DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing пропасть | all forms | exact matches only
RussianGerman
без него я бы пропалohne ihn wäre ich verlören
бесследно пропастьspurlos verschwinden (Vas Kusiv)
бесследно пропастьin die Schwämme gehen
было такое чувство, будто падаешь в бездонную пропастьes war ein Gefühl, als falle man in einen bodenlosen Abgrund
быть на краю пропастиin Lebensgefahr schweben
в этой компании он пропадётin dieser Gesellschaft wird er verkommen
всё пропалоalles geht zum Kuckuck
всё пропалоalles ist futsch (Amphitriteru)
всё пропалоalles ist dahin
всё пропалоalles ist gescheitert (Amphitriteru)
всё пропалоalles im Eimer (Amphitriteru)
всё пропалоalles ist hin
глубокая пропастьein tiefer Abgrund
глубокий как пропастьbergetief
глубокий как пропастьabyssal
глубокий как пропастьbergtief
давай останемся здесь, всё равно вечер уже пропалbleiben wir hier, der Abend ist nun einmal angerissen
дорога проходит вблизи пропастиdie Straße führt nahe am Abgrund vorbei
дорога проходит вблизи пропастиdie Straße führt nah am Abgrund vorbei
ещё шаг-​ ​и он полетел бы в пропастьbeim nächsten Tritt wäre er in den Abgrund gestürzt
и тот, кто с песней по жизни шагает, Тот никогда и нигде не пропадётwer mit dem Liede kann schreiten durchs Leben, Geht nicht verloren, erobert sich die Welt!
их разделяет непроходимая пропастьes liegen Welten zwischen beiden
круто обрывающаяся пропастьein jäher Abgrund
лавировать на краю пропастиin Lebensgefahr schweben
либо пан, либо пропалalles oder nichts
либо пан, либо пропалHammer oder Amboss
между горами была глубокая пропастьzwischen den Bergen war eine tiefe Kluft
на краю пропастиam Rande des Verderbens
на краю пропастиam Rande des Untergangs
на краю пропастиam Rande des Abgrundes
на краю пропастиam Rand einer Katastrophe (Andrey Truhachev)
находиться на краю пропастиin Lebensgefahr schweben
не всё ещё пропалоes ist noch nicht Matthäi am letzten
не пропасть даромauf fruchtbaren Boden fallen
непреодолимая пропастьunüberwindbare Kluft (Ремедиос_П)
непреодолимая пропастьunüberwindliche Kluft (Ремедиос_П)
он не пропадётer wird nicht zugrunde gehen
он пропалes ist um ihn geschehen
он пропалer ist geliefert (обречен)
перед нами зияла пропастьvor uns klaffte ein Abgrund
перед нами разверзлась пропастьein Abgrund gähnt uns an
перед нами разверзлась зияющая пропастьvor uns tat sich eine gähnende Kluft auf
пиши пропалоdas kannst du in den Rauchfang schreiben
пиши пропало!das kannst du in die Esse schreiben!
пиши пропалоdas ist hinter die Feueresse gefallen
пиши пропалоetwas in den Kamin schreiben
пиши пропало!das ist futsch!
по нём мы все хоть пропадиseinetwegen können wir zugrunde gehen
у кого-либо пропал дар речиjemandem hat es die Sprache verschlagen (solo45)
пропасть без вестиvermisst werden (о солдате)
пропасть из видуaußer Sichtweite kommen
самолёт пропалdas Flugzeug blieb verschollen
свалиться в глубокую пропастьin eine tiefe Kluft stürzen
свалиться в глубокую пропастьin eine tiefe Kluft fallen
свалиться в пропастьtief abstürzen
столкнуть в пропастьjemanden ins Verderben stoßen (перен.; кого-либо)
стоять на краю пропастиam Rande der Kluft stehen
стоять на краю пропастиam Rande des Abgrundes stehen (тж. перен.)
у меня пропал аппетитmir ist der Appetit vergangen
у меня пропала охотаmir vergeht die Lüste an etwas (к чему-либо)
у меня пропала охотаmir vergeht die Lüste zu etwas (к чему-либо)
у меня пропала охотаmir vergeht die Lust zu etwas (к чему-либо)
у меня пропала охотаmir vergeht die Lust an etwas (к чему-либо)
у меня пропала всякая охота к этомуdie Lust dazu ist mir vergangen
у него пропал аппетитder Appetit verging ihm
у него пропал всякий аппетитihm ist jeglicher Appetit vergangen
увлечь в пропастьin die Tiefe reißen
упасть в пропастьtief abstürzen
упасть в пропастьin die Tiefe fällen
фу-ты, пропастьpfui Spinne! (возглас отвращения)
хоть бы эта ужасная жара куда-нибудь пропала!wenn nur diese mörderische Hitze nicht wäre!
что касается этого долга – пиши пропалоdiese Schuld kannst du in den Sand schreiben
что с воза упало, то пропалоhin ist hin
что с возу упало, то пропалоfutsch ist futsch und hin ist hin
это привело его на край пропастиdas hat ihn an den, Rand des Abgrundes geführt
это привело его на край пропастиdas hat ihn an den, Rand des Abgrundes gebracht