить дитя под сердцем | ein Kind unter dem Herzen tragen |
носить под сердцем ребёнка | ein Kind unter dem Herzen tragen |
область сердца | Herzgegend |
облегчить себе сердце слезами | sich das Herz leicht weinen |
ожирение сердца | Fettherz |
ожирение сердца | Herzverfettung |
он не принимает ничего близко к сердцу | er nimmt alles leicht |
он носил в своём сердце горечь и боль | er trug im Herzen bitteres Weh |
он одержал победу над своим собственным сердцем | er errang den Sieg über das eigene Herz |
он покорил все сердца | ihm flogen alle Herzen zu |
он покорил сердца | die Herzen flogen ihm zu |
он принимает это близко к сердцу | das liegt ihm am Herzen |
он у мер от паралича сердца | ihn hat ein Herzschlag getroffen |
он умер от разрыва сердца | er ist an einem Herzschlag gestorben |
он чувствовал, как бьётся его сердце | er fühlte sein Herz schlagen |
она носит под сердцем ребёнка | sie trägt ein Kind unter dem Herzen |
она повинуется голосу сердца | sie gehorcht der Stimme des Herzens |
она покорила все сердца | alle Herzen sind ihr untertan |
она пришла к нему с тяжёлым сердцем | sie kam mit bedrücktem Herzen zu ihm |
она следует голосу сердца | sie gehorcht der Stimme des Herzens |
операция на сердце | Herzoperation |
операция по пересадке сердца | Herzverpflanzungsoperation |
оставаться молодым сердцем | sein junges Herz bewahren |
остановка сердца | Herzstillstand |
от всего сердца | aus dem innersten Herzen heraus |
от всего сердца | aus Herzensgrund |
от всего сердца | von ganzem Herzen |
от всего сердца | herzensgerne |
от всего сердца | ganz herzlich |
от всего сердца | aus dem tiefsten Inneren des Herzens (быть благодарным) |
от всего сердца | aus tiefstem Herzen |
от всего сердца | aus vollem Herzen |
от всего сердца | aus tiefstem Herzensgrunde |
от всего сердца | herzensgern |
от всего сердца радоваться | sich herzlich über etwas freuen (чему-либо) |
от сердца отлегло | ich bin beruhigt (camilla90) |
от страха у него сжалось сердце | die Angst drückte ihm das Herz ab |
от страха у неё сжималось сердце | die Angst schnürte ihr das Herz |
от чистого сердца | aus ehrlichem Herzen |
от этого зрелища у меня сердце разрывается | der Anblick zerreißt mir das Herz |
отдать кому-либо руку и сердце | jemandem die Hand reichen (правильно: die Hand fürs Leben reichen, Heiratsantrag annehmen. "die Hand reichen" означает подать руку, протянуть руку (в том числе, помощи). Qumnica) |
отдать кому-либо своё сердце | jemandem sein Herz schenken |
отдать кому-либо своё сердце | jemandem sein Herz schenken |
отзывчивое сердце | gütiges Herz |
отказаться от предложения руки и сердца | Heiratsantrag ablehnen (Ремедиос_П) |
отклонение электрической оси сердца вправо | üRT (Lana81) |
открыть своё сердце | jemandem das Herz ausschütten |
открыть кому-либо своё сердце | jemandem sein Herz erschließen |
открыть кому-либо своё сердце | jemandem sein Herz erschließen |
открыть кому-либо; своё сердце | sich jemandem aufschließen |
открыть кому-либо; своё сердце | jemandem sein Herz aufschließen |
у кого-либо отлегло от сердца на душе | jemandem taute das Herz auf (Anna Berlin) |
Память сердца | Gedächtnis des Herzens |
паралич сердца | Herzlähmung |
паралич сердца | Herzschlag |
Пепел Клааса стучит в моё сердце | Claesens Asche pocht auf meinem Herzen |
перегружать сердце | das Herz überlasten |
переутомить сердце | sein Herz überanstrengen |
песня рвётся из сердца | das Lied dringt aus dem Herzen |
печенье в форме сердца | wiesn-herz (Традиционное печенье, связанное с Октоберфестом malt1640) |
пленить сердце | eine Eroberung machen |
пленять сердца | die Herzen bestricken |
по велению сердца | aus Herzensneigung |
по велению сердца | aus eigenem Antrieb |
по велению сердца | aus inneren Beweggründen |
по велению сердца | von sich aus |
по велению сердца | aus inneren Motiven |
по велению сердца | als Herzensbedürfnis |
по зову сердца | aus inneren Beweggründen |
по зову сердца | von sich aus |
по зову сердца | aus inneren Motiven |
по зову сердца | aus eigenem Antrieb |
по зову сердца | aus Herzensneigung |
по зову сердца | als Herzensbedürfnis |
повреждение сердца | Herzschädigung |
пока бьётся моё сердце | solange ich atme |
Пока свободою горим, Пока сердца для чести живы, Мой друг, отчизне посвятим Души прекрасные порывы! | Uns lockt der Ehre Himmelsschein, Der Freiheitsdrang reißt uns von hinnen- Lass uns dem Vaterlande weihn All unser Streben, unser Sinnen! |
покорить чьё-либо сердце | jemandes Herz gewinnen |
покорять сердца | die Herzen erobern |
положа руку на сердце! | Hand aufs Herz! |
поперечник сердца | Herzdurchmesser (paseal) |
поразить в самое сердце | mitten ins Herz treffen (тж. перен.) |
поразить кого-либо в самое сердце | jemanden ins Lebensmark treffen |
порок сердца | Herzfehler |
после болезни у него остался порок сердца | er behielt von der Krankheit einen Herzfehler |
предложение руки и сердца | Heiratsangebot (Andrey Truhachev) |
предложение руки и сердца | Heiratsantrag (Andrey Truhachev) |
при взгляде на это, при этой мысли сердце у меня обливалось кровью | das Herz blutete mir bei diesem Anblick, bei diesem Gedanken |
привязаться сердцем к | Herz an jemanden verlieren (HolSwd) |
привязаться сердцем к чему-либо | sein Herz an etwas hängen |
прижимать к сердцу | abherzen (кого-либо) |
принимать что-либо близко к сердцу | sich etwas zu Herzen nehmen |
принимать что-либо близко к сердцу | sich ereifern |
принимать что-либо близко к сердцу | sich zu Herzen nehmen (Andrey Truhachev) |
принимать близко к сердцу | schwernehmen (что-либо) |
принимать что-либо близко к сердцу | sich etwas zu Herzen nehmen |
принимать близко к сердцу чьи-либо нужды и заботы | sich jemandes Nöte und Sorgen zu Herzen nehmen |
принимать к сердцу | beherzigen |
принимать слишком близко к сердцу | etwas tragisch nehmen (что-либо) |
принимать что-либо близко к сердцу | schwernehmen |
принять что-либо близко к сердцу. | sich zu Herzen nehmen (Andrey Truhachev) |
принять предложение руки и сердца | Hand annehmen (jemandes Hand annehmen Andrey Truhachev) |
принять предложение руки и сердца | Hand annehmen (Andrey Truhachev) |
прислушиваться к голосу сердца | dem Herzen folgen |
продолжать жить в сердце народа | im Herzen des Volkes fortleben |
пронзить чьё-либо сердце кинжалом | jemandem den Stahl ins Herz stoßen |
пронзить чьё-либо сердце мечом | jemandem den Stahl ins Herz stoßen |
простота сердца | Einfalt des Herzens (AlexandraM) |
публика от всего сердца благодарила артистов, аплодируя им | das Publikum dankte den Schauspielern mit herzlichem Applaus |
радовать сердце | das Herz erfreuen (Andrey Truhachev) |
радоваться чему-либо от всего сердца | seine helle Freude an etwas haben |
радующий сердце | herzerfrischend |
разбить чьё-либо сердце | jemandem das Herz brechen |
разлучить любовь двух сердец | zwischen Liebenden Zwietracht stiften |
разочарование точило его сердце | die Enttäuschung fraß in seinem Herzen |
разочарование точило его сердце | die Enttäuschung fraß an seinem Herzen |
ранение сердца | Herzverletzung (Natalie1103) |
расширение сердца | Herzerweiterung |
родственные сердца | gleichgesonnene Herzen |
с глаз долой-из сердца вон | aus den Augen |
с глаз долой-из сердца вон | aus dem Sinn |
с замиранием сердца | mit stockendem Herzen |
с лёгким сердцем | ohne Sorgen |
с лёгким сердцем | leichten Herzens |
с лёгким сердцем | ruhig |
с лёгким сердцем | ruhevoll |
с радостным сердцем | mit freudigem Herzen |
с тяжёлым от предчувствий сердцем | beklommenen Herzens |
с тяжёлым сердцем | schweren Herzens (Praline) |
сердца женщин | Weiberherzen |
сердце бьётся очень слабо | das Herz flackert gerade noch |
сердце встрепенулось | Herz schlägt höher (AlexandraM) |
сердце города | der pulsierende Mittelpunkt der Stadt |
сердце громко стучит | das Herz hämmert |
сердце его сжалось от горя | der Jammer schnürte ihm das Herz zusammen |
сердце красавицы склонно к измене | ach wie so trügerisch sind Weiberherzen! (крылатые слова из оперы Верди "Риголетто") |
Сердце красавицы склонно к измене О | wie so trügerisch sind Weiberherzen |
у меня сердце кровью обливается | das Herz blutet mir |
сердце кровью обливается | es schnürt einem das Herz ein |
сердце кровью обливается | das Blut strömt zum Herzen |
сердце матери | Mutterherz |
сердце останавливается | der Herzschlag setzt aus |
сердце, преисполненное тревог | ein von Sorgen volles Herz |
сердце радуется | das Herz lacht einem im Leib |
сердце радуется | es ist eine rechte Freude |
сердце радуется | es ist eine wahre Freude |
сердце разрывается | das Herz im Leibe kehrt sich um (при виде чего-либо) |
сердце ребёнка | Kinderherz (Andrey Truhachev) |
сердце сжимается | das Herz krampft sich im Leibe zusammen (от горя) |
сердце трепетно бьётся | das Herz flattert |
сердце уходит в пятки | lässt das Herz höher schlagen (maksimabk) |
скрепя сердце | zähneknirschend |
скрепя сердце | widerstrebend (AlexandraM) |
скрепя сердце | unwillig (Ремедиос_П) |
скрепя сердце | schweren Herzens |
скрепя сердце | halbherzig |
слабое сердце | ein schwaches Herz |
следовать велению сердца | der Stimme seines Herzens folgen |
следовать влечению сердца | dem Züge des Herzens folgen |
следовать голосу сердца | dem Zuge des Herzens folgen |
следовать зову сердца | der Stimme seines Herzens folgen (Andrey Truhachev) |
следовать зову сердца | den Vorschriften seines eigenen Herzens folgen (Andrey Truhachev) |
следуя движению сердца | einer Regung des Herzens folgend |
смерть от остановки сердца | Herztod |
смерть от паралича сердца | Herztod |
смерть от разрыва сердца | Herztod |
смеяться от всего сердца | herzlich lachen |
со своим невинным сердцем она не понимала, насколько он плохой человек | ihr unschuldiges Herz verstand nicht seine ganze Schlechtigkeit |
согревать сердце | das Herz erfreuen (Andrey Truhachev) |
срывать сердце на | seinen Ärger an jemanden auslassen (ком-либо) |
страдающий болезнью сердца | herzkrank |
страдающий заболеванием сердца | herzkrank |
страх сжал мне сердце | die Angst drüchte mir das Herz ab |
тоска ему сердце гложет | der Kummer nagt an seinem Herzen |
тревога гнетущая тоска на сердце | Herzbeklemmung |
у меня ещё сердце старого солдата", – он постучал по груди ... | .ich habe noch das alte Soldatenherz, er klopfte mit den Fingern darauf. H. Mann, Untertan . |
у меня от этого сердце разрывается | das schneidet mir ins Herz (на части) |
у меня отлегло от сердца | mir fiel ein Stein vom Herzen |
у меня сердце ноет | ich habe Herzeleid |
у меня сердце разрывается от горя | der Kummer bricht mir das Herz |
у меня сердце сжимается от этого | das dreht mir das Herz ab |
у меня сердце щемит | mir ist beklommen |
у меня сердце щемит | es ist mir eng ums Herz |
у меня тоскливо на сердце | mir ist beklommen |
у меня тяжело на сердце | mir ist beklommen |
у него благородное сердце | er hat ein hochgesinntes Herz |
у него благородное сердце | er hat ein großes Herz |
у него благородное сердце, он великодушный человек | er hat ein großes Herz |
у него больное сердце | er hat ein krankes Herz |
у него доброе сердце | er besitzt ein gutes Herz |
у него каменное сердце | er hat ein Herz von Eis |
у него мужественное сердце | er hat ein mutiges Herz |
у него мягкое сердце | er hat ein weiches Herz |
у него нежное сердце | er hat ein sanftes Herz |
у него ожирение сердца | er hat ein Fettherz |
у него после болезни осложнение на сердце | von der Krankheit hat er einen Herzfehler behalten |
у него сердце замерло от страха | sein Herz stand vor Angst still |
у него сердце замерло от страха | sein Herz stand vor Schreck still |
у него сердце запрыгает от радости | dem wird ja das Herz vor Freude springen |
у него сердце кровью обливается | das Herz blutet ihm |
у него сердце ликовало | es grünte in seinem Herzen |
у него сердце ликует | das Herz lacht ihm im Leibe |
у него сердце радуется | das Herz lacht ihm im Leibe |
у него сердце разрывается | das Herz will ihm brechen |
у него "сжалось" сердце | ihm schnürte das Herz zusammen (shaky) |
у него холодное сердце | er hat ein Herz von Eis |
у него храброе сердце | er hat ein kühnes Herz |
у неё вся кровь прихлынула к сердцу | alles Blut schoss ihr zum Herzen |
у неё доброе сердце | sie hat ein gutes Herz |
у неё сердце подпрыгнуло от радости | das Herz hüpfte ihr vor Freude |
у неё чистое сердце | sie hat ein reines Herz |
увеличение сердца | Herzvergrößerung |
удар в сердце был смертельным | der Stich ins Herz war tödlich |
укрепляющий деятельность сердца | herzstärkend |
укрепляющий сердце | herzstärkend |
укрепляющий сердце | herzwirksam |
Ума холодных наблюдений И сердца горестных замёт | der Vernunft kalte Beobachtungen und des Herzens wehmütige Notizen |
уменьшить нагрузку на сердце | das Herz entlasten |
умереть из-за разбитого сердца | an gebrochenem Herzen sterben (Andrey Truhachev) |
умереть из-за разбитого сердца | sich zu Tode grämen (Andrey Truhachev) |
умереть от паралича сердца | einem Herzschlag erliegen |
умереть от разбитого сердца | an gebrochenem Herzen sterben (Andrey Truhachev) |
умереть от разбитого сердца | sich zu Tode grämen (Andrey Truhachev) |
умом и сердцем | mit Herz und Sinn |
ускорение проведения импульсов возбуждения в проводящей системе сердца | tachykarde Überleitung (jurist-vent) |
ускорением проведения импульсов по проводящей системе сердца | tachykarde Überleitung (ускорение проведения возбуждения по проводящей системе сердца jurist-vent) |
услада сердца | Balsam fürs Herz |
успех этого эксперимента ещё долго будет радовать сердца | die Freude über das gelungene Experiment wird noch lange fortdauern (fortwähren – употр. редко, когда особо подчёркивается длительность процесса) |
участливое сердце | ein mitfühlendes Herz |
фибрилляция сердца | Herzflimmern (В медицине используют Kammerflimmern wikipedia.org mariamurat) |
хватающий за сердце | herzergreifend |
хирургия сердца | Herzchirurgie |
холодное сердце | ein Herz von Eis |
хорошее сердце лучше хорошей крови | ein gut Gemüt ist besser als ein gut Geblüt (происхождения) |
хранить в сердце тайну | ein Geheimnis im Busen tragen |
человек с больным сердцем | Herzkranker |
человек с каменным сердцем | ein Mann mit einem Marmorherz |
человеческое сердце | Menschenherz |
Чернильное сердце | Tintenherz (Книга детской писательницы Корнелии Функе АЗАЗА15) |
читать в чьём-либо сердце | jemandem ins Herz sehen |
Чужая боль до сердца не доходит | Fremder Schmerz geht nicht ans Herz |
чуткое сердце | ein mitfühlendes Herz |
чёрствое сердце | ein hartes Herz |
электростимулятор сердца | Pacemaker |
электростимулятор сердца | Pacemacher |
эти слова дошли до его сердца | die Worte drängen ihm ins Herz |
эти слова жгли ему сердце | die Worte brannten in seinem Herzen |
это близко его сердцу | das liegt ihm am Herzen |
это ему нож в сердце | das ist ihm ein Stich ins Herz |
это не стоит принимать так близко к сердцу | das soll man sich nicht so zu Herzen nehmen |
это поразило его в самое сердце | das traf ihn wie ein Stoß ins Herz |
это у меня камнем лежит на сердце | das dreht mir das Herz ab |
этот смех больно отзывался в её сердце | dieses Gelächter bohrte sich in Ihr Herz |
я восхищаюсь чистотой её сердца | ich bewundere die Reinheit ihres Herzens |
я знаю, он её друг сердца | ich weiß, er ist ihr Herzensfreund |
я принимаю это близко к сердцу | das geht mir nähe |
я это приветствую от всего сердца | das ist mir herzlich lieb |