DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing с в/в | all forms
RussianEnglish
автобус, курсирующий по одному и тому же маршруту из точки А в точку Б с целью доставки пассажиров в требуемое место / напр., в аэропортах или временно организованный маршрут автобуса, доставляющий людей с вокзала на выставку-ярмарку и обратно /shuttle bus
американский киноактёр, часто выступавший в амплуа гангстера с колючим взглядомUS film actor, often cast as a sharp-eyed gangster
ассоциируемый в массовом сознании сassociated in our minds with (e.g. Democracy is often associated in our minds with freedom of action. Soulbringer)
безумие в обращении с деньгамиinsanity regarding money (Lyubov_Zubritskaya)
бесшвейное скрепление с вырубкой шлицев в корешке блоковslot punch binding
билеты в театр продаются с 12 до 18seats for the theatre can be booked from 12 p. m. till 6 p. m.
бочонок в четыре с половиной галлонаpin
бред тифозных больных в бессознательном состоянии, но с открытыми глазамиcoma vigil
брюки в обтяжку с поясом ниже талииhipsters
ваша книга ничто в сравнении с его книгойyour book is nothing beside his
введённый в действие сenacted as of (Alexander Demidov)
ветер усиливается, надеюсь, с лодками всё в порядкеthere's a wind getting up, I hope the boats are safe
влезать в долги с тем, чтобы финансировать неоправданно разросшийся бюджетный дефицитborrow heavily in order to finance recklessly large budget deficit (lenuzzza)
ворваться с боями в городfight one's way into the town (into the building, etc., и т.д.)
ворваться с обысками в домаstage raids on the homes
встречаться с людьми в обычной обстановкеmeet people on the hoof
вступает в силу сshall come into force on (Johnny Bravo)
вступает в силу сshall enter into force from (ABelonogov)
вступает в силу сshall be effective as of (Johnny Bravo)
вступает в силу с момента государственной регистрацииshall be valid from the day of its state registration (mascot)
вступать в битву сtake up arms against
вступать в борьбу сconfront (Ремедиос_П)
вступать в борьбу с хулиганомstand up to a bully (to anyone who tries to hurt her, to one's antagonist, to the difficulties, to hardship, etc., и т.д.)
вступать в брак с представителем другой группыintermarry (The shipwrecked sailors intermarried with the natives living on the island – Матросы, терпевшие кораблекрушения, женились на местных жительницах Taras)
вступать в брак с представителем своей группыintermarry (родственной, этнической; Members of some ancient races intermarried with their own sisters – Представители некоторых древних народов женились на родных сёстрах Taras)
вступать в вооружённую борьбу сtake up arms against
вступать в диспут сspar with
вступать в драку с соседскими мальчишкамиget into fights with the neighbour's children
вступать в контакт с кем-либоcome into contact with (someone)
вступать в контакт сengage with (For example, the District of Oak Bay on Vancouver Island has launched “CoolKit,” a program encouraging people in homes and condos to engage with strata councils and neighbours about cooling their buildings and increase shading. baystpost.com ART Vancouver)
вступать в контакт с кем-либоmake contact with (someone)
вступать в контакт с кем-либоget in touch with (someone)
вступать в контакт сcontact
вступать в контакт с кем-либоengage (Tanya Gesse)
вступать в конфликт сsquare off against
вступать в конфликт сgo toe-to-toe with
вступать в конфронтацию сface off against (Ремедиос_П)
вступать в непримиримое противоречие сbe anathema to
вступать в противоборство сsquare off against
вступать в противоречие сgo against (Stas-Soleil)
вступать в противоречие сrun afoul of
вступать в противоречие сcontravene (См. пример в статье "находиться в противоречии с". I. Havkin)
вступать в противоречие сsquare off against
вступать в связь сcome (чем-либо)
вступать в связь с женщиной из местного населенияfraternize
вступать в словесный поединок сspar with
вступать в соглашение сmake arrangements with
вступать в союз сalign oneself with
вступать в спор сenter into argument with
вступать в спор сstart an argument with
вступать в схватку сtake up arms against
вступать в схватку сfend off
вступать в схватку сpick a fight with
вступать в тесные отношения с населением оккупированной страныfraternize
вступить в альянс сalign oneself with
вступить в битву сtake up arms against
вступить в бой сfend off
вступить в бой сpick a fight with
вступить в бой с неприятелемengage the enemy
вступить в бой с противникомengage the enemy
вступить в борьбу сconfront (Ремедиос_П)
вступить в борьбу за что-либо сenter the struggle for something with (WiseSnake)
вступить в войну сgo to war with (over -- из-за: Though he noted that astrologically speaking, Russia could go to war with other major military powers over its invasion of Ukraine, it's even more likely that Pakistan and India would draw superpower countries into an escalating conflict between themselves. coasttocoastam.com ART Vancouver)
вступить в контакт сget in touch with (someone – кем-либо)
вступить в контакт с...get in touch with
вступить в конфликт сrun afoul of
вступить в конфликт сsquare off against
вступить в непрочный альянс сally oneself loosely with
вступить в открытый конфликт сtussle with
вступить в перепалку сspar with
вступить в перепалку с нецензурной браньюexchange abuse in Russian urban slang
вступить в противоборство сsquare off against
вступить в противоборство сpick a fight with
вступить в противоречие сsquare off against
вступить в противоречие сrun afoul of
вступить в противоречие сcome into collision with
вступить в словесную дуэль сspar with
вступить в союз сalign oneself with
вступить в спор сjoin issue with one (кем-л.)
вступить в спор сstart an argument with
вступить в спор сenter into argument with
вступить в столкновение сcollide with (Евгений Шамлиди)
вступить в столкновение сcome into collision with (Евгений Шамлиди)
вступить в столкновение сclash with (Евгений Шамлиди)
вступить в стычку сtussle with
вступить в схватку сtake up arms against
входит в употребление с начала 1970-х экоманьякecofreak
входить в дружбу сstrike up a friendship with
входить в контакт сrelate to something (ek23)
входить в конфликт с закономrun afoul of the law
входить в противоречие сcontravene (Alexander Demidov)
входить в соединение с другим металломalloy
входить с кем-л. в соглашениеsort
выйти в отставку с пенсиейretire upon a pension
выйти в отставку с пенсиейretire on a pension
готический орнамент в виде цветка с шариком в серединеball-flower
действовать в плотном контакте сteam up with
действовать в согласии сcome into line with
действовать в соответствии сtake (советом, предупреждением, намёком)
действовать в соответствии сgo by (чем-либо)
действовать в соответствии сact up to
действовать в соответствии с законами природыobey the laws of nature (the dictates of one's heart, instincts, the law of gravitation, the attraction of the earth, etc., и т.д.)
действовать в соответствии с закономact as laid down in the law (kee46)
действовать в соответствии с закономact within the law
действовать в соответствии с обстановкойmeet the situation
действовать в соответствии с обстановкойmeet the situation (в зависимости от обстоятельств)
действовать в соответствии с обстоятельствамиmeet the requirements of a situation
действовать в соответствии с общественным мнениемact in agreement with public opinion
действовать в соответствии с определёнными принципамиshape one's course according to certain principles
действовать в соответствии с правиламиfollow a rule
действовать в соответствии с правиламиkeep to the regulations
действовать в соответствии с правиламиkeep to the rules
действовать в соответствии с правиламиact by the rules
действовать в соответствии с предложениемfollow out a suggestion (directions, the provisions of a will, the scheme of work outlined below, etc., и т.д.)
действовать в соответствии с приказомfollow a command
действовать в соответствии с принятыми на себя обязательствамиlive up to their responsibilities
действовать в соответствии с этим принципомbe guided by this principle (by one's love for truth, etc., и т.д.)
действуя в союзе сworking in league with (raf)
Декларация о принципах международного права, касающихся дружественных отношений и сотрудничества между государствами в соответствии с Уставом Организации Объединённых НацийDeclaration on Principles of International Law concerning Friendly Relations and Cooperation among States in accordance with the Charter of the United Nations (1970 г.)
диван с невысокой мягкой спинкой, переходящей в подлокотникиclub sofa
дискриминация по признаку инвалидности, при которой трудоспособные люди рассматриваются как нормальные и превосходящие людей с инвалидностью, что приводит к предрассудкам в отношении последнихablism (Ivan Pisarev)
добавочный день в календаре для согласования с солнечным годомleap-day
дощечка с прорезью в двериletter plate (для почты)
Её семья живёт в Лондоне с 1781 годаHer family has been living in London since 1781 (подразумевается, что действие занимает длинный промежуток времени, то есть становится уже постоянным состоянием Alex_Odeychuk)
Её семья живёт в Лондоне с 1781 годаHer family has been living in London since 1781 (Alex_Odeychuk)
Её семья живёт в Лондоне с 1781 годаHer family has lived in London since 1781 (подразумевается, что действие занимает длинный промежуток времени, то есть становится уже постоянным состоянием Alex_Odeychuk)
Журнал с проводками по НДС, которые будут взяты в зачётthe Reverse Charge VAT Offsetting Entries Day- Book (r/c VATo/e DB Samguina)
заинтересованный в поддержании контактов с другими странамиoutward looking
заинтересованный в поддержании контактов с другими странами, народамиoutward-looking
занятия в нашей школе проводятся с девяти часов до трёхthe school-day here is from nine to three
запускать в воздухе с самолётаair launch
зарыться с головой в книгиbury oneself in books
значимость чего-либо теряется в сравнении сthe significance of something fades in comparison to (Olga Okuneva)
избиратель с доходом в десять фунтов годовыхten pounder
излишне беспокоиться в связи сbe overly concerned by
изучение биосорбции тяжёлых металлов в реакторе с мембранами для ультра- и микрофильтрацииsimulation study on biosorption of heavy metals by confined biomass in UF/MF membrane reactors
изучение проблем / вопросов, связанных с голодом в АфрикеCost of Hunger in Africa
изучение топологии каналов белкового импорта в связи с растительными митохондриальными процессинговыми пептидазами, внедрённых в комплекс цитохрома bc1 1studies on the topology of the protein import channel in relation to the plant mitochondrial processing peptidase integrated into the cytochrome bc1 complex
инициатива стран Содружества по исследованиям в области борьбы с УПП на уровне микробиологических лабораторийCommonwealth Microbiology Twinning Initiative (Millie)
капитал, помещённый в дело, сопряжённое с рискомrisk capital
капитан Янг вернулся с двумя офицерами и в сопровождении двух представителей исполнительных органов властиcaptain Young returned with two Officers and two of the A. Bodies
климатические изменения в соответствии с временем годаseasonably changes of climate
колонка газеты с объявлениями желающих вступить в бракlonelyhearts column
концентрация в отдельной ванне, устанавливаемая с помощью ЭВМcomputer-controlled bleach bath concentration
курс, сочетающий занятия в учебном заведении с производственной практикой на предприятииsandwich course (Johnny Bravo)
легко входить в контакт с людьмиget on with people easily (Johnny Bravo)
лекция с платой за вход в один пенниpenny reading
нанимать кого-л. с зарплатой в пятьдесят фунтовemploy smb. at a salary of £50 (at three dollars an hour, at a high rate of pay, etc., и т.д.)
находится в соответствии сis in keeping with
находится он с вами в родстве?is he of kin to you?
находиться в контакте сbe in contact with (I. Havkin)
находиться в контакте сrub shoulders with
находиться в контрах сgo toe-to-toe with
находиться в контрах сrun afoul of
находиться в конфликте сrun afoul of
находиться в одинаковом положении сbe upon the same lock together (кем-л.)
находиться в одинаковых отношениях с нейstand in the same relation to her (to his father, to both parties, etc., и т.д.)
находиться в полном противоречии сbe wholly at odds with
находиться в полном соответствии сdovetail with
находиться в полном соответствии с требованиями / нормами и правилами ВТОbe fully within the framework of the WTO rules (Moscow responded by saying that its economic actions are fully within the framework of the WTO rules. // (2016))
находиться в противоречии сcontravene (Article 3 cancels all that contradicts or contravenes with the provisions of the law. I. Havkin)
находиться в противоречии сcontradict (чем-либо Alex_Odeychuk)
находиться в противоречии сbe in collision with (кем-либо)
находиться в противоречии сstand in contradiction to (Sergei Aprelikov)
находиться в противоречии с реальным положением делbe at variance with the facts
находиться в противоречии с самим собойexperience an inner conflict
находиться в равных отношениях с нейstand in the same relation to her (to his father, to both parties, etc., и т.д.)
находиться в сговоре сbe in with (кем-либо)
находиться в соответствии сcorroborate (напр., показаниями Tanya Gesse)
находиться в соответствии сbe in line with (dms)
находиться в соответствии с чьими-л. принципамиaccord with one's principles (with smb.'s wishes, with smb.'s opinion, with one's feelings, with reason, etc., и т.д.)
находиться в соответствии с тем, что было преждеaccord with what has gone before (with what you said yesterday, with how you accounted for the accident, etc., и т.д.)
находиться в соответствии с тем, что происходило преждеaccord with what has gone before (with what you said yesterday, with how you accounted for the accident, etc., и т.д.)
находиться в состоянии войны сbe at war with
находиться в ссоре сhave a bone to pick with one (кем-либо)
находиться в стране с официальным визитомbe on a visit to the country
находиться в таких же отношениях с нейstand in the same relation to her (to his father, to both parties, etc., и т.д.)
находиться в тесной взаимосвязи сbe part and parcel of (to be a feature of something, especially a feature that cannot be avoided: Being recognized in the street is part and parcel of being a celebrity. CALD. Be an essential feature or element of: it's best to accept that some inconveniences are part and parcel of travel MORE EXAMPLE SENTENCES You wouldn't get away with that in other industries associating that sort of success with an activity, but that was part and parcel of what we used to see every night on the television. It was also accepted that incineration was part and parcel of all the Regional Waste Management Plans. ‘It is part and parcel of what makes him a good player,' he says. OD Alexander Demidov)
находиться в тесной взаимосвязи сbe closely linked to (Alexander Demidov)
находиться в тесной связи сintersect with
находиться в тесной / теснейшей взаимосвязи друг с другомbe tightly intertwined (Many on both sides understood that the fates of Russia and the United States remained tightly intertwined. –TNI, США (2016))
находиться в тесном родстве с известным писателемbe closely related to a famous author (to an illustrious family, to the royal family, etc., и т.д.)
находиться в точном соответствии сstand on all fours with
находиться в точном соответствии сbe on all fours with
находиться в трудовых отношениях сhave an employment relationship with (ABelonogov)
находиться на подозрении в связи с преступлениемbe suspected of a crime (of an offence, of theft, etc., и т.д.)
находиться с кем-л. не в ладахdiscord
находящийся в соответствии с римским гражданским правомquiritary
небольшая булка с изюмом, подаваемая в училищах вместо пудингаpentile
небольшая булка с изюмом, подаваемая в училищах вместо пудингаpantile
негодовать в связи с вопиющей несправедливостьюfeel indignation at gross injustice
нести расходы в связи с задержкойsuffer delay (Ad ex Ander)
нести уголовную ответственность в связи сbe criminally liable in respect of (mascot)
никогда не вступайте с подростком в открытый спор-это ни к чему позитивному не приведётconfronting teenagers almost never works (bigmaxus)
номер в отеле с двухразовым питаниеhalfboard (a hotel rate that includes accommodation, breakfast and dinner, but no meal at lunchtime КГА)
облагаемый налогом доход с магазина был исчислен в пятьсот долларов в годthe shop was rated at $ 500 a year
обслуживание в соответствии с индивидуальными предпочтениямиpersonalized experience (клиента sankozh)
обязанность, являющаяся обязательной в соответствии с законодательствомstatutory duty (Alexander Demidov)
она была не в состоянии встать с местаshe was unable to rise from her seat
она вздохнула с облегчением, узнав, что дети в безопасностиit was a relief to her to find the children safe
она поговорила с отцом, уединившись с ним в его кабинетеshe spoke to her father in the seclusion of his study
она приготовила детям с собой завтрак в школуshe fixed lunch for the children to take to school
она с ним в близких отношенияхshe is intimate with him
она сошла с ума, в этом не было никакого сомненияshe was mad, there was no doubt about it
она сразу заговорила с каким-то молодым музыкантом, сидевшим в уголкеshe had picked up at once with a young musician in a corner
она три года училась в колледже, кое-как сводя концы с концамиshe spent three years at college scraping along
определение форм нахождения хлора в воде с хемилюминесцентным детектированиемchlorine speciation in water by chemiluminescence detection
опровергнутая и устаревшая биологическая концепция, существовавшая в XIX веке, утверждавшая, что спаривание с предшествующими, а особенно с самым первым сексуальным партнёром, существенно сказывается на наследственных признаках потомства женской особи, полученного в результате спаривания с последующими партнёрамиtelegony (slimy-slim)
ораторы обвиняли канцлера в том, что он не считается с фактом безработицыspeakers accused the Chancellor of not squaring up to the realities of unemployment
осуществлять мероприятия в соответствии с рекомендациями конференцииfollow up on the recommendations of the conference
отдел научных проблем в области полётов КЛА с экипажемManned Space Science Office
Отдел по борьбе с правонарушениями в сфере потребительского рынка и исполнению административного законодательстваDepartment against violation of law in consumer's market sphere and execution of administrative legislation (meufofo)
отказ от обращения в суд с заявлением о принудительной ликвидацииnon petition (Lavrov)
отказ от претензий в связи с конфликтом интересовwaiver of conflict (Lavrov)
отмечать с проведением крупного военного парада в условиях принятия мер повышенной безопасностиcelebrate with a grand military parade held under strict security conditions (англ. оборот взят из статьи в Straits Times Alex_Odeychuk)
отношение мощности излучаемого сигнала в определённом телесном угле с определённой поляризацией к общей принимаемой или излучаемой мощностиsolid-beam efficiency
отношение мощности принимаемого сигнала в определённом телесном угле с определённой поляризацией к общей принимаемой или излучаемой мощностиsolid-beam efficiency
отношения с большой разницей в возрасте у партнёровmay-december romance (darkfox031)
оформленный в соответствии сdocumented in accordance with (результаты проведения таможенного контроля ABelonogov)
оформленный в соответствии сcompliant with (subsequent processing of invoice data, but a parallel paper invoice compliant with local requirements must be used Alexander Demidov)
оформленный в соответствии сexecuted in accordance with (доверенность ABelonogov)
оформленный в соответствии сdrawn up in accordance with (документ ABelonogov)
падение с верой в то, что тебя подхватятtrust fall (A trust fall is a team-building exercise in which a person deliberately allows themselves to fall, trusting the members of a group (spotters) to catch them КГА)
печенье с кремом в серединеbiscuit with the cream in the middle (nsnews.com Alex_Odeychuk)
победа с трёхкратным перевесом в счётеbackgammon
подлежать регулированию в соответствии с английским законодательствомbe governed by English law (zhvir)
подписание договора в одностороннем порядке с последующим направлением по почте, факсу и т.д. подписанного экземпляра на подпись другой сторонеcounterparts (-ам)
подписание договора в одностороннем порядке с последующим направлением по почте, факсу и т.д. подписанного экземпляра на подпись другой-им сторонеcounterparts (-ам)
подтверждённый документами, оформленными в соответствии с законодательствомdocumented as statutorily required (held that the bank's fraudulent misrepresentations were agreements under the statute, and as they were not documented as statutorily required they could not. Alexander Demidov)
полномочия в сфере отношений, связанных с охраной окружающей средыenvironmental powers (Abbott Govt Outsources Environmental Powers While The Swift Parrot Flies to Extinction – See more at: newmatilda.com Alexander Demidov)
полномочия в сфере отношений, связанных с охраной окружающей средыenvironmental protection powers (Keep key environmental protection powers with the Commonwealth: Changes are afoot to dramatically wind back federal environmental protection laws. Under these changes, State Governments would be given sweeping powers to assess and approve major development projects. If implemented, these changes would be a disaster for our nation's environment and wildlife. This petition is organised by Friends of the Earth Australia as part of our "nature: not negotiable" campaign. Alexander Demidov)
посиделки с вином в конце рабочей неделиsundowner (Австралийский слэнг; обычно за счёт компании Нина Чернова)
пособие в связи с потерей кормильцаsurvivors' benefits
пособие в связи с транспортными расходамиmobility allowance (рибавка к заработной плате для тех работников, кому приходится совершать длительные поездки к месту работы Alex Lilo)
приводить в соответствие сbring into conformity with
приводить что-либо в соответствие сbring something into line with (Alexander Matytsin)
приводить в соответствие сbring in sync with
приводить в соответствие с международными нормамиbring up to world-class standards
приводить в соответствие с последними событиямиbe brought up to date
приводить в соответствие с правилами грамматикиgrammaticize
приводить в соответствие с существующей нормойstyle
приводить в соответствие с требованиями современностиupdate
приводить идеал в соответствие с действительностьюreconcile an ideal with reality
приводить содержание доклада в соответствие с текущим положением делbring the report up to date
приводить свои теории в соответствие с фактамиsquare theories with ascertained facts
приговор о тюремном заключении с отбыванием наказания в колонии строгого режимаprison sentence in a maximum security facility
Приговор, согласно которому обвиняемый освобождается в зале суда с учётом отбытия наказания за время содержания под стражейtime served ( In criminal law, "time served" describes a sentence where the defendant is credited immediately after the guilty verdict with the time spent in remand awaiting trial. The time is usually subtracted from the sentence, with only the balance being served after the verdict.  КГА)
прийти в соприкосновение сcome into contact with
прийти в столкновение сsquare off against
принимать более действенные меры в ответ на эскалацию с чьей-либо стороныovermatch someone's escalation (Taras)
принять пункт с внесёнными в него устными поправкамиadopt a paragraph as orally amended
присущий ряду примитивных культур обычай, в соответствии с которым мужу причиняется боль, пока его жена находится в родахCouvade (sudmed)
продавец в киоске с газированной водойsoda-jerk
продавец в киоске с газированной водойsoda jerk
продавец в киоске с мороженымsoda-jerk
Продвижение в соответствии с квалификациейCompetence Based Progression (Alexander Demidov)
продвижение в соответствии с квалификациейcompetence-based development (Johnny Bravo)
продемонстрировать тенденцию в поведении, связанную с оскорблением людей без негативных для себя последствийhave shown a proclivity toward insulting people with no penalty (Alex_Odeychuk)
произведения с фабулой, держащей читателя в напряженииsuspense fiction
произведено в соответствии с самыми высокими стандартамиproduced to superior quality standards (качества)
проложить улицы города в соответствии с планомlay out streets and avenues of a city
проникнуть с преодолением препятствия в торговое предприятие с намерением совершить в нём грабёжshopbreak
проникнуть с преодолением препятствия в торговое предприятие с намерением совершить в нём разбойshopbreak
пропуск в бар с лёгкими наркотикамиweed pass (в Нидерландах – введен для местных жителей с целью ограничения потребления наркотиков туристами bojana)
просмотр телевизора с одновременной работой на другом устройстве, имеющем экран screen-как правило, с целью получения информации о просматриваемом или публикации информации о просматриваемом в соцсетиsecond screening (одно из 10 слов/фраз, претендовавших на титул Oxford Dictionaries UK Word of the Year 2012 Traktat Translation Agency)
процесс постепенного высыхания почвы в связи с климатическими изменениямиaridification (AnnaRiviere)
процесс химического осаждения из паровой фазы в производстве градиентного оптического волокна, при котором несколько тонких слоёв материалов с различными показателями преломления осаждаются на внутреннюю стенку стеклянной трубки и СВЧ полый резонатор используется для стимулирования формирования оксидов посредством низкотемпературной плазмы, генерируемой СВЧ резонаторомplasma activated chemical vapor deposition process
ребятишки, с наслаждением барахтающиеся в водеchildren enjoying a splash
рекуперативный теплообменник в кольце циркуляции с промежуточным теплоносителемrunaround coil (Millie)
рентный налог на ресурсы в отношении офшорных проектов, связанных с разведкой или разработкой нефтяных ресурсовresource rent tax in respect of offshore projects relating to exploration for or exploitation of petroleum resources (ABelonogov)
решение председателя должно быть рассмотрено в связи с необходимостью длительного разбирательства и дополнительного расследованияthe chairman's decision must be seen against the need for long talks and much enquiry
рост в соответствии с инфляциейinflation related increase (Anglophile)
Рост глобальных технологических платформ Интернет и культурные технологии, и транспортировка стандартизированных контейнеров как основные примеры делают страны взаимно взаимозависимыми, в силу огромных экономических интересов, связанных с данными платформамиthe growth of global technology platforms the Internet and cultural technologies and standardised container shipping as prime examples makes countries mutually interdependent because of the huge economic interests attached to these platforms.
с блеском в глазахstarry-eyed (bookworm)
с большим воодушевлением включиться в игруenter into the game with great spirit
с болью в душеwith a heavy heart
с болью в сердцеsorrowfully (Abysslooker)
с болью в сердцеwith a sore heart
с болью в сердцеwith a heavy heart
с болью в сердцеthrough the heart (Igor-SE)
с ... в рукахin hand (there sat a reporter, a pencil in hand to take down his words)
с вашим планом всё в порядкеeverything is all right with your plan
с введением в стройonce operational
с введением в эксплуатациюonce operational
с верой в Господаtrusting in God
с верой в скорый ответtrusting to hear from you soon (сообщение, известия, от кого-л.)
с верой в скорый ответtrusting to hear from sb. soon (сообщение, известия, от кого-л.)
с верой в скорый ответ сообщение, известия от васtrusting to hear from you soon
с возможностью приведения в действиеdrivingly (Svetozar)
с возможным отклонением в год в другую сторонуgive a year or so either way
с возможным отклонением в год в ту сторонуgive a year or so either way
с возрастом он перестал быть столь ярым идеалистом, каким был в юностиhe had outgrown the radical idealism of his younger days
с восемью цилиндрами в рядstraight eight
с выходом в интернетinternet-based (Bauirjan)
с годами он стал добрее в своём отношении к людямage has mellowed him
с годами он стал мягче в своём отношении к людямage has mellowed him
с головной компанией вbased in (такой-то стране: Based in UK sankozh)
с головным офисом вbased in (sankozh)
с головой не всё в порядкеnot quite right in the head (Did he really say that? The guy's not quite right in the head. – у него не всё в порядке с головой ART Vancouver)
с головой окунуться в учёбуplunge into study
с головой погрузиться в делаbe buried in business (in studies, in one's books, etc., и т.д.)
с головой погрузиться в работуlose oneself in one's work (Technical)
с головой погрузиться в учёбуplunge into study
с головой увязнуть в трясинеfind oneself mired in a quagmire
с головой увязнуть в трясинеget stuck in a quagmire
с головой уйти в...bound up in (sb., sth.)
с головой уйти в...be bound up in (sb., sth)
с головой уйти в делаbe buried in business (in studies, in one's books, etc., и т.д.)
с головой уйти в изучение историиdelve into history
с головой уйти в работуget engrossed with work
с головой уйти в работуthrow oneself into the work
с головой уйти в работуdive into work
с головой уйти в работуgo all in (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
с головой уйти в свою работуbe wrapped up in one's work (in one's studies, in a hobby, etc., и т.д.)
с головой уйти в своё делоbe taken up with one's business (with the task, with his new investigation, etc., и т.д.)
с головой уйти в учёбуplunge into study
с головой ушедший вfixated on
с головой ушедший вconsumed with
с головой ушедший в...bound up in (sb., sth.)
с головой ушедший в работуall-business (Made by director Eldar Ryazanov in 1977, it is, on the one hand, an old-fashioned Cinderella story about an all-business company director called наша мымра (our frump) by her underlings who is transformed by love. -:- TMT / Berdy (2016))
с государственным участием в капиталеpartially government-owned (Alexander Demidov)
с государственным участием в капиталеpartially owned by the government (It is partially owned by the government because all its preferred stock is under government ownership while its common stock is held by the public. | Most of these companies are owned or controlled by the government through holding companies which may be wholly or partially owned by the government. | Seven of the companies assessed are only partially owned by the government, i.e. they have a mix of private and state ownership. | Also partially owned by the government, Bamangwato Concessions, Ltd. (BCL)15 is the second-largest mining company in Botswana and operates ... | The entity that acquires the land use right is itself ofte | Implementation of government policy by banks partially owned by the government at the expense of private shareholders is not only inconsistent with the ... Alexander Demidov)
с государственным участием в капиталеgovernment-owned (Alexander Demidov)
с государственным участием в капиталеpublicly owned (Property that is owned/operated by a public entity. If a governmental body has a proprietary interest in the land (such as fee ownership, drainage easements or wetland easements), it can still be considered publicly owned. Publicly Owned Utilities are non-profit local government agencies providing electricity, water, and natural gas to their customers. Alexander Demidov)
с грохотом влететь в витрину и разбить еёcrash into a shop window
с грохотом врезаться в витрину и разбить еёcrash into a shop window
с датой вступления в силу сeffective as of (MichaelBurov)
с даты регистрации вfrom the date of recording with (vbadalov)
с двумя копейками в карманеwith two dollars to one's name (tarantula)
с долей участия в уставном капиталеowned (The airline, which is part of the Lufthansa group and 45 percent owned by the German carrier, was caught in an "uncomfortable place" by the financial crisis in Europe and recent political instability in Africa, its two main markets, Dechamps said. TMT Alexander Demidov)
с долларами в глазахwith dollar signs in his eyes (Andrey Truhachev)
с долларами в глазахwith dollar signs in her eyes (Andrey Truhachev)
с допустимой нагрузкой вrated for (Alexander Demidov)
с доставкой в порт / в докdelivered at dock
с задержками в развитииdevelopmentally challenged (Ремедиос_П)
с задержкой в развитииstunted (Andrey Truhachev)
с задержкой в развитииdevelopmentally disabled (Qassem Suleimani)
с застывшей горечью в глазахbitter-eyed (Alex_Odeychuk)
с заходом вvia
с защитой от поломки в случае неумелого или неосторожного обращенияfoolproof
с интервалом в два часаonce every two hours (denghu)
с интервалом в два часаtwo hours apart (о двух событиях / of two events denghu)
с интервалом в неделюspaced a week apart (Anglophile)
с интервалом в полчасаat half-hourly intervals (Anglophile)
с использованием в обе стороныworked alternately
с испытательным сроком в три месяцаon a three-month trial basis (lexicographer)
с кистью руки в раструбе валторныhand-stopped (приём игры)
с кистью руки в раструбе валторныhand in bell (приём игры)
с комом в горлеone's heart in one's throat (Alaven)
с контрольным участием в акционерном капиталеcontrolled (Alexander Demidov)
с контрольным участием государства в акционерном капиталеcontrolled by the government (Alexander Demidov)
с лучшими пожеланиями в день твоего рожденияbest wishes on your birthday (sankozh)
с места в карьерat once
с места в карьерwithout a peep
с места в карьерright away
с места в карьерstraight away without more ado (Interex)
с местом нахождения вhaving its official seat in (VictorMashkovtsev)
с милым и рай в шалашеlove makes a cottage a castle (Interex)
с милым рай и в шалашеlove in a cottage
с наилучшими пожеланиями счастья в наступающем Новом годуwith best wishes for a happy New Year
с населением вwith a population of (100 тысяч; 100 thousand olga.greenwood)
с насыщенным вкусом – это значение первое, в сравнении с просто "ароматный", см. пример нижеflavorful (A veal chop was flavorful but too fatty. cambridge.org Pooh)
с начала вступления в силуfrom the effective date (mascot)
с началом эксплуатации в 1998 гwith the beginning of exploitation since 1998
с незамедлительным вступлением в силуeffective immediately (Баян)
с незначительными, поддающимися исправлению отклонениями в состоянии здоровьяwith minor correctable medical issues (ustug80)
быть с нехваткой шариков в головеbe a couple of bricks short
быть с нехваткой шариков в головеa couple of bricks short
с обидой в голосеin an injured voice
с огнем в грудиwith heart afire
с огоньком в глазахwith a twinkle in one's eye (denghu; с горящими глазами oxanzia)
с округлением в большую сторону до четвёртого знака после запятойrounded upward to four decimal places
с округлением в меньшую сторонуrounded downwards (Alexander Demidov)
с округлением в сторону увеличения до четырёх знаков после запятойrounded upward to four decimal places (Ying)
с 1632 он А. Ван Дейк жил в Англии, где им написано множество портретов членов королевской семьи и аристократовfrom 1632 he lived in England and produced numerous portraits of royalty and aristocrats
с оптимизмом смотреть в будущееlook optimistically into the future (Alex_Odeychuk)
с оптимизмом смотреть в будущееfeel optimistic about the future (Alexander Demidov)
с опытом работы в компанииwith stints at (Kilaniotis – a UK-Cypriot lawyer with stints at PwC Legal and Herbert Smith Freehills – is Quinn’s first external antitrust hire since Bronfentrinker’s departure. globallegalpost.com LadaP)
с оружием в рукахwith deadly force (denghu)
с оружием в рукахwith lethal force (напр., защищать имущество denghu)
с отверстиями в виде сотовhoney combed
с отклонениями в год в ту или иную сторонуgive a year or so either way
с палкой в рукеwith a stick in his hand
с пересадкой в аэропортуwith a transfer at an airport (ABelonogov)
с периодичностью один раз в восемь летoctennially ('More)
с периодичностью один раз в двести летbicentennially ('More)
с периодичностью один раз в девять летnovennially ('More)
с периодичностью один раз в десять летdecennially (Originally, the census, being carried out decenially, was supposed to take place in mid-2020. • Перепись проводится в большинстве развитых стран мира по рекомендации ООН, в один и тот же год, с периодичностью один раз в десять лет. 'More)
с периодичностью один раз в месяцat monthly intervals (Alexander Demidov)
с периодичностью один раз в полтора годаsesquiennially (Occurring once every one and a half years (i.e. once every 18 months, or twice every three years) 'More)
с периодичностью один раз в пять летquinquennially (Demographic and Health Surveys conducted quinquennially in 1996, 2001 and 2006 show that infant, child and under-five mortality in Nepal have declined steadily at least over the past 25 years. • Проведение переписей населения с периодичностью один раз в пять лет, по всей видимости, будет продолжено в обозримом будущем. 'More)
с периодичностью один раз в семь летseptennially ('More)
с периодичностью один раз в сто летcentennially ('More)
с периодичностью один раз в сто пятьдесят летsesquicentennially ('More)
с периодичностью один раз в шесть летsexennially ('More)
с периодичностью раз в две неделиevery fortnight (Alex_Odeychuk)
с поворотом лица в три четвертиthree-quarter (о портрете, фотографии)
с поворотом лица в три четвертиthree quarter
с поднятыми в молитвенном движении рукамиin the Orans attitude (LadaP)
с пожеланиями кому-л. успеха в его будущих деянияхwishing you success in your future endeavors
с пожеланиями кому-л. успеха в его будущих деянияхwishing sb. success in one's future endeavors
с поклоном ввести кого-либо в комнатуbow into the room
с поправками, внесёнными в негоas amended by (Alexander Demidov)
с поправками, внесёнными в него в соответствии сas amended by (Alexander Demidov)
с поправками, внесёнными в нееas amended by (Alexander Demidov)
с поправками, внесёнными в неё в соответствии сas amended by (Alexander Demidov)
с порывами до 20 метров в секундуwith gusts of up to 20 meters a second
с правами в соответствии с образовательно-квалификационной характеристикойwith all the rights privileges and honors pertaining thereto (формулировка в украинсом дипломе в графе "профессиональные права" 4uzhoj)
с правом выступать в суде в качестве ответчикаin personam jurisdiction (Johnny Bravo)
с правом сдачи в субарендуwith the right to sublet (Alexander Demidov)
с пробелами в знанияхdeficient in knowledge
с проекций в диапазоне ±15°from the ±15° projections (4everAl1)
с промежутком в одну неделюwithin a week of each other (о каких-либо двух событиях Technical)
с простым инфинитивом в условных предложениях выражает реальную возможностьcould (I could go if the weather would permit – я бы пошел, если бы не погода)
с профилем в форме восьмёркиFigure 8 (напр., токопровод Kenny Gray)
с путаницей в головеpuzzleheaded
с пятнами на крыльях в виде оконfenestrate (насекомые)
с разбега броситься в водуtake a running jump into the water
с разницей в 4 дняfour days apart (OLGA P.)
с разницей в несколько днейwithin a few days of one another (They were born in the same hospital within a few days of one another. ART Vancouver)
с разновременным цветением цветков в соцветииchilding
с разрывом вseparated in time by (vazik)
с Рождества в клуб приняли несколько новых членовseveral new members have come into the club since Christmas
с силой развести её ноги в стороныforce her legs apart
с сумбуром в головеpuzzleheaded
с такими-то актёрами в главных роляхstarring
с такой властью в стране никогда не будет стабильностиthere is such misrule here that the country never can be quiet
с талией в рюмочкуEdwardian dress
с тех пор, как её семья переехала в город, она стала гораздо больше бывать на людяхshe has been getting about much more since her family moved to the city
с тех пор, как её семья переехала в город, она стала гораздо больше выезжать в гостиshe has been getting about much more since her family moved to the city
с тех пор, как её семья переехала в город, она стала гораздо больше ходить в гостиshe has been getting about much more since her family moved to the city
с тех пор как министр внезапно скончался, за его место в парламенте идёт драчкаsince the minister died suddenly, his seat in Parliament is up for grabs
с тех пор он так толком и не пришёл в себяhe never really made any recovery since
с тобой всё в порядке?what did you eat yesterday?
с торжественными заверениями в дружбеwith solemn protestations of friendship
с точки зрения бизнеса группы в СШАfrom a business point of view for the group business in the US (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи в газете Financial Times Alex_Odeychuk)
с точностью в два знака после запятойaccurate to two decimal places (Alexander Demidov)
с трудом влезать в теснуюstruggle into tight (одежду MichaelBurov)
с трудом влезть в теснуюstruggle into tight (одежду MichaelBurov)
с трудом влезть в тесную одеждуstruggle into tight clothing (MichaelBurov)
с трудом войти в комнатуpush into the room (into the elevator, into the car, etc., и т.д.)
с уверенностью смотреть в будущееface the future with confidence (AD Alexander Demidov)
с уверенностью смотреть в будущееfeel secure about someone's future (grafleonov)
с удовольствием играть в шумные игрыindulge in noisy games
с указанием в качестве получателяmarked for the attention (Lavrov)
с указанием в качестве получателяfor the attention of (Lavrov)
с уклоном вwith a bias for (FL1977)
с уклоном вmajoring in (sth., какую-то область науки)
с укоризной в голосеin a reproachful voice
с учётом изменений, вносимых в негоas amended by (Alexander Demidov)
с центром вcentred
с центром вcentered
с центром вcentered at
с центром вcentered on
с центром в солнцеheliocentric
с чрезмерной уверенностью в своих силахoverconfidently ('More)
с этим механизмом что-то не так, шестерни не входят в зацеплениеthere's something wrong with this machine the wheels aren't meshing properly with each other
санкции в связи с неиспользованиемsanctions for non-use (знака)
сбитие с толку, ввод в заблуждениеverwarring (Lani)
с государственным участием в капиталеpublicly owned (Property that is owned/operated by a public entity. If a governmental body has a proprietary interest in the land (such as fee ownership, drainage easements or wetland easements), it can still be considered publicly owned. Publicly Owned Utilities are non-profit local government agencies providing electricity, water, and natural gas to their customers. Alexander Demidov)
система колонн в классической архитектуре с расстоянием между колоннами в два диаметра колонныsystyle
система управления проектом с использованием освоенных объёмов в качестве основы для анализаearned value management system (Alex Peters)
сказуемое согласуется в лице и числе с подлежащимthe predicate agrees with its subject in number and person
Скальпинг – стиль торговли, для которого характерно очень короткое время удержания позиций с нормой прибыли в несколько тиковscalping (Считается самым высокодоходным методом торговли, который требует от трейдера глубокого понимания многих факторов: поведения инструмента, ожиданий рынка, новостей и статистики. Moonranger)
скидка с цены в случае покупки определённого количестваbreak
собеседование в связи с поступлением на работуjob interview
собеседование с кандидатом на рукоположение в священникиexamen
совершение действий, находящихся в противоречии с убеждениямиcognitive dissonance
сотрудничество в борьбе сconcerted action against (and the Security Council for the first time agreed on concerted action against the apartheid regime, demanding an end to racial separation and discrimination. WK Alexander Demidov)
срок, в течение которого действительна выданная виза с заданным количеством днейgrace period (NightHunter)
строка в подзаголовке газетной или журнальной статьи с указанием имени автораbyline (ЛВ)
сувениры с эмблемой фирмы в отельном бизнесеamenities (Newsreader)
суффикс -ed связывается с понятием о действии, совершённом в прошломwe connect the suffix -ed with the idea of past action
счета по возмещаемым затратам будут выставляться в соответствии с реальными затратамиreimbursable costs will be invoiced as incurred
счёт расходов в связи с восстановлением ретраттыaccount bill of redraft
Таможенно-торговое партнёрство в борьбе с терроризмомCustoms Trade Partnership Against Terrorism (Diyanna)
тот, кто выступает в паре с лидеромtagalong
у меня что-то не в порядке с печеньюmy liver is wrong
у мистера Талфорда обнаружилась ещё одна странность: он не в ладах с орфографиейthere is another very singular peculiarity about Mr. Talfourd, he can't spell (M. R. Mitford)
у нас нет данных, в соответствии с которыми мы могли бы действоватьwe have no data to go on
у него большой опыт в работе с детьмиhe is very experienced in working with children
у него был низкий голос, с мягкой модуляцией в конце фразhe had a low voice, with a sweet cadence at the end of the phrases
у него был низкий голос, с приятной модуляцией в конце предложенийhe had a low voice, with a sweet cadence at the end of the phrases
у него было благородное происхождение, он даже состоял в родстве с королевской семьёйhe was of noble birth, and even akin to the royal family
у него не всё в порядке с головой. Не всё домаhe is always two rolls short of a baker's dozen
у него с головой не всё в порядкеhe has bats in his belfry
у тех людей, которые истязают животных, что-то не в порядке с головойthere must be something wrong with people who riot in cruelty to animals
уйти с головой вplunge into (+ acc.)
уйти с головой вbecome completely absorbed in (+ acc.)
уйти с головой вbe neck-deep in something (Wakeful dormouse)
уйти с головой в книгиbury oneself in one's books (in one's studies, in one's work, etc., и т.д.)
уйти с головой в книгуlose oneself in a book (in thought, in speculations, in day-dreaming, etc., и т.д.)
уйти с головой в литературуbe steeped in literature
уйти с головой в работуbe wrapped in one's work (in one's studies, etc., и т.д.)
уйти с головой в работуhurl oneself into work
устанавливаться в соответствии сbe subject to (Alexander Demidov)
Федеральный закон № 258-ФЗ от 29 декабря 2006 года "О внесении изменений в отдельные законодательные акты Российской Федерации в связи с совершенствованием разграничения полномочий"Federal Act No. 258 of 29 December 2006 On amendments to a number of legislative acts of the Russian Federation in connection with further delineation of jurisdiction
финансовый инструмент с высоким удельным весом в оборотеleader
шляпа с подобранными к ней в тон лентамиa bonnet with ribbons to match
Юпитер в римской мифологии отождествляется с Зевсом в греческойmythology identifies the Roman Jupiter with the Greek Zeus
Showing first 500 phrases