DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing рассмотрение дела | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
без рассмотрения дела в судеwithout due process of law (Fifth Amendment: Due Process. The government may not deprive citizens of "life, liberty, or property" without due process of law. This means that the government has to follow rules and established procedures in everything it does. Alexander Demidov)
без рассмотрения дела в судеwithout due course of law (last clause of the 10th section of our declaration of rights, which declares, that "no man shall be deprived of life, liberty, or property, without due course of law. | Thus, under the Specific Relief Act, a person who had been dispossessed of certain immovable property, without due course of law, can recover back the | Personal liberty encompassed freedom of movement and freedom from imprisonment without due course of law. Alexander Demidov)
в связи с рассмотрением дела в судеfor trial support
в ходе рассмотрения дела в судеin the course of the judicial proceedings (ABelonogov)
вернуть дело на повторное рассмотрениеremit the matter for a fresh trial (bryanclansey)
дело, которое суд примет к рассмотрениюpleadable case
дело на рассмотрении судаcase at bar
дело снова вернули на рассмотрение в комитетthe matter was referred back to the Committee
затягивать рассмотрение делаdrag the case as long as possible (4uzhoj)
лица, содействующие рассмотрению делаpersons who are able to assist in the examination of the case (ABelonogov)
место рассмотрения делаvenue
назначить дело к рассмотрениюlist for hearing (Counsel is instructed to appear on behalf of the Claimant at the forthcoming trial, listed for hearing... LE Alexander Demidov)
наличие процесса по тому же делу в иностранном суде как основание для оставления иска без рассмотренияlis alibi pendens
направить дело на новое рассмотрениеremit the case for a new investigation (Potato)
направить дело на новое рассмотрениеremit a case for a new trial (emirates42)
направлять дело на рассмотрение комитетаrefer the matter to the committee (a case to the court of arbitration, a request to him, the decision to smb.'s judgement, a question to smb.'s decision, etc., и т.д.)
нормы рассмотрения судовых дел штата Огайоthe Ohio Rules of Civil Procedure
определение о назначении дела к рассмотрениюdetermination ordering the examination of the case (E&Y ABelonogov)
отложить рассмотрение делаadjourn the hearing (4uzhoj)
отложить рассмотрение делаpostpone the examination of a case (ABelonogov)
передавать дело на новое рассмотрениеremand the case for a retrial (Alexander Demidov)
передавать дело и т.п. на рассмотрениеpresent a matter for discussion
передавать дело и т.п. на рассмотрениеpresent a matter for consideration
передавать дело и т.п. на рассмотрениеpresent a subject for consideration
передавать дело и т.п. на рассмотрениеpresent a case for consideration
передавать дело и т.п. на рассмотрениеpresent a subject for discussion
передавать дело и т.п. на рассмотрениеpresent a case for discussion
передавать дело на рассмотрение комитетаrefer the matter to the committee (a case to the court of arbitration, a request to him, the decision to smb.'s judgement, a question to smb.'s decision, etc., и т.д.)
передать дело на новое рассмотрениеsend a case back for a new hearing (AD Alexander Demidov)
передать дело на рассмотрениеpresent a case for discussion
повторное рассмотрение дела в суде первой инстанцииretrial (a new trial of a law case: "The Serious Fraud Office is more likely to drop the case rather than face a costly retrial. CBED Alexander Demidov)
представить дело на рассмотрениеbreak a business
представить дело на рассмотрение судаsubmit a case to the court
представлять дело и т.п. на рассмотрениеpresent a matter for consideration
представлять дело и т.п. на рассмотрениеpresent a case for consideration
представлять дело и т.п. на рассмотрениеpresent a subject for discussion
представлять дело и т.п. на рассмотрениеpresent a matter for discussion
представлять дело и т.п. на рассмотрениеpresent a subject for consideration
представлять дело и т.п. на рассмотрениеpresent a case for discussion
при объективном рассмотрении делаin a fair trial (в суде. In a fair trial, the key is not the outcome but the way the game is played. In the context of the military tribunals, one can see the difference. If the deck is stacked ... Alexander Demidov)
приказ о передаче материалов по делу в апелляционный суд для пересмотра вынесенного судебного решения с целью исправления ошибки, если таковая была допущена при рассмотрении делаwrit of error
продолжительность рассмотрения дела в судеlength of a trial (Alexander Demidov)
продолжительность рассмотрения дела в судеlength of a court case (Alexander Demidov)
проявлять недальновидность при рассмотрении делаtake short a short view of a of a matter of an affair
разумные сроки рассмотрения делаtrial within a reasonable time (Alexander Demidov)
рассмотрение гражданского делаcivil proceedings (Alexander Demidov)
рассмотрение гражданского делаcivil trial (Alexander Demidov)
рассмотрение дел национальными судамиdomestic trials (Alexander Demidov)
рассмотрение дел о нарушении антимонопольного законодательстваantitrust proceedings (Alexander Demidov)
рассмотрение делаtrial (the hearing of a statements and arguments in a court of law to resolve a dispute or decide if a person is guilty of a crime: The trial has been set for later this year. Common Mistakes ⃝ Litigation is the process whereby parties resolve a dispute in the courts. The trial is just one event in that process, namely the event where the questions of law and fact are presented to a judge (and possibly jury) for adjudication. Phrase Bank ⃝ The suspect was brought to trial. ⃝ They were put on trial. ⃝ Evidence will be presented at trial. ⃝ We appealed the verdict rendered at trial. ⃝ He was detained without trial for twenty months. TED Alexander Demidov)
рассмотрение делаhearing of a case (max hits. We have pushed for the early hearing of the case so that we can give us ample time to prepare if we are cleared to play at the Nations Cup. BBC Alexander Demidov)
рассмотрение дела в открытом судебном заседанииpublic trial (Alexander Demidov)
рассмотрение дела в судеinquiry (ART Vancouver)
рассмотрение дела в судеtrial of an action (Counsel is instructed to act on behalf of the Claimant at the forthcoming trial of this action. LE Alexander Demidov)
рассмотрение дела в судеproceeding
рассмотрение дела в суде первой инстанцииtrial (при рассмотрении дел в суде первой инстанции = in trials Alexander Demidov)
рассмотрение дела по существуdefinitive hearing of the case (A.K.R. Kiralfy ABelonogov)
рассмотрение дела по существуtrial (1 A formal judicial examination of issues of law or fact between parties by a court with jurisdiction in such cases. 2 A formal adversarial proceeding to hear evidence and decide legal issues and claims. Trials are covered by established rules of courtroom procedure as well as rules of evidence. – bench trial – trial by jury – trial de novo. WL Alexander Demidov)
рассмотрение дела профессиональным составом судаbench trial (Alexander Demidov)
рассмотрение дела судомjudicial consideration of the case (ABelonogov)
рассмотрение дела судом апелляционной инстанцииre-trial at the court of appeal (The Midlands-based commission could order a re-trial at the Court of Appeal, if it decides that West has a case. BBC Alexander Demidov)
рассмотрение дела судом в открытом судебном заседанииpublic trial (Alexander Demidov)
рассмотрение дела судьёйbench trial (вместо суда присяжных; a trial by judge, as opposed to a trial by jury Val_Ships)
рассмотрение и разрешение гражданских делtrial and decision of civil cases (A.K.R. Kiralfy ABelonogov)
рассмотрение судами делlitigation (Alexander Demidov)
рассмотрение судами дел о нарушении антимонопольного законодательстваantitrust litigation (Alexander Demidov)
рассмотрение судом гражданских дел с участием присяжных заседателейtrial at nisi prius
рассмотрение судом присяжных уголовного делаcriminal trial by jury (Alexander Demidov)
рассмотрение существа делаexamination of a case on its merits (Alexander Demidov)
сессия уголовного суда, на рассмотрение которой не поступило ни одного делаmaiden assize
сроки судебного рассмотрения делLength of proceedings (4uzhoj)
судья по рассмотрению дел о банкротствахregistrar in bankruptcy
уведомление о нахождении дела на рассмотренииnotice of pendency (Skelton)
ускорение рассмотрения делаexpedition of case (Alexander Demidov)
ходатайство о направлении дела на новое рассмотрениеmotion for a new trial
ходатайство об отложении рассмотрения делmotion for continuance (In American procedural law, a continuance is the postponement of a hearing, trial, or other scheduled court proceeding at the request of either or both parties in the dispute, or by the judge sua sponte. In response to delays in bringing cases to trial, some states have adopted "fast-track" rules that sharply limit the ability of judges to grant continuances. However, a motion for continuance may be granted when necessitated by unforeseeable events, or for other reasonable cause articulated by the movant (the person seeking the continuance), especially when the court deems it necessary and prudent in the "interest of justice." WK Alexander Demidov)
ходатайство об отложении рассмотрения делаmotion for continuance (In American procedural law, a continuance is the postponement of a hearing, trial, or other scheduled court proceeding at the request of either or both parties in the dispute, or by the judge sua sponte. In response to delays in bringing cases to trial, some states have adopted "fast-track" rules that sharply limit the ability of judges to grant continuances. However, a motion for continuance may be granted when necessitated by unforeseeable events, or for other reasonable cause articulated by the movant (the person seeking the continuance), especially when the court deems it necessary and prudent in the "interest of justice." WK Alexander Demidov)
ходатайство об отмене приговора суда вследствие допущенной им при рассмотрении дела ошибкиwrit of error
ходатайствовать о новом рассмотрении делаmove for a new trial (в суде)
я требую, чтобы рассмотрение дела было отложеноI claim that the hearing should be postponed