DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing своими руками | all forms | in specified order only
RussianEnglish
брать в свои рукиgo upon
брать в свои рукиtake over
брать в свои рукиtake into one's own hands
брать в свои рукиtake charge of (Ремедиос_П)
брать в свои руки руководствоtake control
брать в свои руки управлениеtake control
брать дело в свои рукиtake matters into one's own hands (bookworm)
брать инициативу в свои рукиtake up the running
брать инициативу в свои рукиtake the running
взять бразды правления в свои рукиtake over the reins (He took over the reins of government immediately after the coup. Val_Ships)
взять бразды правления в свои рукиtake up the reins (Alexey Lebedev)
взять в свои рукиtake in hand
взять в свои рукиtake ownership (xens)
взять в свои рукиseize
взять что-либо в свои рукиtake a firm hold of
взять в свои руки руководствоtake control
взять власть в свои рукиtake power into one's own hands (In October 1917, Russian workers and farmers took power into their own hands. ART Vancouver)
взять дела в свои рукиtake matters into own hands
взять дело в свои рукиtake matters into one's own hands (bookworm)
взять дело в свои рукуtake the matter into own hands
взять инициативу в свои рукиact proactively (segu)
взять инициативу в свои рукиtake charge (VLZ_58)
взять инициативу в свои рукиeat one's lunch
взять инициативу в свои рукиbe proactive (segu)
взять свою судьбу в свои рукиtake one's destiny in one's own hands (anyname1)
взять свою судьбу в свои рукиtake command of one's own destiny (anyname1)
взять свою судьбу в свои рукиtake charge of one's own destiny (anyname1)
взять свою судьбу в свои рукиtake control of one's own destiny (anyname1)
всё держать в своих рукахbe in the driver's seat
выпустить победу из своих рукsnatch defeat from the jaws of victory
выставка устройств, сделанных своими рукамиmaker faire
дело рук своихinside job (о преступлении; Перевод выполнен inosmi.ru: But on the last anniversary, the channel's website published a four-part series entitled, "911 Reasons why 9/11 was (probably) an inside job". – А к последней годовщине терактов на сайте канала была опубликована серия из четырех статей, озаглавленная «911 причин, по которым 11 сентября могло быть делом рук своих».  Alex Lilo)
держа в своих руках, имея под своим контролемon top of something
держать что-либо в своих рукахkeep a check on
держать кого-либо в своих рукахhave by the throat
держать кого-либо в своих рукахtwist around finger
держать кого-либо в своих рукахhave on toast
держать в своих рукахhold the keys
держать в своих руках рычаги властиkeep one's hand on the tiller (Anglophile)
держать всё в своих рукахbe the top dog
держать своих учеников и т.д. в рукахcontrol one's pupils (oneself and others, the man, etc.)
держать чью-либо судьбу в своих рукахhold someone's fate in one's hands (SirReal)
держать этих людей в своих рукахhold these people in grip
забирать в свои рукиgrab
забирать весь дом в свои рукиtake over the running of the whole household
забрать в свои рукиgrab
забрать весь дом в свои рукиtake over the running of the whole household
запишите это своей собственной рукойwrite it in your own hand
заполучить в свои рукиlay one's hands on (4uzhoj)
заполучить в свои рукиget one's hands on (4uzhoj)
запустить руку в свои сбереженияdip into one's savings (into one's purse, в свой кошелёк)
захват в свои рукиengrossment
захватить в свои руки всю торговлюmonopolize trade
захватить всё в свои рукиengross
крепко держать в своих рукахhold by the ears (Anglophile)
крепко держать в своих рукахhave by the ears (Anglophile)
лезущий со своими рукамиhandsy (Taras)
многих женщин выслеживают их бывшие мужья, а некоторые женщины гибнут от рук своих бывших партнёров, ещё находясь на стадии разводаmany women are tracked down, and some murdered by their once partners in the process of leaving (bigmaxus)
напишите это своей собственной рукойwrite it in your own hand
немедленно взять что-либо в свои рукиget right on something (jouris-t)
он взял бразды правления в свои руки в конце 2008 г.he took up the reins at the end of 2008. (Alexey Lebedev)
он взял бразды правления в свои руки в конце 2008 г.he took up the reins at the end of (Alexey Lebedev)
он взял дело в свои рукиhe took the matter in hand
он взял управление в свои рукиhe took control
он держал в своих руках в тисках значительную часть всего штатаhe had a lock on a large part of the state
он ещё раз поднёс её руку к своим губам и потом отпустил еёhe once more put her hand to his lips, and then relinquished it
он не знал, куда девать свои рукиhe didn't know what to do with his hands
он протянул мне свою руку, предлагая деньгиhe extended me his hand with some money in it
он с трудом поднимал свои усохшие рукиhe could hardly raise his meager arms
он с трудом поднимал свои худые рукиhe could hardly raise his meager arms
он скрестил руки на своём большом животеhe folded his arms on his large stomach
он скрестил руки на своём выпирающем животеhe folded his arms on his protruding stomach
он скрестил руки на своём выпирающем животеhe folded his arms on his bulging stomach
он сосредоточил власть в своих рукахhe concentrated the power in his own hands
он схватил меня за руку и потянул к своему домуhe seized my arm and dragged me towards his house
передавать свои обязанности в чьи-л., более надёжные рукиresign one's duties into smb.'s, more capable, able hands
пестовать свою раненую рукуnurse one's wounded arm
поделки своими рукамиDIY creations (ART Vancouver)
покажи мне свои рукиshow me your hands
предавать свою душу в руки Божииresign one's soul to God
прочно держать рычаги власти в своих рукахhave a tight grip on the reins of power
прочно держать рычаги власти в своих рукахhave a firm grip on the reins of power
делать. пр. своими рукамиDIY (DIY Christmas Gifts have always been a popular selection. Alexander Demidov)
сосредоточивать в своих рукахengross
сосредоточивать в своих руках товарengross
сохранить в своих рукахkeep to oneself (i.e., to retain possession of Liv Bliss)
сохранять в своих рукахmaintain hold of
у него слегка дрожали руки, когда он положил свои записи и начал речьhis hands were quivering as he put his paper and started his speech
уберите от меня свои руки!unhand me! (Taras)
я отдаю свою судьбу в ваши рукиI place my fate in your hands