Russian | German |
была дымка, почти туман | es war dunstig, fast neblig |
быть почти равносильным | nahekommen (чему-либо) |
быть почти раздетым | notdürftig bekleidet sein |
в первый день гость – гость, во второй – тягость, а в третий почти начинает вонять | Den ersten Tag ein Gast, den zweiten eine Last, den dritten stinkt er fast |
в таком костюме с косметикой и украшениями она была почти красавицей | in dieser Aufmachung war sie fast eine Schönheit |
в этой пьесе почти нет действия | dieses Stück ist handlungsarm |
воспоминание о том времени почти совсем стёрлось в моей памяти | die Erinnerung an jene Zeit hat sich bei mir fast ganz verwischt |
город почти полностью был разрушен во время землетрясения | die Stadt wurde durch das Erdbeben fast völlig zerstört |
дождь почти прекратился, жара спала | der Regen, die Hitze hat nachgelassen |
ему почти пятьдесят лет | er ist beinahe fünfzig Jahre alt |
ему почти пятьдесят лет | er ist beinah fünfzig Jahre alt |
запасы углеводов почти исчерпаны | die Reserven an Kohlenhydraten sind fast erschöpft (Alex Krayevsky) |
идти, почти не сгибая ног в коленях, как на ходулях | stelzen |
Концентрация метана в атмосфере за 50 лет по оценкам/расчётам возросла почти в шесть раз. | die Methankonzentration in der Atmosphäre hat sich in den 50 Jahren nach Schätzungen fast versechsfacht (Alex Krayevsky) |
краски на подлиннике "Тайной вечери" Леонардо да Винчи почти исчезли | die Farben auf dem Urbild des "Abendmahls" von Leonardo da Vinci sind fast verschwunden |
медь там почти не встречается | Kupfer tritt dort kaum auf |
между сестрами разница почти в семь лет | die Schwestern sind fast sieben Jahre auseinander |
моя работа почти готова | meine Arbeit ist nahezu fertig |
мы проболтали почти час | wir haben fast eine Stunde geplaudert |
мы проговорили почти час | wir haben fast eine Stunde geplaudert |
на ней был костюм простого, почти классического покроя | sie trug ein Kostüm von einfachem, geradezu klassischem Zuschnitt |
наши сбережения растаяли почти без остатка | unsere Ersparnisse sind bis auf den kleinen Rest zusammengeschmolzen |
оба корабля потонули почти одновременно | die beiden Schiffe versanken fast gleichzeitig |
он навещал нас почти каждую неделю | er besuchte uns fast jede Woche |
он не обратил на это почти никакого внимания | er nahm kaum Notiz davon |
он почтил своим присутствием эту местность | der macht diese Gegend unsicher (die dt. Uebersetzung hat nicht den neg. Sinn des russ. Originals im Kontext myschkin) |
он уже почти не человек | er ist nur ein halder Mensch (от усталости, изнеможения) |
она ещё почти ребёнок | sie ist noch ein halbes Kind |
она почти ещё ребёнок | sie ist noch ein halbes Kind |
они разговаривали почти неслышно | sie sprachen fast unhörbar |
после сбора урожая почти ничего не осталось | die Nachlese fiel spärlich aus |
почти без сознания, мужчина шёл через двор, качаясь | fast besinnungslos torkelte der Mann durch den Hof |
почти все колонии теперь получили свободу | fast alle Kolonien sind jetzt frei |
почти год спустя | knappes Jahr später (Лорина) |
почти готово | in trockenen Tüchern (Vas Kusiv) |
почти даром | hald umsonst |
почти даром | halb umsonst |
почти каждый | so gut wie jeder (Andrey Truhachev) |
почти каждый | so gut wie jedermann (Andrey Truhachev) |
почти каждый третий человек живёт в большом / крупном городе | Fast jeder Dritte wohnt in einer Großstadt (Andrey Truhachev) |
почти каждый третий человек живёт в мегаполисе | Fast jeder Dritte wohnt in einer Großstadt (Andrey Truhachev) |
почти не | kaum (massana) |
почти не склонный к пожелтению | vergilbungsarm (istrog11) |
почти никогда | so gut wie nie (Andrey Truhachev) |
почти ничего | bitter wenig |
почти что ничего | so gut wie nichts (Andrey Truhachev) |
почти ничего | so gut wie null |
почти ничего | fast nichts |
почти ничего | fast gar nichts |
почти новый | neuwertig |
почти/практически завершено | so gut wie beendet (Andrey Truhachev) |
почти/практически закончено | so gut wie beendet (Andrey Truhachev) |
почти/практически окончено | so gut wie beendet (Andrey Truhachev) |
почти равнина | Peneplain |
почти совершенно необозримая толпа людей | eine schier unübersehbare Menschenmenge |
почти сто | knapp hundert (Andrey Truhachev) |
почти сто лет | knapp hundert Jahre (Andrey Truhachev) |
почти столько же | knapp so viel (Ремедиос_П) |
почти час | nicht ganz eine Stunde |
почти четыре часа | es ist gleich 4 Uhr (Andrey Truhachev) |
почти четыре часа | es ist gleich 4 Uhr (Andrey Truhachev) |
почти что | so gut wie (Andrey Truhachev) |
почти что ничего | so gut wie nichts |
почтили память павших воинов | man gedachte der gefallenen Krieger |
почтить минутой молчания | eine Schweigeminute einlegen (Andrey Truhachev) |
почтить чью-либо память | jemandes Andenken würdigen |
почтить память | gedenken (Andrey Truhachev) |
почтить чью-либо память | jemandes Andenken ehren |
почтить чью-либо память вставанием | sich zu einer Gedenkminute von den Plätzen erheben |
почтить память вставанием | stehend gedenken +G. (der Opfer usw. Abete) |
прошло уже почти десять лет | schier zehn Jahre sind es schön |
птица почти коснулась земли | der Vögel streifte den Böden |
размах крыльев у орла достигает почти двух метров | der Adler klaftert fast zwei Meter ("klaftern" нельзя: der Adler hat eine Flügelspannweite von fast zwei Metern Gutes Deutsch) |
рана почти не оставила следа | die Wunde hat fast keine Narbe hinterlassen |
раньше моя квартира была на окраине, тем временем город разросся, и теперь она почти в центре города | früher war meine Wohnung an der Peripherie der Stadt, inzwischen ist die Stadt gewachsen, und sie liegt jetzt fast im Zentrum |
с недавних пор он почти не показывается | neuerdings lässt er sich kaum noch sehen (у нас) |
сделать почти невозможное | sich totmachen (Vas Kusiv) |
сделать почти невозможное | sich ein Bein ausreißen (Vas Kusiv) |
сделать почти невозможное | sich vor Eifer fast umbringen (Vas Kusiv) |
уже почти ничего не видно | es ist bald nichts mehr zu sehen |
услуга "видео почти-по-запросу" | Near-Video-On-Demand |
флаги были опущены, чтобы почтить умершего | um den Toten zu ehren, wurden die Fahnen gesenkt |
эта болезнь почти не возникает в настоящее время как эпидемия | diese Krankheit tritt zur Zeit kaum noch als Epidemie auf |
эта болезнь почти не встречается в настоящее время как эпидемия | diese Krankheit tritt zur Zeit kaum noch als Epidemie auf |
эта копия почти не уступает оригиналу по качеству исполнения | diese Kopie steht dem Original in der Qualität der Ausführung kaum nach |
этим почти невозможно пользоваться | das ist kaum noch zu gebrauchen |
это было почти невозможно | das war schier unmöglich |
это почти в полтора раза больше | es beträgt fast die Hälfte mehr |
это почти даром | das ist so gut wie gefunden (Viola4482) |
это почти даром | das ist fast geschenkt |
это почти даром | das ist halb geschenkt |
это уже почти смешно | es streift ans Lächerliche |
этого почти никто не знает | das weiß der Zehnte nicht |
этого почти никто не знает | dass weiß der Tausendste nicht |
этого почти никто не знает | das weiß der Hundertste nicht |
этот разговор произвёл на мою жену такое впечатление, что она передала его мне почти слово в слово, и я записал его. | dieses Gespräch hat meine Frau so beeindruckt, dass sie es mir fast Wort für Wort berichtete, und ich habe es niedergeschrieben (Heym, "Gespräch im Kurpark") |
я живу в Берлине почти 2 года | ich lebe in Berlin seit knapp 2 Jahren (Alex Krayevsky) |
я застал её в неописуемом состоянии духа, почти безумной | ich fand sie in einer unbeschreiblichen Verfassung, fast wahnsinnig |
я почти всё взял с собой | ich habe fast alles mitgenommen |
я почти закончил эту работу | ich bin mit der Arbeit ziemlich fertig |
я почти закончил эту работу | ich bin mit der Arbeit so ziemlich fertig |
я почти здоров | ich bin fast gesund |
'я почти не видел родителей, принимающей меня семьи', рассказывает Johannes. | ich habe meine Gasteltern kaum gesehen, erzählt Johannes. (Alex Krayevsky) |
я почти того же мнения | fast meine ich es auch |
я так волновался, что почти не слушал, мои мысли всё время уносились прочь | vor Aufregung konnte ich kaum zuhören, meine Gedanken irrten dauernd ab (от этой темы) |