Russian | German |
в одиночку с этим не справиться | ein einzelner wird das nicht schaffen |
в связи с этим | daraufhin (Andrey Truhachev) |
в связи с этим | hierzu (markaron) |
в связи с этим | in dem Sinne (Andrey Truhachev) |
в связи с этим | in der Hinsicht (makhno) |
в связи с этим | diesbezüglich (Alex Krayevsky) |
в связи с этим | in diesem Zusammenhang (Юлдуз Хасянова) |
в связи с этим | aus diesem Grund (Brücke) |
в связи с этим | auf Grund dessen (jusilv) |
в связи с этим | vor diesem Hintergrund (platon) |
в связи с этим | daher (Auch Sie können einfache und leicht umzusetzende Maßnahmen ergreifen, um sich gegen den unbefugten Zugang Dritter zu Ihren Daten zu schützen. Daher möchten wir Ihnen an dieser Stelle einige Hinweise zum sicheren Umgang mit Ihren Daten geben. D.Lutoshkin) |
в соответствии с этим | demgemäß |
в соответствии с этим | dementsprechend |
в соответствии с этим | demnach (Лорина) |
в соответствии с этим | danach |
в соответствии с этим имеются | es gibt demnach (далее следует перечисление golowko) |
в сравнении по сравнению с этим тем, ним, нею, ними | dagegen |
в тесной связи с этой семьёй | in enger Verbundenheit mit dieser Familie |
в этом вопросе с ним не приходится считаться | in dieser Frage zählt er nicht mit |
в этом я с Вами согласен. | da stimme ich Ihnen zu (Vas Kusiv) |
в этом я с ним не согласен | ich kann ihm darin nicht folgen |
Вам не нужно ни о чём беспокоиться в связи с этим. | Ihr braucht euch diesbezüglich um nichts zu kümmern. (По поводу получения письма, напр.) |
вместе с этим | zugleich (Лорина) |
вместе с этим | daneben (Andrey Truhachev) |
вместе с этим | damit einher (tashanaumova) |
вместе с этим | hiermit |
все поспешили согласиться вслух с этим предложением | alle beeilten sich diesem guten Vorschlag beizupflichten |
всё, что с этим связано | alles, was drum und dran ist |
всё, что с этим связано | alles drumherum (Ремедиос_П) |
всё, что с этим связано | alles drum herum (Ремедиос_П) |
всё, что с этим связано | alles, was dran hängt (Ремедиос_П) |
всё, что с этим связано | alles, was daran hängt (Ремедиос_П) |
всё, что с этим связано | alles, was drum und dran hängt |
девушка/юноша, которые с целью изучения иностранного языка в среде его носителей и знакомства с их страной, культурой и обычаям за полноправное проживание в гостевой семье заграницей и карманные деньги помогают в уходе за детьми в этой семье, а также помогают по домашнему хозяйству | Au-Pair (Kurzform für "Au-pair-Junge" oder "Au-pair-Mädchen" Tewes) |
девушка/юноша, которые с целью изучения иностранного языка в среде его носителей и знакомства с их страной, культурой и обычаям за полноправное проживание в гостевой семье заграницей и карманные деньги помогают в уходе за детьми в этой семье, а также помогают по домашнему хозяйству | Au-Pair (Kurzform für Au-pair-Junge oder Au-pair-Mädchen Tewes) |
девушки сходят с ума по этому красавцу | die Mädchen fliegen auf diesen hübschen Kerl |
дело с этим обстоит неважно | es sieht faul damit aus |
его мнение по этому пункту совпадает с моим | in diesem Punkt stimmt er mit mir überein |
ей пришлось примириться с этим фактом | sie musste sich mit dieser Tatsache abfinden |
ему не справиться с этим тяжёлым упражнением | er bringt diese schwierige Übung nicht |
ему просто не справиться с этой работой | er bringt die Arbeit einfach nicht hin |
ему хотелось сблизиться с ней, но из этого ничего не вышло | er wollte ihr zwar gern nähertreten, aber es wurde nichts daraus |
если взглянуть на дело с этой точки зрения | von dieser Warte aus gesehen |
зачем ты связываешься с этими людьми? | warum gibst du dich mit diesen Leuten ab! |
здесь с этой работой совсем отупеешь | hier, bei dieser Arbeit verblödet man ganz und gar |
Им сложно судить о том, какую пользу принесли им в этом смысле поездки, предпринятые с целью изучения иностранных языков. | wie viel die Sprachreisen in diesem Sinne gebracht haben, können sie schlecht einschätzen |
их дружба началась с этой встречи | ihre Freundschaft datiert von diesem Treffen |
их дружба начались с этого дня | ihre Freundschaft datiert von diesem Tage |
как ты только можешь так спокойно мириться с этим? | wie kannst du das nur so ruhig hinnehmen? |
меня с души воротит от этого | das kehrt mir den Magen um |
мне нужно ближе познакомиться с этим учителем | ich muss mir diesen Lehrer näher ansehen |
мы должны бороться с этим | wir müssen dagegen angehen |
мы ещё сочтёмся с этими бонзами! | mit den Bonzen werden wir noch abrechnen! |
мы с трудом наскребём на эту поездку | wir kratzen alles für diese Reise zusammen |
мы слышим об этом с недавнего времени | wir hören darüber seit kurzem |
мы согласились с этим предложением | wir fielen diesem Vorschlag bei |
наряду с этим | zudem (mirelamoru) |
наряду с этим | daneben |
начать с этого | damit beginnen |
начиная с этого дня | von diesem Tag an (Andrey Truhachev) |
начиная с этого момента | von nun an (Andrey Truhachev) |
начиная с этого момента | nunmehr (Andrey Truhachev) |
начиная с этого момента | von jetzt ab (Andrey Truhachev) |
начиная с этого момента | ab jetzt (Andrey Truhachev) |
не мучайся с этим замком! | quäl dich nicht mit diesem Schloss! |
не приставай ко мне с этим! | bleib mir damit vom Hälse! |
не приставай ко мне с этой ерундой! | verschone mich mit dem Zimt! |
не связывайся с этой бабой! | lass dich mit diesem Frauenzimmer nicht ein! |
не сойти мне с этого места! | so wahr ich hier stehe! |
не хотеть иметь с этим никакого дела | nichts damit zu tun haben (Pappelblьte) |
не хотеть иметь с этим ничего общего | nichts damit zu tun haben (Pappelblьte) |
никто не может с ним сравниться в этом | keiner kann es ihm nachtun |
никто не хотел возиться с этой работой | keiner wollte sich mit dieser Arbeit abplacken |
ничего не поделаешь, придётся с этим примириться | man kann dagegen nichts machen, man muss es eben hinnehmen |
нужно бороться с этим плохим обычаем | man muss diese schlechte Unsitte bekämpfen |
нужно бороться с этой дурной традицией | man muss diese schlechte Unsitte bekämpfen |
об этом ни с кем не нужно трепаться | darüber wird zu niemandem gequatscht |
об этом он постоянно твердит, это у него с языка не сходит | das ist sein drittes Wort |
оба они полемизировали об этом друг с другом не раз | die beiden haben darüber mehr als einmal miteinander polemisiert |
одно мучение с этими полами! | es ist eine Plage mit diesen Fußböden! |
одновременно с этим | zugleich (Лорина) |
одновременно с этим | zur gleichen Zeit (Andrey Truhachev) |
он боролся с этой дурной традицией | er kämpfte gegen diese Unsitte an |
он говорил об этом с пеной у рта | er sprach davon mit schäumendem Mund |
он завязал близкие отношения с этой дамой | er hat sich der Dame in vertraulicher Weise genähert |
он исполняет эту работу с отвращением | er macht diese Arbeit nur widerwillig |
он ко всем приставал с этими делом | er hat alle mit dieser Sache behelligt (Ср. тж. ряд belästigen 1) |
он лепил эту статую с нее | sie stand ihm zu dieser Statue Modell |
он не может примириться с этой мыслью | er kann sich mit diesem Gedanken nicht aussöhnen |
он с давних пор вынашивает эту мысль | er trägt sich seit langem mit diesem Gedanken |
он с полным основанием отклонил эту просьбу | er hat die Bitte mit Recht abgewiesen |
он с радостью ждёт этого события | er sieht diesem Ereignis mit Freude entgegen |
он с этим не был согласен и потому отказывался выполнять его приказы | er war damit nicht einverstanden und weigerte sich, seinen Befehlen zu folgen |
он с этим не был согласен и потому противился его приказам | er war damit nicht einverstanden und weigerte sich, seinen Befehlen zu folgen |
он с этим не справился | er hat dabei versagt |
он с этим не справится, он умеет только халтурить | er wird es nicht fertigbringen, er kann nur stümpern |
он с этим согласился | das fand errichtig |
он склонен согласиться с этим планом | er ist diesem Plan nicht abgeneigt |
он списал всё с этой книги | er hat dieses Buch tüchtig geplündert |
он только с трудом мог дешифрировать эту надпись | er konnte diese Aufschrift nur mit Mühe dechiffrieren |
он уже давно носился с этой мыслью | er hat schon lange mit diesem Gedanken geliebäugelt |
он хорошо знаком с этой областью | er besitzt einen guten Überblick über dieses Gebiet |
он эту трудную задачу решил с лёгкостью | diese schwere Aufgabe war für ihn nur eine Spielerei |
она дуется на всех, потому что она не согласна с этим решением | sie mault, weil sie mit der Entscheidung nicht einverstanden ist |
она не захотела мириться с этим | sie hat sich das verbeten |
она не хотела разговаривать с этими парвеню | sie wollte mit diesen Parvenüs nicht sprechen |
она необдуманно поехала с этим легкомысленным человеком в чужой город | sie folgte unüberlegt diesem leichtsinnigen Menschen in eine fremde Stadt |
она отказалась вступить в брак с этим богатым человеком, чтобы выйти замуж за человека, которого она любила | sie hat die Heirat mit diesem reichen Mann ausgeschlagen, um einen Mann, den sie liebte, zu heiraten |
она отказалась мириться с этим | sie hat sich das verbeten |
она свыклась с этой мыслью | sie hat sich an diesen Gedanken gewönht |
она только лишь заигрывает с этим человеком | sie tändelt nur mit diesem Mann |
они с этим борются | sie kämpfen dagegen |
оставь меня в покое с этой ерундой! | lass mich mit dem Kitt in Ruhe! |
оставь меня с этим в покое | komm mir nicht damit |
от этого можно сойти с ума | davon kann man verrückt werden |
от этого можно сойти с ума! | da kann man ja irrsinnig werden! |
от этого с ним ничего не случится | dabei kann ihm nichts geschehen |
от этого с тобой ничего не случится | dabei kann dir nichts geschehen |
от этого с ума можно сойти | das kann einen zur Raserei bringen |
оценивать с этой точки зрения | von dem Gesichtspunkt aus beurteilen |
параллельно с этим | daneben (Pro Jahr wurden dort anfangs vierzig Zweitaktmotoren hergestellt. Carl Benz beschäftigte sich daneben mit der Konstruktion eines selbst fahrenden Motorwagens. 4uzhoj) |
по сравнению с этим | im Vergleich dazu |
по этой цене наша сделка с вами состояться не может | zu diesem Preis kann ich mit Ihnen nicht abschließen |
по этому вопросу мы с ним одного мнения | ich verstehe mich mit ihm in dieser Frage |
после длительной внутренней борьбы он собрался с духом и решился на этот поступок | nach längerem innerem Kampf hatte er sich zu dieser!Tat ermannt |
придётся с этим смириться | das muss man mit in Kauf nehmen |
примириться с пребыванием в этом городе | sich mit dem Aufenthalt in dieser Stadt wegzufahren versöhnen |
пусть сам глядит, как ему с этим справиться | soll er selbst zusehen, wie er damit fertig wird |
рассматривать с этой точки зрения | von dem Gesichtspunkt aus betrachten |
ребёнок, школьник или молодой человек/молодая девушка/, который приезжает в другую страну, напр, с целью изучения иностранного языка, и которого принимает у себя на временное проживание и возможно содержание семья, мать и отец которой становятся временно приёмными родителями для этого ребёнка | Gastkind (Alex Krayevsky) |
с каждым годом к этой святыне стекалось всё больше пилигримов | mit jedem Jahr strömten immer mehr Pilger zu diesem Heiligtum |
с меня хватит этой пустой болтовни! | ich habe genug von diesem leeren Gerede! |
с меня этого достаточно | ich habe genug davon |
с первого января этот завод будет набирать новых рабочих | vom ersten Januar ab wird dieses Werk weitere Arbeiter einstellen |
с помощью удобрений можно увеличить урожай с этого поля | durch die Düngung kann man den Ertrag von diesem Feid steigern |
с помощью этого метода | unter Verwendung dieses Verfahrens |
с помощью этого способа | unter Verwendung dieses Verfahrens |
с похвальной готовностью он заявил о своём согласии с этим | er hat sich dankenswerterweise dazu bereit erklärt (inmis) |
с тобой при этом ничего не случится | es kann dir dabei nichts geschehen |
с трудом мне удалось развлечь его после этих происшествий | mit Mühe gelang es mir, ihn nach diesen Vorfällen etwas zu zerstreuen |
с учётом этого | vor diesem Grund (dolmetscherr) |
с учётом этого | aus diesem Grund (dolmetscherr) |
с учётом этого факта | in Anbetracht der Tatsache (Andrey Truhachev) |
с этим | damit |
с этим | hiermit (Tanda) |
с этим вам придётся обратиться в суд | das müsst ihr vor Gericht ausmachen |
с этим вдруг всё кончено | es ist damit wie abgeschnitten |
с этим дела обстоят неважно | es sieht misslich damit aus |
с этим дело обстоит неважно | es steht damit soso |
с этим дело обстоит плохо | damit ist es schlecht beschaffen |
с этим дело обстоит пока весьма неважно | damit liegt es noch sehr im argen |
с этим делом всё в полном порядке | die Sache ist absolut fett |
с этим должен согласиться каждый разумный человек | das muss doch jeder vernünftige Mensch einsehen |
с этим ещё не всё покончено | damit ist noch nicht alles aus |
с этим злоупотреблением может быть покончено | dieser Missbrauch ist abstellbar |
с этим именем у меня ассоциируются приятные воспоминания | der Name assoziiert in mir angenehme Erinnerungen |
с этим мне тягаться нечего | 'rankönnen |
с этим можно ещё повременить | es kann noch damit anstehen |
с этим можно ещё повременить | die Sache kann noch einige Zeit anstehen |
с этим мы не согласны | das kannst du bei uns nicht anbringen |
с этим надо примириться | das ist nun eben so |
с этим не нужно торопиться | das will nicht übereilt sein |
с этим нельзя слишком торопиться | das will nicht übereilt sein |
с этим нельзя согласиться | Dem kann nicht gefolgt werden (jerschow) |
с этим ничего не поделаешь | dagegen ist nichts zu wollen |
с этим он хорошо знаком | davon kann er ein Lied singen |
с этим покончено | damit ist es aus |
с этим покончено! | erledigt! |
с этим покончено | die Sache /der Fall ist erledigt! (Andrey Truhachev) |
с этим потешным парнем тебе надо непременно познакомиться | diesen schnurrigen Kerl musst du unbedingt kennenlernen |
с этим произошли диковинные вещи | damit ging es wunderlich zu |
с этим спешить некуда | das ist nicht so ängstlich |
с этим счастливо покончено | das haben wir glücklich absolviert |
с этим хвастуном я не хочу иметь никаких дел | mit diesem Prahler will ich nichts zu tun haben |
с этим человеком сущее мучение | mit diesem Menschen ist es eine wahre Qual |
с этим я не стану связываться | damit gebe ich mich nicht ab |
с этим я никак не могу согласиться | das sehe ich absolut nicht ein |
с этим я справлюсь | das werde ich schön befummeln |
с этими людьми я не хочу иметь дела | mit diesen Leuten gebe ich mich nicht ab |
с этих пор | von jetzt an (Andrey Truhachev) |
с этих пор | von nun ab |
с этого времени | von diesem Zeitpunkt an |
с этого времени | ab diesem Zeitpunkt (Viola4482) |
с этого времени | seit dieser Zeit |
с этого времени | von dieser Zeit an |
с этого времени | ab jetzt (Andrey Truhachev) |
с этого времени | von jetzt ab (Andrey Truhachev) |
с этого времени | nunmehr (Andrey Truhachev) |
с этого времени | von nun an (Andrey Truhachev) |
с этого времени | von hier an |
с этого дня | von diesem Tag an (Andrey Truhachev) |
с этого дня | ab sofort |
с этого дня | von heute an |
с этого дня | seit diesem Tage |
с этого места | von dieser Stelle an |
с этого места | von diesem Platz aus |
с этого момента | ab nun (Андрей Уманец) |
с этого момента | nunmehr |
с этого момента | ab sofort |
с этого момента | ab diesem Zeitpunkt (Лорина) |
с этого момента | ab jetzt |
с этого момента | von diesem Zeitpunkt an |
с этого момента | von nun an |
с этого момента | von jetzt an (Andrey Truhachev) |
с этого момента | von jetzt ab (Andrey Truhachev) |
с этого момента | von hier an |
с этого наглого парня мы как-нибудь собьём спесь | diesen vorlauten Burschen wollen wir einmal gründlich ducken |
с этого письма нужно сделать три копии | von diesem Brief sollen drei Durchschläge gemacht werden |
с этого поезда неудобно делать пересадку | dieser Zug hat schlechten Anschluss |
с этого поезда очень удобно сделать пересадку | dieser Zug hat guten Anschluss |
с этого поезда удобно сделать пересадку | dieser Zug hat güten Anschluss |
с этого тихони я не спущу глаз! | diesen Duckmäuser werde ich im Auge behalten! |
с этого числа | mit dem heutigen Datum |
с этой бабой я не желаю больше иметь ничего общего | mit diesem Weibsbild will ich nichts mehr zu tun haben |
с этой болезнью борются систематически | diese Krankheit wird systematisch bekämpft |
с этой вышки наблюдают за лесом | von dieser Warte aus wird der Wald beobachtet |
с этой минуты | von nun an |
с этой минуты | ab sofort |
с этой позиции | von diesem Standpunkt aus |
с этой поры | seit dieser Zeit |
с этой стороны | heran |
с этой точки зрения | aus dieser Sicht |
с этой точки зрения | unter diesem Aspekt |
с этой точки зрения | von diesem Standpunkt aus |
с этой точки зрения | in dieser Sicht (Лорина) |
с этой точки зрения | so gesehen (Andrey Truhachev) |
с этой точки зрения | von dieser Perspektive (Лорина) |
с этой точки зрения | unter diesem Gesichtspunkt (Filly) |
с этой точки зрения | unter diesem Gesichtswinkel |
с этой точки зрения | nach dieser Anschauung |
с этой точкой зрения я не могу примириться | mit dieser Auffassung kann ich mich nicht befreunden |
с этой точкой зрения я не могу согласиться | mit dieser Auffassung kann ich mich nicht befreunden |
с этой целью | hierzu (markaron) |
сборы с постановки этого фильма окупили все затраты | der Film hat seine Kosten eingespielt |
связанный с этим | damit verbunden |
связанных с этим | diesbezügliche (OLGA P.) |
сегодня исполняется ровно сто лет с этого дня | heute jährt sich dieses Datum zum hundertsten Male |
согласны ли вы с этим? | sind Sie damit einverstanden? |
Считать слова, подчеркнутые чёрной линией, как подчеркнутые красной, и в соответствии с этим исключёнными из настоящего документа | die schwarz unterstrichenen Worte gelten als gerötet und somit gelöscht (Обычно, записи торгового реестра, вышедшие из употребления / потерявшие свою силу, подчеркиваются красной линией, что подразумевает собой что данная запись была удалена (в законодательстве красный цвет означает отмену, исключение, недействительность). В вашем случае, выходит так, что чернила красного цвета закончились, вследствие чего пришлось использовать черные, с добавлением примечания, что все слова, подчеркнутые черным цветом должны рассматриваться как слова, подчеркнутые красным цветом. Yelena K.) |
Тем самым она, помимо своей воли и не отдавая себе в этом отчёта, связана с несчастьем Зеппа | Dadurch fühlte sie sich, wenn auch unwillentlich und unwissentlich, in Sepps Unglück hineinverstrickt (Ebenda) |
то, с чем я столкнулся на этой стройке, быстро отрезвило меня | ich war durch die Erfahrungen, die ich auf dieser Baustelle machte, schnell ernüchtert worden (развеяло мои иллюзии) |
только с этим ко мне не приставай! | komm mir nur nicht damit! |
ты должен немного собраться, тогда ты с этим справишься | du musst dich ein wenig zusammennehmen, dann wirst du es schaffen |
ты должен примириться с этим | du müsst dich darein in den Schicksal ergeben (со своей судьбой) |
ты что-то замешкался с этим | du hast aber damit lange zugebracht |
у меня было много неприятностей с этим делом | ich hätte viele Anstände mit damit |
у этих людей целыми днями стоит перед дверью ведро с отбросами | diese Leute lassen ihren Eimer mit Abfall tagelang vor der Tür herumstehen |
указывает на состояние какого-либо лица или явления, а также на связанные с этим лицом или явлением обстоятельства | mit |
ученик с трудом разобрался в этих задачах | der Schüler begriff diese Aufgaben schwer |
хотелось бы объясниться с тобой по этому поводу | ich möchte mich mit dir darüber aussprechen |
хотелось бы поговорить с тобой по этому поводу | ich möchte mich mit dir darüber aussprechen |
что мне с этим делать? | was soll ich mit dem Zeug anfangen? |
что мне с этим делать | was soll ich damit anfangen? |
что нам с этим делать дальше? | was soll weiter damit geschehen? |
что он испытывает трудности в контактах с людьми, мы знали, но этим ли всегда объяснялось его странное поведение? | dass er kontaktschwach ist, wussten wir, aber konnte das immer als Erklärung seines merkwürdigen Verhaltens dienen? |
что с этим с делать? | was soll damit geschehen? |
что ты так долго канителишься с этим делом? | was lässt du diese Sache so lange hinhängen? |
эта картина написана с неё | sie war das Original dieses Gemäldes |
эта машина уже давно снята с производства | die Produktion dieser Maschine ist schon längst ausgelaufen |
эта привычка укоренилась в нём с юных лет | diese Gewohnheit klebt ihm von Jugend an |
эта работа может быть сопряжена с опасностью | diese Arbeit kann von Gefahr begleitet sein |
эта работа с тебя не снимается | diese Arbeit wird dir nicht geschenkt |
эта тварь убежала с сыном моего приятеля | dieses Weibsstück ist mit dem Sohne meines Freundes auf und davon gegangen |
этого должно хватить с избытком | das ist reichlich gerechnet |
этого с места не сдвинешь! | so ein pomadiger Kerl! |
этот магазин торгует с убытком | dieses Geschäft handelt mit Verlust |
этот метод связан с большими затратами времени | diese Methode ist zu umständlich |
этот обычай идёт с давних времён | dieser Brauch stammt aus älter Zeit |
этот обычай пришёл с Востока | diese Sitte stammt aus dem Osten |
этот пациент не встаёт с постели | dieser Patient ist bettlägerig |
этот писатель много пишет о случаях с животными | dieser Schriftsteller schreibt viel über Erlebnisse mit Tieren |
этот план задуман с изощрённой хитростью | dieser Plan ist raffiniert angelegt |
этот план пользуется полным сочувствием с моей стороны | dieser Plan hat meine volle Sympathie |
этот поезд только с плацкартными вагонами | der Zug ist platzkartenpflichtig |
этот пример образован по аналогии с другими | dieses Beispiel ist in Analogie zu einem anderen gebildet worden |
этот ручей течёт с гор | der Bach rinnt von den Bergen |
этот упрёк он мог бы с успехом сделать самому себе | der Vorwurf fällt auf ihn zurück |
этот фильм не имеет ничего общего с настоящим искусством | dieser Film hat mit echter Kunst nichts gemein |
эту историю с письмами она, наверное, сама сочинила | diese Geschichte mit den Briefen hat sie sicher selbst erfunden |
эту редкую книгу я с трудом достал в букинистическом магазине | dieses seltene Buch habe ich im Antiquariat erstanden |
я должен ознакомиться с этим делом ближе | ich muss mir die Sache etwas näher ansehen |
я ещё расквитаюсь с этим типом за его подлость | dem Kerl werde ich seine Gemeinheit zurückzahlen |
я изучу его с этой точки зрения | ich werde mir ihn daraufhin ansehen |
я изучу это дело с этой точки зрения | ich werde die Sache daraufhin ansehen |
я надорвался с этим чемоданом | ich astete mich mit dem Koffer ab (тащить его) |
я не могу согласиться с этим | das kann ich nicht zugeben |
я не хочу иметь ничего общего с этим | ich will damit nichts zu tun haben (делом) |
я с наслаждением ем эту рыбу | ich esse diesen Fisch mit Genuss |
я с удовольствием посмотрел эту пьесу | ich habe mir dieses Theaterstück mit Vergnügen angesehen |
я с этим не могу больше мириться | ich kann es nicht länger mit ansehen |
я с этим не согласен | ich finde das nicht |
я с этим не согласен | ich kann das nicht finden |
я с этим не согласен | das will mir nicht einleuchten |
я с этим пока ещё не разделался | ich bin damit noch lange nicht fertig |
я согласен с этим | das lasse ich gelten |
я только жду случая, чтобы поговорить об этом с начальником | ich passe nur die Gelegenheit ab, mit dem Chef darüber zu sprechen |
я хорошо знаком с этим делом | ich bin mit dieser Sache gut bekannt |
я хотел бы в связи с этим заметить, что не все придерживаются этого мнения | ich möchte dazu bemerken, dass nicht alle dieser Meinung sind |