Russian | English |
быть сдержанным | keep at a distance (с кем-либо) |
быть сдержанным | keep one's upper lip stiff (Don't keep your upper lip stiff. Learn to smile and crack jokes. drag) |
быть сдержанным | know distance |
быть сдержанным | keep distance (с кем-либо) |
быть сдержанным, воспитанным | have preppy manners (из книги Линн Виссон "Слова-хамелеоны и метамарфозы" YGA) |
вы должны быть сдержанными и осторожными | you should be reserved and cautious |
вы должны сдержать своё слово | you must keep your word |
вынудить кого-л. сдержать своё обещание | keep smb. to his word (своё сло́во) |
вынудить кого-л. сдержать своё обещание | keep smb. to his promise (своё сло́во) |
его суровая и сдержанная красота | its stern and reserved beauty (Lyubov_Zubritskaya) |
едва сдержаться | narrowly restrained (scherfas) |
еле сдержать | simmer |
если он обещает заплатить вам, то он сдержит обещание | if he promises to pay you, he won't disappoint you |
занять сдержанную позицию | keep a lower profile (Dmitry) |
заставить кого-л. сдержать своё обещание | keep smb. to his word (своё сло́во) |
заставить кого-л. сдержать своё обещание | keep smb. to his promise (своё сло́во) |
заставить кого-либо сдержать своё слово | pin down to his word |
заставьте его сдержать слово | hold him to his word |
крайне сдержанный | gelid (в проявлении чувств) |
крайне сдержанный | frozen |
менее сдержанный язык | less sparing language (Interex) |
меня рассердило то, что они не сдержали своё обещание | it angered me to learn that they had not kept their promise |
могущий быть сдержанным | containable (Ремедиос_П) |
могущий быть удержанным, сдержанным | checkable |
мы будем добиваться, чтобы вы сдержали своё слово | we shall hold you to your word |
не в силах сдержать нахлынувшие чувства | choked with emotions |
не могу сдержаться | can't help myself (Gyry) |
не мочь сдержать смех | fail to hold back one's laughter (4uzhoj) |
не сдержанный | unchecked (кем) |
не сдержать | go back upon word |
не сдержать | go back from word |
не сдержать гнева | give way to anger |
не сдержать обещания | go back on one's vow (ad_notam) |
не сдержать обещания | break one's promise |
не сдержать обещания | renegue on promise (Anglophile) |
не сдержать обещания | go back on promise |
не сдержать обещания | break promise |
не сдержать обещания | go back on one's promise |
не сдержать обещания | back out |
не сдержать обещания | back-lying of a promise |
не сдержать предвыборные обещания | break pre-election promises (Anglophile) |
не сдержать своего обещания | dishonour one's promise |
не сдержать своего слова | go back on one's word (Anglophile) |
не сдержать своих обещаний | fall down on promises |
не сдержать слова | go back from word |
не сдержать слова | go back upon word |
не сдержать слова | balk |
не сдержать слова | go back on one's word |
не сдержать слова | break word |
не сдержать слово | break one's word (one's promise, etc., и т.д.) |
не сдержать слово | fail to deliver on one's promise (4uzhoj) |
не сдержать слово | come up short on one's promises (4uzhoj) |
не сдержать слёз | one couldn't hold his tears (4uzhoj) |
не сдержать слёзы | give way to tears |
не сдержаться | give way to temper (Wakeful dormouse) |
не сдержаться | lose one's temper |
не сдержаться | lapse (Lascutik) |
но сдержался | let it pass (Mikhail.Brodsky) |
он вышел из себя, он уже не мог сдержать гнев | his anger has got beyond control |
он едва сдержался | he could not control himself |
он едва сдержался | he could hardly contain himself |
он не виноват — он не мог сдержаться | he couldn't help it, he forgot himself |
он не мог сдержать своих чувств | he couldn't suppress his feelings |
он не мог сдержать себя от радости | he could not contain himself for joy |
он не мог сдержаться | he could not control himself |
он не мог сдержаться | he couldn't help it |
он не мог сдержаться | he couldn't control himself |
он не мог сдержаться | he could hardly contain himself |
он не сдержал своего слова | he went back on his word |
он не смог сдержать своего возмущения | he couldn't keep his indignation in |
он не сумел сдержаться | his temper his anger ran away with him |
он не сумел сдержаться | his temper ran away with him |
он не сумел сдержаться, он вышел из себя | his anger ran away with him |
он с трудом сдержал свои чувства | he kept his feelings under with an effort |
он с трудом сдержал своё раздражение | he held back his anger with difficulty |
он сдержал обещание | he acted up to his promise |
он сдержал свой гнев | he choked back his anger |
он сдержал своё обещание | he kept his promise |
он сдержал своё обещание | he made good his promise |
он сдержал своё обещание включить в состав администрации представителей этнических сообществ Лос-Анджелеса | he has honoured his pledge to have Los Angeles's diverse ethnic communities represented in his administration |
он сдержал своё слово | he was as good as his word |
он сдержал своё слово | he did not fail to keep his word |
он сдержал слово | he remained true to his word |
он сдержался | hold oneself in he held himself in |
он сдержался и промолчал | he checked himself from speaking |
он собирался заговорить, но сдержался | he was about to speak but checked himself |
он сумел сдержаться и избежал драки | he was able to hold in his anger and avoid a fight |
он уж был готов выболтать секрет, но вовремя сдержался | he was about to let out the secret, but he pulled himself up |
он хотел сказать что-то, но сдержался | he wanted to say smth. but held in |
он хотел что-то сказать, но подумал и сдержался | he wanted to speak but thought better of it and held in |
он чуть было не выдал секрета, но сдержался | he was about to let out the secret but he pulled himself up |
она не могла сдержать удержаться от слез | she could not refrain from tears |
она очень сдержана в выражении своих чувств | her feelings seem very contained |
осторожный и сдержанный по форме и содержанию | carefully-worded (доклад /// напр., зарубежного гостя /// из опасений затронуть болезненные для принимающей стороны темы) |
от природы сдержанный человек | an unexpansive man by nature |
очень сдержанный человек | a very quiet man |
политика сдержанных мер | policy of comparative restraint |
похвалить для виду, быть сдержанным в своих похвалах | damn with faint praise (айгуля караганда) |
придать лицу сдержанное выражение | fix one's face (q3mi4) |
придать лицу сдержанное выражение | fix face (q3mi4) |
производить впечатление сдержанного человека | cut a modest figure (During his time in London, he was described as not fitting "the Western stereotype of the fabulously wealthy businessman from the old Soviet Union. No bling, no yachts, no trophy wife and no ostentatious cars, he cuts a modest figure, favouring Marks and Spencer suits. // For all his garrulous presence, Lupe cuts a modest figure. // For a man accused of holding an entire continent hostage, Richard Sulik cuts a modest figure. 4uzhoj) |
пытаться сдержать слёзы | blink back tears |
пытаться сдержать слёзы | blink away tears |
раз уж он сделал такое заявление, ему придётся сдержать своё обещание | granted that he made the statement, he would be obliged to keep his promise |
речь в сдержанных тонах | low-key speech |
с лихвой сдержать слово | better than one's word |
с лихвой сдержать слово | be better than one's word |
с трудом сдержанное негодование | hardly restrained indignation |
сдержанная благодарность | dry thanks |
сдержанная вежливость | distant politeness |
сдержанная встреча | lukewarm welcome |
сдержанная манера | composed manner |
сдержанная оценка | conservative estimate (dreamjam) |
сдержанная поддержка | low-key support (fluggegecheimen) |
сдержанная позиция | low profile |
сдержанная реакция | low-key response |
сдержанная реакция | tepid effect |
сдержанная реакция | tepid response (AnastasiiaKi) |
сдержанная улыбка | terse smile (Abysslooker) |
сдержанная улыбка | discreet smile |
сдержанная ярость | pent-up rage |
сдержанная ярость | controlled fury (ustug80) |
сдержанное с трудом сдерживаемое возбуждение | suppressed excitement |
сдержанное с трудом сдерживаемое волнение | suppressed excitement |
сдержанное выражение благодарности | grudge expression of gratitude |
сдержанное выражение благодарности | grudging expression of gratitude |
сдержанное высказывание | understatement |
сдержанное поведение | aloof manner |
сдержанное приветствие | cold greeting |
сдержанное распространение | contained release (Exoreug) |
сдержанное согласие | half-hearted consent |
сдержанные аплодисменты | restrained applause |
сдержанные высказывания | restrained views |
сдержанные высказывания | restrained opinion |
сдержанные движения | quiet movements |
сдержанные оценки | conservative estimates (dreamjam) |
сдержанные тона | restrained colors (Zukrynka) |
сдержанные цвета | sober colors (Bullfinch) |
сдержанный в выражениях | decent in conversation |
сдержанный в своих действиях | restrained in one's actions (Technical) |
сдержанный гнев | suppressed anger |
сдержанный комментарий | guarded comment (Vitalique) |
сдержанный оптимизм | cautious optimism (Rudy) |
сдержанный ответ | restrained response (bookworm) |
сдержанный подход | low-key approach (VLZ_58) |
сдержанный приём | cool welcome |
сдержанный прогноз | cautious forecast (pelipejchenko) |
сдержанный слог | chaste style |
сдержанный смех | titter |
сдержанный смех | stifled laugh (Enrica) |
сдержанный спрос | muted demand (YGA) |
сдержанный стиль | repressed style (PanKotskiy) |
сдержанный цвет | sombre colour |
сдержанный человек | a close man |
сдержанный человек | a man of government |
сдержанный человек | reserved person |
сдержанный юмор | dry wit (VLZ_58) |
сдержанный юмор | dry humor (SergeiAstrashevsky) |
сдержанный юмор | dry humour |
сдержать атаку противника | check an enemy attack (the enemy's advance, the development, smb.'s course, etc., и т.д.) |
сдержать гнев | suppress anger |
сдержать данное обещание | make good on the promise |
сдержать данное слово | keep to one's promises |
сдержать данное слово | keep to the pledge |
сдержать данное слово | keep to one's word |
сдержать желания | bridle ambitions |
сдержать зевоту | stifle a yawn |
сдержать инфляцию | keep inflation at bay (bookworm) |
сдержать инфляцию | keep inflation in check (bookworm) |
сдержать наступление | impede the advance (impede the advance of troops Ishmael) |
сдержать обещание | deliver on one's promise (ART Vancouver) |
сдержать обещание | fulfil one's promise (of + gerund: "I think that I have fulfilled my promise of giving you something unusual for your notebook." (Sir Arthur Conan Doyle) – я сдержал своё обещание ART Vancouver) |
сдержать обещание | make good on the promise |
сдержать обещание | live up to one's promise |
сдержать обещание | make firm on one's promise (Robertson urged The 700 Club viewers to read their Bibles, saying God will make firm on his promise and that prophesies will be fulfilled – by Patricia McKnight Tamerlane) |
сдержать обещание | carry out one's promise (TranslationHelp) |
сдержать обещание | have respect for one's promise |
сдержать обещание | keep one's promise |
сдержать обещание | act up to promise |
сдержать обещание | act up to a promise |
сдержать обещание | honour pledge |
сдержать обещание | live up to one's promises (karakula) |
сдержать обещание | keep one's word |
сдержать обещание | keep a promise (dimock) |
сдержать обещание | hold to a promise |
сдержать обещание | stand by one's promise |
сдержать обещание | adhere to a promise |
сдержать обещания | live up to promises |
сдержать предвыборные обещания | stick to election promises (Anglophile) |
сдержать рост | stem the tide |
сдержать рост цен | drive down prices (Wakeful dormouse) |
сдержать свой гнев | contain indignation |
сдержать своё обещание | make good on word (VLZ_58) |
сдержать своё обещание | live up to one's promise |
сдержать своё обещание | deliver on one's promise (ART Vancouver) |
сдержать своё обещание | fulfil one's promise (of + gerund: "I think that I have fulfilled my promise of giving you something unusual for your notebook." (Sir Arthur Conan Doyle) – я сдержал своё обещание ART Vancouver) |
сдержать своё обещание | hold to promise |
сдержать своё обещание | stand to promise |
сдержать своё обещание | keep one's promise |
сдержать своё обещание | implement promise |
сдержать своё слово | make good on one's word (VLZ_58) |
сдержать своё слово | live up to one's promise |
сдержать своё слово | be as good as one's word |
сдержать себя | restrain oneself |
сдержать себя | pull in |
сдержать секрет | take to sb's grave |
сдержать сердечное влечение | hold affection's bent |
сдержать слово | be as good as one's word ("I shall be as good as my word, Mr. Holmes. I am about to write your check, however unwelcome the information which you have gained may be to me." (Conan Doyle)) |
сдержать слово | make good |
сдержать слово | be true to one's word (Anglophile) |
сдержать слово | keep one's word (one's promise, etc., и т.д.) |
сдержать слово | stand by one's word (4uzhoj) |
сдержать слово | honor word (NumiTorum) |
сдержать слово | stick to one's word (В.И.Макаров) |
сдержать слово | meet one's pledge (Anglophile) |
сдержать своё слово | keep one's word |
сдержать слово | keep touch with one |
сдержать слово | redeem a pledge |
сдержать слёзы | hold back one's tears |
сдержать слёзы | swallow back one's tears |
сдержать слёзы | check one's tears (Alexander Oshis) |
сдержать слёзы | control one's tears (Alexander Oshis) |
сдержать слёзы | gulp down one's tears |
сдержать слёзы | fight back one's tears |
сдержать слёзы | fight down one's tears |
сдержать слёзы | gulp back one's tears |
сдержать слёзы | choke back one's tears |
сдержать слёзы | suppress tears |
сдержать страсти | bridle passions |
слишком сдержанный | sobersided |
сознательно сдержанная, скромная позиция | low profile (ABelonogov) |
спокойный, собранный и сдержанный | cool, calm and collected (слова должны начинаться на одну букву Yury_Solomatin) |
сухая сдержанная манера | an amontillado manner (речи и т.п.) |
требовать от кого, чтобы он сдержал данное слово | challenge one on his promise |
требовать от кого, чтобы он сдержал обещание | claim one's promise |
ты прямо не можешь сдержаться! | you just can't help yourself, can you? (Yan Mazor) |
учтивые сдержанные манеры | deliberation of manner seemed (Interex) |
1. хлопание в ладоши в насмешку, после того как кто-нибудь сделает что-то не заслуживающее одобрения 2. сдержанное хлопание в ладоши | golf clap (shrewd) |
часто домашние насильники апеллируют к тому, что они будто бы просто "не могут сдержать себя", но это далеко не так! | violent men often say they "can't help it", which is not the case! |
эта отповедь не заставила его сдержаться | he was not much balked with this rebuke |
я не мог сдержать улыбку | I couldn't keep from smiling |
я требую, чтобы вы сдержали своё слово | I take you at your word |