Russian | English |
благодаря своей бережливости она умудрялась сводить концы с концами | by thrift she managed to get along |
даже семьи, в которых работают оба родителя, едва сводят концы с концами | finances are touch-and-go even with both parents working |
едва сводить концы с концами | barely make a living (rukhliadev) |
едва сводить концы с концами | live on a shoestring |
едва сводить концы с концами | be on a tight budget |
едва сводить концы с концами | be desperate for the money |
едва сводить концы с концами | eke out a living (VLZ_58) |
едва сводить концы с концами | scratch a living (VLZ_58) |
едва сводить концы с концами | scrape a living |
едва сводить концы с концами | live on a stringent budget |
едва сводить концы с концами | be on the ropes (КГА) |
едва сводить концы с концами | struggle to make ends meet (diyaroschuk) |
едва сводить концы с концами | have hardly enough to keep body and soul together (Anglophile) |
еле сводить концы с концами | live on a stringent budget |
еле сводить концы с концами | be on a tight budget |
еле сводить концы с концами | barely make ends meet (Tanya Gesse) |
еле-еле сводить концы с концами | scratch a living (Olga Fomicheva) |
еле-еле сводить концы с концами | keep body and soul together (zzza) |
еле-еле сводить концы с концами | scrape |
зарплаты им хватает лишь на то, чтобы кое-как сводить концы с концами | they can just get along on their wages |
кое-как сводить концы с концами | live on a stringent budget |
кое-как сводить концы с концами | struggle to make ends meet |
кое-как сводить концы с концами | scrape a living |
кое-как сводить концы с концами | live from hand to mouth |
кое-как сводить концы с концами | be desperate for the money |
кое-как сводить концы с концами | be on a tight budget |
кое-как сводить концы с концами | be just able to make do |
не знаю, как она сводит концы с концами при таком маленьком заработке | I don't know how she does on so small an income |
не знаю, как она сводит концы с концами при таком небольшом заработке | I don't know how she makes do on so small an income |
он едва сводит концы с концами | he has hardly enough to keep body and soul together |
он кое-как сводит концы с концами | he can just manage |
он кое-как сводит концы с концами | he lives from hand to mouth |
она три года училась в колледже, кое-как сводя концы с концами | she spent three years at college scraping along |
они едва сводят концы с концами | they can barely live |
они сводят концы с концами исключительно за счёт сбережений, сделанных в лучшие годы | they only keep going by dip ping into capital saved from better years |
они уже давно едва сводят концы с концами | they've been slumming for years |
сводить конец с концом | make both ends meet |
сводить концы с концами | keep body and soul together (ladyXXX) |
сводить концы с концами | keep the doors open and lights on (Ремедиос_П) |
сводить концы с концами | keep the lights on (Ремедиос_П) |
сводить концы с концами | struggle (eugenius_rus) |
сводить концы с концами | get by |
сводить концы с концами | keep buckle and tongue together |
сводить концы с концами | make two ends meet |
сводить концы с концами | cut and contrive |
сводить концы с концами | be off (В американской литературе чаще всего именно "быть как-либо обеспеченным", так что лучше в списке поставить этот вариант пораньше priroda) |
сводить концы с концами | live a hand-to-mouth existence (Drozdova) |
сводить концы с концами | get by with |
у моей тётки никогда не водилось много денег, но она сводила концы с концами | my aunt never seemed to have much money, but she managed to get by |
умудряться сводить концы с концами | eke out one's existence |
ухитряться сводить концы с концами | cut and contrive |