Russian | French |
и пусть | et que (я пришла, и пусть те, кто тебя ждут, не ждут тебя больше никогда - j'arrive et que celles qui t'attendent ne t'attendent plus jamais Alex_Odeychuk) |
и пусть каждый день будет новым | et que chaque journée soit nouvelle (по-своему Alex_Odeychuk) |
ну и пусть + глагол | tant pis si... (marimarina) |
окольный пусть | chemin de traverse (z484z) |
Отведите её в красную комнату, и пусть её там запрут | Emmenez-la dans la chambre rouge et qu'on l'y enferme (Ольга Клишевская) |
пусть будет | soit |
пусть будет так, но скажи мне | il en soit ainsi mais dis-moi (Alex_Odeychuk) |
Пусть все у тебя будет в порядке! | Que tu sois content de tout ! |
пусть все это знают | qu'on se le dise ! |
пусть выигрывают сильнейшие | que les meilleurs gagnent ! |
пусть даже | quand même ("Et puis quoi ? ajouta-t-elle (en croyant devoir accompagner d’un clignement d’yeux malicieux et tendre ces mots qu’elle récita par bonté, comme un texte qu’elle savait être agréable à Mlle Vinteuil, d’un ton qu’elle s’efforçait de rendre cynique), quand même on nous verrait, ce n’en est que meilleur." (Proust) z484z) |
пусть даже | même si (Dis-moi n'importe quoi, même si tout est foutu. - Скажи мне что угодно, пусть даже, что всё прошло. | Je chanterai même si c'est faux. - Я буду петь, пусть даже фальшиво. Alex_Odeychuk) |
пусть даже | encore que +subj. (Lucile) |
пусть даже мало | si peu que ce soit (Par réaction au courant ainsi produit, le poisson tend, si peu que ce soit, à avancer. I. Havkin) |
пусть даже это только | ne serait-ce que (Des résidus de liquide sont réaspirés dans l'embout, ne serait-ce que dans le canal d'expulsion. I. Havkin) |
пусть его сердится | libre à lui de se fâcher |
Пусть она живёт тысячу лет! | Puisse-t-elle vivre mille ans ! (z484z) |
пусть земля ему будет пухом | que la terre lui soit légère (об умершем Iricha) |
пусть и любой ценой | même à tout prix (Alex_Odeychuk) |
пусть исполнятся твои желания | Que tes voeux soient exaucés (Блуждающий огонек) |
пусть каждый делает своё дело! | chacun son métier ! |
пусть каждый устраивается как сможет | que chacun se débrouille avec ce qu'il a |
пусть лучше он остаётся там, где он есть | il est bien là ou il est (и сюда не приходит) |
пусть меня защищают | qu'on me protège (Alex_Odeychuk) |
пусть меня прощают | qu'on me pardonne (Alex_Odeychuk) |
пусть мне дадут жить свободно | qu'on me laisse vivre ma liberté (Alex_Odeychuk) |
пусть мне позволят жить свободно | qu'on me laisse vivre ma liberté (Alex_Odeychuk) |
пусть мы все станем собой, оставаясь теми же, кем были, но делаясь лучше | on devient soi le même en plus grand (Alex_Odeychuk) |
пусть необходимо надо, требуется | soit à + inf. (Soit à usiner une pièce en acier XC 42, de diamètre 2O mm et d'usure rb. I. Havkin) |
пусть ночь длится дальше | nuit sois plus longue (Alex_Odeychuk) |
пусть ночь помедлит | nuit sois plus lente (Alex_Odeychuk) |
пусть он ничего об этом не знает | faites qu'il n'en sache rien |
пусть он по крайней мере заплатит | c'est bien le moins qu'il paie |
пусть он подтвердит | je m'en référe à lui |
пусть он придёт | laissez-le venir |
пусть откроют дверь | qu'on ouvre la porte |
Пусть расцветают сто цветов, пусть соперничают сто школ | Que cent fleurs s'épanouissent, que cent écoles rivalisent ! (лозунг, под которым Мао Цзэдун провёл в 1957 году широкую кампанию по усилению гласности и критики. rousse-russe) |
пусть сердится, сколько угодно сколько хочет | libre à lui de se fâcher (I. Havkin) |
пусть так! | à la bonne heure ! |
Пусть тебе повезет! | Que la chance soit de ton côté ! (z484z) |
я буду петь, пусть даже фальшиво | je chanterai même si c'est faux (Alex_Odeychuk) |
я пришла, и пусть те, кто тебя ждут, не ждут тебя больше никогда | j'arrive et que celles qui t'attendent ne t'attendent plus jamais (Alex_Odeychuk) |