Russian | German |
без него я бы пропал | ohne ihn wäre ich verlören |
бесследно пропасть | spurlos verschwinden (Vas Kusiv) |
бесследно пропасть | in die Schwämme gehen |
было такое чувство, будто падаешь в бездонную пропасть | es war ein Gefühl, als falle man in einen bodenlosen Abgrund |
быть на краю пропасти | in Lebensgefahr schweben |
в этой компании он пропадёт | in dieser Gesellschaft wird er verkommen |
всё пропало | alles geht zum Kuckuck |
всё пропало | alles ist futsch (Amphitriteru) |
всё пропало | alles ist dahin |
всё пропало | alles ist gescheitert (Amphitriteru) |
всё пропало | alles im Eimer (Amphitriteru) |
всё пропало | alles ist hin |
глубокая пропасть | ein tiefer Abgrund |
глубокий как пропасть | bergetief |
глубокий как пропасть | abyssal |
глубокий как пропасть | bergtief |
давай останемся здесь, всё равно вечер уже пропал | bleiben wir hier, der Abend ist nun einmal angerissen |
дорога проходит вблизи пропасти | die Straße führt nahe am Abgrund vorbei |
дорога проходит вблизи пропасти | die Straße führt nah am Abgrund vorbei |
ещё шаг- и он полетел бы в пропасть | beim nächsten Tritt wäre er in den Abgrund gestürzt |
и тот, кто с песней по жизни шагает, Тот никогда и нигде не пропадёт | wer mit dem Liede kann schreiten durchs Leben, Geht nicht verloren, erobert sich die Welt! |
их разделяет непроходимая пропасть | es liegen Welten zwischen beiden |
круто обрывающаяся пропасть | ein jäher Abgrund |
лавировать на краю пропасти | in Lebensgefahr schweben |
либо пан, либо пропал | alles oder nichts |
либо пан, либо пропал | Hammer oder Amboss |
между горами была глубокая пропасть | zwischen den Bergen war eine tiefe Kluft |
на краю пропасти | am Rande des Verderbens |
на краю пропасти | am Rande des Untergangs |
на краю пропасти | am Rande des Abgrundes |
на краю пропасти | am Rand einer Katastrophe (Andrey Truhachev) |
находиться на краю пропасти | in Lebensgefahr schweben |
не всё ещё пропало | es ist noch nicht Matthäi am letzten |
не пропасть даром | auf fruchtbaren Boden fallen |
непреодолимая пропасть | unüberwindbare Kluft (Ремедиос_П) |
непреодолимая пропасть | unüberwindliche Kluft (Ремедиос_П) |
он не пропадёт | er wird nicht zugrunde gehen |
он пропал | es ist um ihn geschehen |
он пропал | er ist geliefert (обречен) |
перед нами зияла пропасть | vor uns klaffte ein Abgrund |
перед нами разверзлась пропасть | ein Abgrund gähnt uns an |
перед нами разверзлась зияющая пропасть | vor uns tat sich eine gähnende Kluft auf |
пиши пропало | das kannst du in den Rauchfang schreiben |
пиши пропало! | das kannst du in die Esse schreiben! |
пиши пропало | das ist hinter die Feueresse gefallen |
пиши пропало | etwas in den Kamin schreiben |
пиши пропало! | das ist futsch! |
по нём мы все хоть пропади | seinetwegen können wir zugrunde gehen |
у кого-либо пропал дар речи | jemandem hat es die Sprache verschlagen (solo45) |
пропасть без вести | vermisst werden (о солдате) |
пропасть из виду | außer Sichtweite kommen |
самолёт пропал | das Flugzeug blieb verschollen |
свалиться в глубокую пропасть | in eine tiefe Kluft stürzen |
свалиться в глубокую пропасть | in eine tiefe Kluft fallen |
свалиться в пропасть | tief abstürzen |
столкнуть в пропасть | jemanden ins Verderben stoßen (перен.; кого-либо) |
стоять на краю пропасти | am Rande der Kluft stehen |
стоять на краю пропасти | am Rande des Abgrundes stehen (тж. перен.) |
у меня пропал аппетит | mir ist der Appetit vergangen |
у меня пропала охота | mir vergeht die Lüste an etwas (к чему-либо) |
у меня пропала охота | mir vergeht die Lüste zu etwas (к чему-либо) |
у меня пропала охота | mir vergeht die Lust zu etwas (к чему-либо) |
у меня пропала охота | mir vergeht die Lust an etwas (к чему-либо) |
у меня пропала всякая охота к этому | die Lust dazu ist mir vergangen |
у него пропал аппетит | der Appetit verging ihm |
у него пропал всякий аппетит | ihm ist jeglicher Appetit vergangen |
увлечь в пропасть | in die Tiefe reißen |
упасть в пропасть | tief abstürzen |
упасть в пропасть | in die Tiefe fällen |
фу-ты, пропасть | pfui Spinne! (возглас отвращения) |
хоть бы эта ужасная жара куда-нибудь пропала! | wenn nur diese mörderische Hitze nicht wäre! |
что касается этого долга – пиши пропало | diese Schuld kannst du in den Sand schreiben |
что с воза упало, то пропало | hin ist hin |
что с возу упало, то пропало | futsch ist futsch und hin ist hin |
это привело его на край пропасти | das hat ihn an den, Rand des Abgrundes geführt |
это привело его на край пропасти | das hat ihn an den, Rand des Abgrundes gebracht |