Russian | English |
антибактериальный гель для рук | hand sanitizer (denghu) |
билет с рук | scalped ticket (Police often herd scalpers around events for various reasons, but it is highly unusual for a buyer to get in trouble for buying a scalped ticket. На футбол я всё-таки попал обычным способом, купив перед матчем билет с рук. Не у турок. Отдал две цены. В основном народ стоял с табличками ... Alexander Demidov) |
бинты для рук | handwraps (бокс) |
бинты для рук | handwraps |
бить руками по воде | thrash about (о тонущем пловце: At some point during their relaxing swim, Johnson purportedly suddenly had difficulty swimming and began thrashing about in a panic in the water, as if something was intentionally and inexorably pulling her down. Lamble looked on in horror as her friend clutched at the water and gasped for air, and Johnson apparently once managed to break free from whatever was yanking on her leg, which would later be described as a scaly, clawed hand, only to be pulled down yet again as she desperately screamed for help. mysteriousuniverse.org ART Vancouver) |
бить руками по телу, чтобы согреться | thrash arms against body to keep warm |
бить руками по телу, чтобы согреться | thresh arms against body to keep warm |
бить рукой | cuff |
брать дело в свои руки | take matters into one's own hands (bookworm) |
брать корм из рук | feed out of hand (о животном) |
брать кого-либо под руку | take someone's arm |
брать кого-либо под руку | take someone's arm |
брать кого-либо под руку | lock one's arm into the other's (Abysslooker) |
брать руками | handle |
брать себя в руки | collect one's faculties |
бьющая рука | hitting arm (irenette) |
вашу руку! | put it there! (Eugsam) |
вашу руку! | tip us your fin flipper, hand! |
вертеть в руках | fumble |
вертеть в руках | fiddle |
вертеть в руках | fidget with |
вертеть в руках | trifle |
вертеть в руках | play with |
вертеть в руках | toy |
вертеть шляпу в руках | turn one's hat in one's hands (the toy in one's fingers, etc., и т.д.) |
ветер вырвал лист из его руки | the wind twitched the paper out from his hand |
воздевать руки к небу | hold up hands to heaven |
воздеть руки к небу | lift up one's hands to heaven |
вскинуть руки | throw up arms |
вторая рука | younger hand |
выбивание из рук | punt (мяча) |
выдача на руки | handing over (Uncrowned king) |
вырывать из рук | wrest |
вырываться из чьих-либо рук | struggle in arms |
высунуть руку из окна | stick hand out of the window |
вытянуть руки перед собой | hold out one's hands before (someone Technical) |
вытянуть руку | reach out one's hand |
вытянуть руку на всю длину | extend one's arm to the full length |
вышитый руками | hand embroidered |
вышитый руками | embroidered by hand |
говорить под руку | jinx (m_rakova) |
говорить, положа руку на сердце | come clean |
Головой и руками | Mens et Manus (Девиз Массачусетского технологического института AKarp) |
голосовать обеими руками | vote with both hands (Yes, you really can be that literal Liv Bliss) |
голосовать обеими руками | be very much in favour of (They were very much in favour of it. -- Они обеими руками были за (это предложение). ART Vancouver) |
голосовать, поднимая руки | show hand |
голосовать поднятием руки | vote by show of hands |
голыми руками | Bare-knuckle (Bare knuckle OP_UA) |
голыми руками | with one's bare hands |
голыми руками | barehanded |
голыми руками не возьмёшь | as slippery as an eel |
голыми руками не возьмёшь | slippery as an eel |
гулять по рукам | pass from hand to hand |
девочка держала отца за руку | the girl was holding her father's hand |
девочки взяли друг друга под руки | the girls locked arms |
девочки взялись под руки | the girls locked arms |
действовать под рукой | tamper |
действуя обеими руками | making play with both hands |
держащая кнут рука | whip hand |
додаивание руками | stripping |
дырявые руки | butter fingers |
дырявые руки | butters |
едва он успел пожать нам руки, как зазвонил телефон | he had scarcely shaken our hands when the phone rang |
ездить на велосипеде "без рук" | cycle with no hands (Andrey Truhachev) |
её охватила паника ... но потом она взяла себя в руки | she panicked ... then she pulled herself together |
её проворные руки выдавали 200 знаков в минуту | her dexterous hands produced 200 typewritten signs in a minute |
её руки были все исцарапаны | her hands were covered with scratches |
её руки огрубели | her hands had roughened |
её руки огрубели | her hands coarsened |
её руки онемели от холода | her hands were benumbed with cold |
её руки онемели от холода | her hands were benumbed by cold |
жена крепко держит его в руках | his wife has a firm hold over him |
жениться на скорую руку да на долгую муку | marry in haste and repent at leisure |
жест рукой "позвони мне" | call me hand sign |
жестом руки | with a motion of the hand |
живой рукой | very quickly |
живой рукой | in no time |
жирные руки | oily hands |
жёсткие руки | rough hands |
заводить руки за спину | put one's arms behind one's back |
заводить руки назад | put one's arms behind one's back |
закусить на скорую руку | nash |
заламывать руки | bend one’s arms (behind one’s back) |
заламывать руки | knot one's hands (делать бессознательные движения руками Abysslooker) |
заламывать руки | wring someone's hands |
заламывать руки | wring hands (от отчаяния и т. п.) |
заламывать руки | wring hands |
заламывать руки | wring someone's hands |
заламывать руки | twist someone's hands |
заламывать руки | twist |
заполняется машинописью или от руки печатными буквами | please type or print (4uzhoj) |
заполняется машинописью или от руки печатными буквами | please print or type (4uzhoj) |
заполняется разборчиво от руки чернилами или шариковой ручкой либо машинописным текстом | please type or print legibly with ink (стандартный текст в наших формах) |
запускать руку в кассу | dip hand in the till |
запускать руку в кассу | put hand in the till |
запускать руку в чужой карман | lift |
запятнать руки кровью | stain hands with blood |
заработать на скорую руку | make a quick buck (4uzhoj) |
заскорузлые руки | toil-hardened hands |
заскорузлые руки | calloused hands |
засовывать руки в карманы | thrust one's hands into one's pockets |
засунуть руки в карманы | jam hands into pockets |
засунуть руки глубоко в карманы | dig hands into pockets |
засунуть руки в карманы | stick one's hands in one's pockets |
засунуть руки в карманы | thrust hands into pockets |
засунуть руки в карманы | stuff hands into pockets |
засунуть руки в карманы | plunge hands into pockets |
засунуть руки в карманы | bury hands in pockets |
засунуть руки глубоко в карманы | bury one's hands in one's pocket |
засунуть руки глубоко в карманы | stick hands deep into pockets |
засунуть руку в бочку | dip into a barrel (into a bag, into a box, etc., и т.д., за чем-л.) |
засунуть руку в мешок | dip one's hand into the bag (into one's pocket, into the box, etc., и т.д., и вытащить что-л.) |
засунуть руку по локоть | bury arm up to the elbow (Soulbringer) |
затканная от руки материя | tapestry |
захват в свои руки | engrossment |
захват руки и туловища противника | cross buttock |
захват рукой | engrasp |
захват рукой | grasp |
захват рукой | handy gripe |
захват рукой | gripe |
захват рукой | grip |
захват рукой | handgrip |
захватить в свои руки всю торговлю | monopolize trade |
захватить всё в свои руки | engross |
игрушка в виде человечка, который дёргает ногами и руками, когда потянут за верёвочку | jumping jack |
игрушка в чьих-либо руках | tennis-ball |
игрушка в руках судьбы | a plaything of fortune |
игрушка в чужих руках | dummy |
игрушка в чьих-либо руках | tennis-ball |
имеющийся под рукой | disposed |
имеющийся под рукой | ready |
имеющийся под рукой | handy |
испачкать руки | get hands dirty |
испачкать руки | muss hands |
испачкать руки | muck hands |
испачкать руки кровью | have blood on one's hand (убить кого-либо, стать причиной чьей-либо смерти kisekbas) |
испытывающий недостаток в рабочих руках | shorthanded |
их первых вторых рук | at first second hand |
их руки встретились | their hands met |
их руки сплелись | their hands clasped tightly |
контроль может перейти в другие руки | ownership could change hands (mascot) |
крем для рук | hand cream |
крепкий на руку | tight fisted |
крепкий на руку | close handed |
крепкий на руку | tenacious |
крепкий на руку | fast handed |
крепкий на руку | tight |
крепкий на руку | close fisted |
крепко держать в своих руках | hold by the ears (Anglophile) |
крепко держать в своих руках | have by the ears (Anglophile) |
крепко держать себя в руках | keep a tight hold upon oneself |
крепко держаться двумя руками | hold tight on with both hands |
крепко держаться за руки во время ходьбы | interlock hands in walking |
крепко жму руку | warmest regards (friendly closing in letters) |
крепко пожать кому-либо руку | wring hand |
крепко пожать чью-либо руку | grip s hand |
крепко пожать руку | give a strong handshake (The first time I met him, he gave me a strong handshake and looked me in the eye. Alexander Demidov) |
крепко пожать чью-либо руку | grip hand |
крепко пожать руку | give someone a tight handshake (He met us with a big grin and tight handshake. ART Vancouver) |
крепко пожать кому-либо руку | give hand a squeeze |
крепко пожать кому-либо руку | squeeze hand |
крепко сжать чью-либо руку | grip hand |
курьерская доставка лично в руки | hand delivery (Евгений Тамарченко) |
легко можно узнать руку большого художника | one can easily recognize the touch of the master |
лезущий со своими руками | handsy (Taras) |
лекции он читал из рук вон плохо | he was a wash-out as a lecturer |
любое освещение в СМИ кому-либо на руку | any publicity is good publicity (Tanya Gesse) |
лёгким движением руки | with a subtle motion of the hand (Franka_LV) |
лёгким движением руки | with a subtle movement of the hand (Franka_LV) |
можно взять вас под руку? | may I take your arm? |
можно сосчитать на пальцах одной руки | a handful (Anglophile) |
можно сосчитать на пальцах одной руки | scarcely any (Anglophile) |
мозолистые руки | callous hands (Taras) |
мозолистые руки | rough hands |
мозолистые руки | horny hands |
мозолистый руки | rough hands |
мыть руки | wash glasses (the floor, the deck, a car, etc., и т.д.) |
мыть руки | wash one's hands (one's feet, etc., и т.д.) |
мыть руки перед операцией | scrub |
мыть руки с мылом | wash one's hands with soap and water (The easiest way to prevent this flu virus is to wash your hands often with soap and water. ART Vancouver) |
мять в руках | thumb |
накладывать на себя руки | lay hands on oneself |
накладывать на себя руки | take own life |
наметать руку | become skillful (на) |
наметать руку | become proficient (на; in) |
наметать руку | acquire skill (на; in) |
намылить руки | rub one's hands with soap |
намылить руки | rub hands with soap |
намётывать руку | become proficient (на; in) |
намётывать руку | become skillful (на) |
намётывать руку | acquire skill (на; in) |
написанное от руки | in script |
написанные от руки заглавные печатные буквы | block capitals (to be completed in block capitals – заполнить заглавными печатными буквами coltuclu) |
написанные от руки печатные буквы | block letters (to be completed in block letters – заполнить печатными буквами coltuclu) |
написанные от руки печатные буквы | printscript (coltuclu) |
написать от руки | wet ink (SAKHstasia) |
находиться в "правильных руках" | in the right hands (soa.iya) |
находиться в чьих-либо руках | lie in the hands of (A.Rezvov) |
находиться в чьих-то руках | live in someone's pocket (Expert) |
находиться под рукой | be readily available (Ася Кудрявцева) |
находящийся в надёжных руках | well-handled |
находящийся под рукой | ready made |
наём из вторых рук | under tenancy |
небольшой набросок от руки | small hand-drawn sketch (ssn) |
нежные руки | delicate hands (Soulbringer) |
нести за руки и за ноги лицом вниз | frogmarch |
нести кого-либо на руках | make a big fuss over (someone) |
нести кого-либо на руках | hold someone in reverence |
нести на руках ребёнка | carry a child in arms |
нести ребёнка на руках | carry a child in one's arms (Andrey Truhachev) |
нести ребёнка на руках | carry a baby in one's arms (Andrey Truhachev) |
ну что, по рукам? | let's shake on it (Anglophile) |
обагрить руки в крови | kill |
обагрить руки в крови | stain one's hands with blood |
обагрить руки в крови | shed someone's blood |
обагрить руки в крови | steep hands in blood (кровью) |
обагрить руки кровью | bathe hands in blood |
обагрить руки кровью | bathe one's hands in blood |
обагрить руки кровью | stain one's hands with blood |
обагрить руки кровью | imbrue one's hands with blood |
обагрить руки кровью | kill |
обагрить руки кровью | imbrue hands with blood |
обагрить руки кровью | shed someone's blood |
оббить руки | injure hands by striking |
обветренные руки | out-of-door hands |
обветренные руки | chapped hands |
обработать или сделать что-то руками, вручную | hand craft (GeorgeK) |
обряд омовения рук | lavabo (во время службы) |
ограничитель для руки | handstop (от соскальзывания на клинок и т. п. опасную часть того или иного инструмента Vadim Rouminsky) |
она взяла его под руку | she drew her hand through his arm |
она его правая рука | she is his girl Friday |
она закрыла лицо руками | she hid her face in her hands |
она обвила его шею руками | she locked her arms about his neck |
она повисла у него на руке | she hung on his arm |
она подняла ребёнка на руки, чтобы он мог посмотреть на тигра | she lifted the child to look at the tiger |
она подпирает подбородок рукой | her chin rests upon her hand |
она потирала руки | she rubbed her hands |
она протянула ему обе руки | she extended both her hands to him |
она протянула руку | she put her hand out |
она протянула руку | she held her hand out |
она разжала руки | her clenched hands slackened |
она сжала его руку | her hand closed over his |
они подхватили его тело на руки | they received his body in their hands |
они поздоровались, ударившись ладонями поднятых рук | they exchanged a high five (Taras) |
оставить церковь по левую руку | leave the church on the left |
от одной деревни до другой было рукой подать | each one village was within cry of another |
от руки | in handwriting |
от руки | freehand (о рисунке) |
от руки | handwritten note (напр., помета при переводе 4uzhoj) |
от руки | handwritten |
от руки | in ink (о подписи и т.п. 4uzhoj) |
от руки | on one's hand (кого-то z484z) |
от руки | in longhand (Anglophile) |
от руки | at the hand of (The activist's death at the hand of the military led to protests around the country. thefreedictionary.com) |
от судьбы не уйдёшь, всё в руках Божьих | leave it up to fate |
от холода у нас онемели руки | it was so cold that we lost the use of our hands |
отдавать в аренду из вторых рук | underlet |
отдавать в руки | hand back (кому-либо) |
отдавать внаймы из вторых рук | underlet |
отдавать себя в руки властей | deliver oneself to the authorities |
отнимать руки | unhand |
отнять руку | withdraw hand |
падение на вытянутую руку | FOOSH (KOMno3uTOP) |
перейти в другие руки | move |
перейти в руки | pass into the hands (of) |
перейти в руки ликвидатора | go into administration (о предприятии при банкротстве Marta Kohler) |
перейти из рук в руки | pass from hand to hand |
переломить руку | break arm |
пестовать свою раненую руку | nurse one's wounded arm |
плечевая часть руки | aftarm (от локтя до плеча; то же, что upper arm Artjaazz) |
победа на выборах была у них уже в руках | election victory was within their grasp (Olga Okuneva) |
поборник сильной руки | believer in the strong hand (SergeyL) |
поднимай руки выше | put your hands up (Alex_Odeychuk) |
поднимайте руки! | stick up your hands! |
поднимать и отпускать за руки и ноги именинника столько раз, сколько ему исполнилось лет | give the bumps (On a person’s birthday) a custom by which the person is lifted by the arms and legs and let down on to the ground, once for each year of their age fluent) |
поднимать руку | lift up the hand |
поднимать руку на | lay one's finger on (Taras) |
поднимать руку на | raise a hand against (+ acc.) |
поднимать руку на | raise a hand against (Alexander Demidov) |
поднимать руку на | lay one's hands on |
поднимите выше руки, чтобы я мог их сосчитать | raise your hands up straight so that I can count them |
поднять руку | lift hand against (на кого-либо) |
поднять руку | put one's own hand up (на уроке Ekvlal) |
поднять руку | question the authority of (someone, something) |
поднять руку | raise their hand (A student raises their hand and asks the teacher a question. Alex_Odeychuk) |
поднять руку | bring one's hand up (чью-либо: And you bring her hands up. And then, you come forward just a little bit, and back. Hey, baby! Good job! – поднимаем ручки ART Vancouver) |
поднять руку | challenge the authority of (someone, something) |
поднять руку на кого-либо ударить | raise hand to (кого-либо) |
подпереть подбородок рукой | support one's chin on one's hand |
подпереть щёку рукой | lean one's cheek on one's hand |
подписать от руки | sign in ink (AD Alexander Demidov) |
пожалуйста, не убирайте руку: мне может показаться, что я вам не нравлюсь | please don't take your hand away, it makes me think that you don't like me |
поймать кого-л. за руку | catch smb. by the arm (by the collar, by the sleeve, by the button, by the scruff of the neck, etc., и т.д.) |
поймать за руку, когда делал плохое | catch someone red-handed (tania_mouse) |
получать на руки | take home (о зарплате или заработке после вычета налогов: How much do you take home after taxes and other deductions? AsIs) |
получить на руки результаты судмедэкспертизы | obtain forensic analysis |
получить по рукам | get a slap on the wrist (Taras) |
получить по рукам | get a rap on the knuckles |
получить удар по руке | stop a blow with one's hand (with one's head, etc., и т.д.) |
помахать ему рукой | wave one's hand to him |
помахать рукой на прощание | wave a farewell |
помахать рукой на прощание | wave one's hand in farewell |
помахать рукой на прощание | wave in farewell |
помахать рукой на прощанье | wave bye (Mirinare) |
поочерёдно перебирая обеими руками | hand over hand |
попада́ть под руку | turn up (by chance) |
построенный на скорую руку | jerry |
построенный на скорую руку | slop-built |
построенный на скорую руку | slop built |
построенный на скорую руку | jerry-built |
похоже, что эти убийства – дело рук наёмных бандитов | these killings look like the work of hired goons |
предназначенный для правой руки | right hand |
прибранный к рукам | be under the thumb of (Liv Bliss) |
прибрать к рукам | appropriate |
прибрать к рукам | take in hand |
прибрать к рукам | get a grip (of something – что-либо Anglophile) |
прибрать к рукам | lay one's hands on |
прибрать к рукам | snatch control of (something alex) |
прибрать к рукам | get one's claws into (something/someone Anglophile) |
прибрать к рукам | get hold of (something Anglophile) |
прибрать к рукам | take someone in hand |
прибрать к рукам | take over |
прибрать к рукам | get one's hands on (drag) |
прибрать к рукам | put one's hands on (NFmusic) |
прибрать к рукам | secure a grip on |
прибрать к рукам контроль | consolidate control (Ремедиос_П) |
прибрать что-либо к рукам | snatch control of something (alex) |
привычка делать всё левой рукой | left handedness |
привычка делать всё левой рукой | left handiness |
привычка пользоваться правой рукой | dextrality |
придётся махнуть на него рукой | we shall have to write him off |
придётся махнуть рукой на его долг | I'll have to write off his debt |
прийти с пустыми руками | come empty-handed (без подарка) |
примечание, написанное от руки | manuscript note |
примечание, сделанное от руки | manuscript note |
принять предложение руки и сердца | name the day |
принять предложение руки и сердца | accept one's hand (in marriage Andrey Truhachev) |
принять руку и сердце | accept one's hand (при признании в любви Ant493) |
производимый сверху вниз с выносом руки | overhand (о броске) |
просить руки | ask (Something is finally, and completely, right.
You asked her? Побеdа) |
простирать руки | hold out hands |
простирать руки | reach out forth arms |
простирать руки | hold out one's hands |
простирать руки | reach forth arms |
пусть они только попадутся нам в руки! | God help them if we ever lay our hands on them! |
пусть работают руки и глаза, а языку почаще давай отдых | give your tongue more holiday than your hands and eyes |
пусть все те, кто согласен со мной, поднимут руки | all such as are of my opinion lift up their hands |
путём передачи лично в руки | by means of personal delivery (Alexander Demidov) |
разбивать себе руку | hurt one's hand |
разбивать себе руку | hurt hand |
разбить себе руку | hurt hand |
разминать или раскатывать руками глину | wedge (в гончарном производстве) |
разминать руками глину | wedge (в гончарном производстве) |
разыгрываемый в четыре руки | four handed |
разыгрываемый в четыре руки | four-handed (на рояле) |
род кружевца, которое делают на руках из обыкновенных ниток с помощью челночка | tatting |
рукопись попала в руки специалиста | the manuscript passed into the hands of a specialist |
с белыми руками | white-handed |
с белыми руками | white handed |
с большими руками | large handed |
с большими руками | large-handed |
с ... в руках | in hand (there sat a reporter, a pencil in hand to take down his words) |
с вашей лёгкой руки дело пошло | rolling here |
с выносом руки | overarm |
с вытянутой руки | at arm's length (Hitring) |
с голыми руками | barehanded (без перчаток, без оружия) |
с длинными руками | long-handed |
с длинными руками | long-armed |
с длинными руками | long armed |
с кистью руки в раструбе валторны | hand-stopped (приём игры) |
с кистью руки в раструбе валторны | hand in bell (приём игры) |
с крепкими руками | hard fisted |
с левой руки | morganatic (о браке) |
с лёгкой руки | in an easy state of mind (Верещагин) |
с мозолистыми руками | horny-handed |
с мозолистыми руками | horn handed |
с мозолистыми руками | horny handed |
с мозолями на руках | horny handed |
с мозолями на руках | horny-handed |
с натруженными руками | hard handed |
с натруженными руками | horny handed |
с окровавленными руками | red-hand |
с окровавленными руками | red-handed |
с оружием в руках | with deadly force (denghu) |
с оружием в руках | with lethal force (напр., защищать имущество denghu) |
с палкой в руке | with a stick in his hand |
с поднятой над головой рукой | overarm |
с поднятыми в молитвенном движении руками | in the Orans attitude (LadaP) |
с полными руками | full-handed |
с полными руками | heavy-handed |
с помощью руки | manually (Andrey Truhachev) |
с помощью руки | by hand (Andrey Truhachev) |
с протянутой рукой | with a hand out (Dominator_Salvator) |
с протянутой рукой | with cap in hand (disk_d) |
с протянутой рукой | hat in hand (Savad) |
с пустыми руками | empty-handed |
с пустыми руками | empty handed |
с рабочей левой рукой | sinistral |
с распростёртыми руками | with open arms |
с распростёртыми руками | with one's eyes closed ("I have tried out a lot of moving services but I have to say that King Man and Van Removals have done the best moving work for my office removals. I will definitely hire them with my eyes closed for the next time." John Cameroon (London) Tamerlane) |
с рук долой | off one's hands |
с руками, воздетыми к небу | with hands upraised to heaven |
с руками на поясе | akimbo (The man was standing akimbo.
) |
с руками оторвать | seize eagerly (Anglophile) |
с руками оторвут | go sell like hot cakes |
с руками оторвут | go like hot cakes |
с руки | handily (удобно Telecaster) |
с рукой, поднятой над головой | overarm |
с сильными, крепкими руками | hard-fisted |
с сильными руками | hard handed |
с сильными руками | steady-handed (способный твёрдо держать какой-то предмет; обычно говорят о фотографах, получающих чёткие снимки без штатива Yanick) |
с сильными руками | hard fisted |
с сложенными накрест руками | cross-armed |
с удовольствием жать руки | glad-hand (кому-либо; New York Times Alex_Odeychuk) |
сбывать с рук | take something off one's hands |
система взаимных услуг, "'ты – мне, я – тебе'', ''рука руку моет'" | logrolling (амер. ABelonogov) |
сколачивать на скорую руку | knock together |
слезать, цепляясь руками и ногами | scramble down |
сложа руки | with arms folded |
сложа руки | idly |
сложа руки | sit around doing nothing |
сложа руки | idle |
сложив руки крест-накрест | with arms across |
сложивший вместе руки | handed |
сложить руки | fold one's hands |
сложить руки горстью | cup one's hands (В.И.Макаров) |
сложить руки ладонями вместе | put one's hands together (как при молитве bookworm) |
сложить руки чашеобразными ладонями вместе | cup together (как, напр., при медитации буддийских монахов в позе лотоса Irina Verbitskaya) |
согреваться, похлопывая себя руками | beat the goose |
сомкнуть руки | join hands (WiseSnake) |
составить на скорую руку | knock out (план, статью и т. п.) |
сплетённые руки двух человек для переноски третьего | king's-cushion |
сплетённые руки двух человек для переноски третьего | king's chair |
сплетённые руки двух человек для переноски третьего | king's cushion |
сплетённые руки двух человек для переноски третьего | king's-chair |
средней руки | average (Alex_Odeychuk) |
сунуть букет деньги ей в руки | thrust a bunch of money into her hands |
сунуть букет цветов ей в руки | thrust a bunch of flowers into her hands |
сунуть кому-л. в руку что-л. | thrust sth. into one's hand (ART Vancouver) |
сунуть деньги кому-л. в руки | push money into smb.'s hands |
сунуть кому-либо деньги в руку | slide a boll into hand |
сунуть кому-либо деньги в руку | slide a bill into hand |
сунуть руки в карманы | stick hands in pockets |
сунуть руки в карманы | jam hands into pockets |
сунуть руки в перчатки | thrust on gloves |
сунуть руку | dive (в воду, в карман) |
сунуть руку в карман | dive into one's pocket (into a bag, into a purse, etc., и т.д.) |
сунуть руку в карман | thrust one's hand into one's pocket (WiseSnake) |
сунуть руку в карман | dive into pocket |
сушилка для рук | hand dryer (wikipedia.org Denis Lebedev) |
сцепить руки | bridge hands (Olga Fomicheva) |
сцепить руки | clasp (Mermaiden) |
сшить на скорую рук | run up (to run someone [a piece of clothing] up – сшить кому-либо [изделие из ткани] на скорую руку; I can run you up some [curtains / blouses] in a few hours, if you want. – Я могу сшить тебе на скорую руку какие-нибудь [занавески / блузки] за несколько часов, если хочешь. TarasZ) |
сшить на скорую руку | run up (to run someone [a piece of clothing] up – сшить кому-либо [изделие из ткани] на скорую руку; I can run you up some [curtains / blouses] in a few hours, if you want. – Я могу сшить тебе на скорую руку какие-нибудь [занавески / блузки] за несколько часов, если хочешь. TarasZ) |
сшить на скорую руку | run |
съёмка с рук | handheld shot |
сыграть в руку | help |
сыграть на руку | play into the hands |
сыграть на руку | work for one's benefit (кому-либо Pakis) |
сыграть на руку | give an easy win |
сыграть на руку | help |
сыграть на руку | work in favour (The conflict worked in my favour Taras) |
сыграть кому-л. на руку | play into smb.'s hands |
сыграть кому-либо на руку | play into the hands of |
сыграть руку | help |
теребить в руках | fumble |
теребить волосы руками | run fingers through hair (Andrey Truhachev) |
тот, кто ломает руки от отчаяния | handwringer |
трогать вещь рукой | touch a thing with the hand |
трогать или брать руками | handle |
трогать руками | handle |
тут столько рыбы, что она сама в руки даётся | there's so much fish here that you can catch them with your bare hands |
тяжело повиснуть на чьей-либо руке | hang heavily on arm |
у неё были проворные сильные руки | her hands were quick and strong |
у неё были руки в муке | her hands were floury |
у неё лёгкая рука | she brings luck (Верещагин) |
у неё лёгкая рука | he brings luck (Верещагин) |
у неё не действует левая рука | she has lost the use of her left arm |
у неё руки мягкие как бархат | her hands feel like velvet |
уйти с пустыми руками | go ungifted away |
украдкой протянуть руку к пистолету | sneak hand to pistol |
умывающий руки | Pilate |
управлять рукой | manubrium |
управлять рукой | handle |
ускользнуть из рук | slip through fingers |
ускользнуть у кого-либо из рук | slide through one's hands |
ускользнуть из рук | slime out of the grip |
успокоиться, взять себя в руки | compose one's features (dinchik%)) |
характерная деталь росписи-букетик цветов в руках у матрёшки | specific detail of the painting is a small bunch of flowers in matryoshka's hands |
хвататься обеими руками | scramble for |
хватаясь руками подобно обезьяне | brachiate |
чесать правой рукой левое ухо, городить банальности | put a hat on a hat (чрезмерно усложнять очевидное, слишком тщательно объяснять банальные вещи ogogo2001) |
шероховатая рука | a rough hand |
шнуры напряжённости руки | swoop cord (парашютизм kalnirina) |
щадить больную руку и почти ничего ею не делать | nurse one's sore arm by using it very little |
энергично двигать руками и ногами | strike out (при плавании) |
энергично размахивать рукой | wave hand with abandonment |
энергично размахивать рукой | wave hand with abandon |
яв руке | I am the eldest hand (в картах) |
языком болтай, а рукам воли не давай | talk as much as you want to, but keep your hands to yourself |