Russian | English |
без рассмотрения дела в суде | without due process of law (Fifth Amendment: Due Process. The government may not deprive citizens of "life, liberty, or property" without due process of law. This means that the government has to follow rules and established procedures in everything it does. Alexander Demidov) |
без рассмотрения дела в суде | without due course of law (last clause of the 10th section of our declaration of rights, which declares, that "no man shall be deprived of life, liberty, or property, without due course of law. | Thus, under the Specific Relief Act, a person who had been dispossessed of certain immovable property, without due course of law, can recover back the | Personal liberty encompassed freedom of movement and freedom from imprisonment without due course of law. Alexander Demidov) |
в связи с рассмотрением дела в суде | for trial support |
в ходе рассмотрения дела в суде | in the course of the judicial proceedings (ABelonogov) |
вернуть дело на повторное рассмотрение | remit the matter for a fresh trial (bryanclansey) |
дело, которое суд примет к рассмотрению | pleadable case |
дело на рассмотрении суда | case at bar |
дело снова вернули на рассмотрение в комитет | the matter was referred back to the Committee |
затягивать рассмотрение дела | drag the case as long as possible (4uzhoj) |
лица, содействующие рассмотрению дела | persons who are able to assist in the examination of the case (ABelonogov) |
место рассмотрения дела | venue |
назначить дело к рассмотрению | list for hearing (Counsel is instructed to appear on behalf of the Claimant at the forthcoming trial, listed for hearing... LE Alexander Demidov) |
наличие процесса по тому же делу в иностранном суде как основание для оставления иска без рассмотрения | lis alibi pendens |
направить дело на новое рассмотрение | remit the case for a new investigation (Potato) |
направить дело на новое рассмотрение | remit a case for a new trial (emirates42) |
направлять дело на рассмотрение комитета | refer the matter to the committee (a case to the court of arbitration, a request to him, the decision to smb.'s judgement, a question to smb.'s decision, etc., и т.д.) |
нормы рассмотрения судовых дел штата Огайо | the Ohio Rules of Civil Procedure |
определение о назначении дела к рассмотрению | determination ordering the examination of the case (E&Y ABelonogov) |
отложить рассмотрение дела | adjourn the hearing (4uzhoj) |
отложить рассмотрение дела | postpone the examination of a case (ABelonogov) |
передавать дело на новое рассмотрение | remand the case for a retrial (Alexander Demidov) |
передавать дело и т.п. на рассмотрение | present a matter for discussion |
передавать дело и т.п. на рассмотрение | present a matter for consideration |
передавать дело и т.п. на рассмотрение | present a subject for consideration |
передавать дело и т.п. на рассмотрение | present a case for consideration |
передавать дело и т.п. на рассмотрение | present a subject for discussion |
передавать дело и т.п. на рассмотрение | present a case for discussion |
передавать дело на рассмотрение комитета | refer the matter to the committee (a case to the court of arbitration, a request to him, the decision to smb.'s judgement, a question to smb.'s decision, etc., и т.д.) |
передать дело на новое рассмотрение | send a case back for a new hearing (AD Alexander Demidov) |
передать дело на рассмотрение | present a case for discussion |
повторное рассмотрение дела в суде первой инстанции | retrial (a new trial of a law case: "The Serious Fraud Office is more likely to drop the case rather than face a costly retrial. CBED Alexander Demidov) |
представить дело на рассмотрение | break a business |
представить дело на рассмотрение суда | submit a case to the court |
представлять дело и т.п. на рассмотрение | present a matter for consideration |
представлять дело и т.п. на рассмотрение | present a case for consideration |
представлять дело и т.п. на рассмотрение | present a subject for discussion |
представлять дело и т.п. на рассмотрение | present a matter for discussion |
представлять дело и т.п. на рассмотрение | present a subject for consideration |
представлять дело и т.п. на рассмотрение | present a case for discussion |
при объективном рассмотрении дела | in a fair trial (в суде. In a fair trial, the key is not the outcome but the way the game is played. In the context of the military tribunals, one can see the difference. If the deck is stacked ... Alexander Demidov) |
приказ о передаче материалов по делу в апелляционный суд для пересмотра вынесенного судебного решения с целью исправления ошибки, если таковая была допущена при рассмотрении дела | writ of error |
продолжительность рассмотрения дела в суде | length of a trial (Alexander Demidov) |
продолжительность рассмотрения дела в суде | length of a court case (Alexander Demidov) |
проявлять недальновидность при рассмотрении дела | take short a short view of a of a matter of an affair |
разумные сроки рассмотрения дела | trial within a reasonable time (Alexander Demidov) |
рассмотрение гражданского дела | civil proceedings (Alexander Demidov) |
рассмотрение гражданского дела | civil trial (Alexander Demidov) |
рассмотрение дел национальными судами | domestic trials (Alexander Demidov) |
рассмотрение дел о нарушении антимонопольного законодательства | antitrust proceedings (Alexander Demidov) |
рассмотрение дела | trial (the hearing of a statements and arguments in a court of law to resolve a dispute or decide if a person is guilty of a crime: The trial has been set for later this year. Common Mistakes ⃝ Litigation is the process whereby parties resolve a dispute in the courts. The trial is just one event in that process, namely the event where the questions of law and fact are presented to a judge (and possibly jury) for adjudication. Phrase Bank ⃝ The suspect was brought to trial. ⃝ They were put on trial. ⃝ Evidence will be presented at trial. ⃝ We appealed the verdict rendered at trial. ⃝ He was detained without trial for twenty months. TED Alexander Demidov) |
рассмотрение дела | hearing of a case (max hits. We have pushed for the early hearing of the case so that we can give us ample time to prepare if we are cleared to play at the Nations Cup. BBC Alexander Demidov) |
рассмотрение дела в открытом судебном заседании | public trial (Alexander Demidov) |
рассмотрение дела в суде | inquiry (ART Vancouver) |
рассмотрение дела в суде | trial of an action (Counsel is instructed to act on behalf of the Claimant at the forthcoming trial of this action. LE Alexander Demidov) |
рассмотрение дела в суде | proceeding |
рассмотрение дела в суде первой инстанции | trial (при рассмотрении дел в суде первой инстанции = in trials Alexander Demidov) |
рассмотрение дела по существу | definitive hearing of the case (A.K.R. Kiralfy ABelonogov) |
рассмотрение дела по существу | trial (1 A formal judicial examination of issues of law or fact between parties by a court with jurisdiction in such cases. 2 A formal adversarial proceeding to hear evidence and decide legal issues and claims. Trials are covered by established rules of courtroom procedure as well as rules of evidence. – bench trial – trial by jury – trial de novo. WL Alexander Demidov) |
рассмотрение дела профессиональным составом суда | bench trial (Alexander Demidov) |
рассмотрение дела судом | judicial consideration of the case (ABelonogov) |
рассмотрение дела судом апелляционной инстанции | re-trial at the court of appeal (The Midlands-based commission could order a re-trial at the Court of Appeal, if it decides that West has a case. BBC Alexander Demidov) |
рассмотрение дела судом в открытом судебном заседании | public trial (Alexander Demidov) |
рассмотрение дела судьёй | bench trial (вместо суда присяжных; a trial by judge, as opposed to a trial by jury Val_Ships) |
рассмотрение и разрешение гражданских дел | trial and decision of civil cases (A.K.R. Kiralfy ABelonogov) |
рассмотрение судами дел | litigation (Alexander Demidov) |
рассмотрение судами дел о нарушении антимонопольного законодательства | antitrust litigation (Alexander Demidov) |
рассмотрение судом гражданских дел с участием присяжных заседателей | trial at nisi prius |
рассмотрение судом присяжных уголовного дела | criminal trial by jury (Alexander Demidov) |
рассмотрение существа дела | examination of a case on its merits (Alexander Demidov) |
сессия уголовного суда, на рассмотрение которой не поступило ни одного дела | maiden assize |
сроки судебного рассмотрения дел | Length of proceedings (4uzhoj) |
судья по рассмотрению дел о банкротствах | registrar in bankruptcy |
уведомление о нахождении дела на рассмотрении | notice of pendency (Skelton) |
ускорение рассмотрения дела | expedition of case (Alexander Demidov) |
ходатайство о направлении дела на новое рассмотрение | motion for a new trial |
ходатайство об отложении рассмотрения дел | motion for continuance (In American procedural law, a continuance is the postponement of a hearing, trial, or other scheduled court proceeding at the request of either or both parties in the dispute, or by the judge sua sponte. In response to delays in bringing cases to trial, some states have adopted "fast-track" rules that sharply limit the ability of judges to grant continuances. However, a motion for continuance may be granted when necessitated by unforeseeable events, or for other reasonable cause articulated by the movant (the person seeking the continuance), especially when the court deems it necessary and prudent in the "interest of justice." WK Alexander Demidov) |
ходатайство об отложении рассмотрения дела | motion for continuance (In American procedural law, a continuance is the postponement of a hearing, trial, or other scheduled court proceeding at the request of either or both parties in the dispute, or by the judge sua sponte. In response to delays in bringing cases to trial, some states have adopted "fast-track" rules that sharply limit the ability of judges to grant continuances. However, a motion for continuance may be granted when necessitated by unforeseeable events, or for other reasonable cause articulated by the movant (the person seeking the continuance), especially when the court deems it necessary and prudent in the "interest of justice." WK Alexander Demidov) |
ходатайство об отмене приговора суда вследствие допущенной им при рассмотрении дела ошибки | writ of error |
ходатайствовать о новом рассмотрении дела | move for a new trial (в суде) |
я требую, чтобы рассмотрение дела было отложено | I claim that the hearing should be postponed |