DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing поры | all forms | exact matches only
RussianEnglish
большая пораpockhole
весенняя пораspringtime
вид состязания в частности в графстве Gloucestershire, England, когда участники бьют друг друга голенями, обвязанными связками соломы, до тех пор, пока один из них не упадётshin-kicking (oleks_aka_doe)
во всей пореin one's prime
военная пораwartime (Супру)
вступать в пору цветенияshoot (о деревьях)
вступать в пору цветенияcome into flower
до каких пор?until when?
до каких пор...?how long...?
до каких пор?how long in the future!
до каких пор?how long? (kee46)
до коих пор?how long?
до которых пор?how far?
до него до сих пор не дошлоhe still doesn't get it
до недавних порuntil now (Johnny Bravo)
до недавних порuntil the other day (A.Rezvov)
до недавних порuntil quite recently (Ivan Pisarev)
до недавних порuntil recently (dimock)
до недавних порmore recently (Ivan Pisarev)
до недавних порnot too long ago (Ivan Pisarev)
до недавних порnot very long ago (Ivan Pisarev)
до недавних порnot long ago (Ivan Pisarev)
до недавних порnot so long ago (Ivan Pisarev)
до недавних порthus far (Ivan Pisarev)
до недавних порto this day (Ivan Pisarev)
до недавних порso far (Ivan Pisarev)
до недавних порtill recently (Ivan Pisarev)
до недавних порuntil recent times (= until more recent times; e.g. ...and it would be unwise to suggest that social and economic change was largely absent until recent times. see: until recent years MissTN)
до поры до времениup to a certain time (Anglophile)
до поры до времениtemporarily
до поры до времениuntil the time is ripe (Security considerations require that we should draw a discrete veil across further information about this invention until the time is ripe. 4uzhoj)
до поры до времениfor now
до поры до времениfor some time to come
до поры до времени нам придётся примиритьсяwe'll have to comply for some time to come
до последних порuntil last (Andrey Truhachev)
до последних порto the last (Andrey Truhachev)
до сей порыup to now (Andrey Truhachev)
до сей порыto this day
до сей порыfor now
до сих порup to the present
до сих порas of yet (Artjaazz)
до сих порdown to the present (Tion)
до сих порso far as
до сих порby now (Andrey Truhachev)
до сих порup-to-date
до сих порup to date
до сих порstill (loving you still takes shots at me – любовь к тебе до сих пор бьёт по мне Alex_Odeychuk)
до сих порstill
до сих порtraditionally
до сих порhitherto
до сих порuntil the present
до сих порdown to here
до сих порup to the present day (lexicographer)
до сих порnot too long ago (Ivan Pisarev)
до сих порmore recently (Ivan Pisarev)
до сих порnot very long ago (Ivan Pisarev)
до сих порnot long ago (Ivan Pisarev)
до сих порnot so long ago (Ivan Pisarev)
до сих порtill recently (Ivan Pisarev)
до сих порuntil quite recently (Ivan Pisarev)
до сих порuntil recently (Ivan Pisarev)
до сих порso far (Alex_Odeychuk)
до сих порyet
до сих порheretofore (In recent years we have seen greater emphasis than heretofore on the voice of the consumer. LDOCE Alexander Demidov)
до сих порto this day (Notburga)
до сих порup to then (в повествовании о прошлых событиях bookworm)
до сих порtill up to the present
до сих порuntil now
до сих порtill here
до сих порdown to date
до сих порto date
до сих порinsomuch
до сих порas yet (в предложениях с отрицанием)
до сих порbefore now
до сих порthus far
до сих порup to now
до сих порup until now (Rust71)
до сих порup-stroke here
до сих порthis far
до сих порso far (as)
до сих порerst
до сих пор в мире нетthe world has yet to see (Alexander Demidov)
до сих пор всёstill
до сих пор вы ещё ничего не сделалиyou have as yet done nothing
до сих пор ещёstill
до сих пор ещё не получены сведения о точной датеinformation has not yet been received of the exact date
до сих пор идут спорыcontroversy continues (Ivan Pisarev)
до сих пор идут спорыthere is an ongoing discussion (Ivan Pisarev)
до сих пор идут спорыis still debated (Ivan Pisarev)
до сих пор идут спорыthere has been a dispute over (Ivan Pisarev)
до сих пор идут спорыdebate continues over (Ivan Pisarev)
до сих пор идут спорыthere is disagreement (Ivan Pisarev)
до сих пор идут спорыthere is still a debate going on over (Ivan Pisarev)
до сих пор идут спорыno-one can even agree (Ivan Pisarev)
до сих пор идут спорыthere is a continuing discussion (Ivan Pisarev)
до сих пор идут спорыthere is an ongoing debate (Ivan Pisarev)
до сих пор идут спорыthere continues to be some debate (Ivan Pisarev)
до сих пор идут спорыarguments still rage (Ivan Pisarev)
до сих пор идут спорыthere is lingering controversy (Ivan Pisarev)
до сих пор идут спорыthere are ongoing disputes (Ivan Pisarev)
до сих пор идут спорыthere's been much discussion (Ivan Pisarev)
до сих пор идут спорыthere is still a heated discussion (Ivan Pisarev)
до сих пор идут спорыthere is still a debate (Ivan Pisarev)
до сих пор идут спорыdisputes continue (Ivan Pisarev)
до сих пор идут спорыdebates persist (Ivan Pisarev)
до сих пор мне всегда верилиI never had my word doubted
до сих пор мы ничего не слышалиdown to date we've heard nothing
до сих пор не выяснена судьба более ста пассажиров, попавших в катастрофуafter the accident over 100 passengers are still not accounted for
до сих пор не могу понять, что он имел в видуI still can't puzzle out what he meant
до сих пор не установленоit is not yet determined
до сих пор непонятноremain to be seen (Ivan Pisarev)
до сих пор непонятноstill have to see (Ivan Pisarev)
до сих пор непонятноstill to be seen (Ivan Pisarev)
до сих пор непонятноhave yet to see (Ivan Pisarev)
до сих пор непонятноit remains to be seen (Ivan Pisarev)
до сих пор непонятноfuture will tell (Ivan Pisarev)
до сих пор непонятноhad not yet been determined (Ivan Pisarev)
до сих пор непонятноhas not yet been set (Ivan Pisarev)
до сих пор непонятноhad not yet been decided (Ivan Pisarev)
до сих пор непонятноgonna have to wait (Ivan Pisarev)
до сих пор непонятноfuture would tell (Ivan Pisarev)
до сих пор непонятноfuture will show (Ivan Pisarev)
до сих пор непонятноremains to be determined (Ivan Pisarev)
до сих пор непонятноstill not fully understood (Ivan Pisarev)
до сих пор непонятноwe still have to see (Ivan Pisarev)
до сих пор непонятноwe are yet to see (Ivan Pisarev)
до сих пор непонятноwe have yet to see (Ivan Pisarev)
до сих пор непонятноthat remains to be seen (Ivan Pisarev)
до сих пор непонятноhave yet to face (Ivan Pisarev)
до сих пор непонятноit is not known (Ivan Pisarev)
до сих пор непонятноit is still unclear (Ivan Pisarev)
до сих пор непонятноit is not yet known (Ivan Pisarev)
до сих пор непонятноit is not yet clear (Ivan Pisarev)
до сих пор непонятноstill unclear (Ivan Pisarev)
до сих пор непонятноwait and see (Ivan Pisarev)
до сих пор непонятноremains to be seen (Ivan Pisarev)
до сих пор нет никаких новостейthere's no news to date
до сих пор никаких проблем не былоhaven't had a single issue yet ("Get a trade and the side work comes to you." "Yup. Journeyman heavy duty mech. I do lots of automotive and equipment side work." "How about liability with the automotive?" "Eh... 10 years and haven’t had a single issue yet. I’m not rebuilding airbag systems." (Reddit) ART Vancouver)
до сих пор никто не вызвался добровольцемup to now no one has volunteered
до сих пор считается неприемлемым изображать Христа в фильме или на сценеit is still not considered proper to portray Crist in a play or film
до сих пор считается неприемлемым изображать Христа в фильме или на сценеit is still not considered proper to portray Christ in a play or film
до сих пор я только говорил, теперь я буду действоватьI've done talking, I'm going to act
до тех порbefore
до тех порuntil such time as
до тех порuntil such time as :
до тех порyet
до тех порup to then
до тех порas far as
до тех порso far as
до тех порwhile then (пока)
до тех порere then
до тех порuntil then
до тех порtill then
до тех порup-stroke then
до тех порin so far as
до тех порfor so long (TranslationHelp)
до тех порtill
до тех пор, какtill
до тех пор, какuntil
до тех пор, покаunless and until (4uzhoj)
до тех пор, покаin so far
до тех пор, покаunless (April May)
до тех пор, покаfor so long as (Ying)
до тех пор, покаso far as
до тех пор, покаso long as (so long as the gunpowder goes on burning, the rocket will go on moving В.И.Макаров)
до тех пор, покаas long as (as long as there is a difference of potentials between two points, there will be a flow of electricity • as long as sunshine, he feels well Alex_Odeychuk)
до тех пор, покаfor as long as
до тех пор, покаso far
до тех пор, покаuntil
до тех пор, покаtill
до тех пор, покаuntil the day comes when (Ladies and gentlemen, until the day comes when we can do away with the gun, I hope we all agree that peace and stability do not come free of charge. • Until the day comes when they understand they're so miserable they've got nothing left to lose but their messed up shithole lives. • A weak, sickly, constipated, bilious, grouchy man never appreciates that his usefulness is nearly at an end, until the day comes when he's out of a job for good. 4uzhoj)
"до тех пор, пока будет угодно Ес Его Величеству""till Her Majesty's pleasure " (формула английского уголовного права, применяемая при назначении судом бессрочного лишения свободы)
"до тех пор, пока будет угодно Её Его Величеству""till His Majesty's pleasure " (формула английского уголовного права, применяемая при назначении судом бессрочного лишения свободы)
до тех пор, пока всё не будет в порядкеuntil everything is straight
до тех пор, пока 40 лет назадuntil 40 years ago, when (Alex_Odeychuk)
до тех пор, пока неuntil the time when
до тех пор, пока неuntil
до тех пор, пока неtill
до тех пор, пока нетpending (Ремедиос_П)
до тех пор, пока прививка не приняласьbefore the graft has taken
до той порыtill then
до той порыup to then
до той порыuntil then (Abysslooker)
до той порыuntil (как или когда Val_Ships)
вот до этих порup to here
вот до этих порdown here
дождливая пораrainy season
ждите до тех пор, пока он не придётwait until he comes
исполнилось два года с тех пор, как он уехалit is two years since he left
исполнилось пять лет с тех пор, как он уехал в Америкуit is five years since he went to America
казалось, что эта маленькая ферма будет мне надёжным прибежищем и обеспечит меня средствами к существованию до тех пор, пока в моей судьбе не произойдёт перемен к лучшемуthis little farm seemed to offer me a safe place of abode and means of subsistence until my fortune changed for the better
как до сих порhow so far (Учитывая все её последние экономические проблемы, удивительно, как до сих пор США оставались непоколебимыми в поддержке принципа свободной торговли – Given all its recent economic challenges, it is remarkable how, so far, the US has remained steadfast in its support of free trade Taras)
лучшая пораheyday
любовь к тебе до сих пор бьёт по мнеloving you still takes shots at me (Alex_Odeychuk)
мы друзья с давних порwe're friends from way back
мы жили в ту пору ещё в Вашингтонеwe still lived in Washington at that time
на первых порахat first
на первых порахfor a start (Andrey Truhachev)
на первых порахin the early days (newbee)
на первых порахin the beginning (Soulbringer)
на первых порахin the beginning
на первых порахbegin with
на первых порахinitially
на первых порахat the beginning
на первых порах ему здесь было трудноat the beginning it was difficult for him here
на Рождество будет пять лет с тех пор, как ...it will be 5 years ago come Christmas that
нагревать ягоды до тех пор, пока они не лопнутpop
нам пора трогатьсяwe'll have to get going
находиться с давних порbe of an old standing
невиновен до тех пор, пока не доказано обратноеinnocent until proven guilty (roman_es)
никогда с той порыnever since
ничего не будет до тех пор, пока многие женщины не осмелятся выступитьnothing will be done until more women have the courage to speak out
ничего подобного с тех пор не происходилоNothing similar has happened since (ArcticFox)
ночная пораnighttime
о сю поруat this time
о сю поруup to now
о сю поруabout this time
об эту поруabout this time (Anglophile)
однако на первых порахhowever, to begin with (e.g., Working folder mappings provide a wealth of features that you can use to perform sophisticated operations and mappings locally. However, to begin with, stick to one local folder mapped to a single folder (usually the branch you are working on in the version control system). Alex_Odeychuk)
однако с тех порbut since then (TranslationHelp)
он был в ту пору студентомhe was a student then
он был отстранён от службы до тех пор, пока не кончится разбирательство по его делуhe was suspended from duty while his case was examined
он вертел в руках трубку до тех пор, пока не сломал ееhe fiddled with the pipe until he broke it
он вертел в руках трубку до тех пор, пока не сломал еёhe fiddled with the pipe until he broke it
он вёл себя хладнокровно и прицеливался несколько раз, до тех пор пока не был удовлетворён точностью прицелаhe took matters very coolly, and sighted several times before he was satisfied
он даст нам знать, когда передвигаться по дороге будет безопасно, до тех пор мы останемся здесьhe will let us know when the road is safe, we'll stay here until then
он до сих пор об этом не слышалhe hasn't heard about it up to now
он заважничал, с тех пор как купил большую машинуhe has given himself airs since he bought a big car
он пил до тех пор, пока у него язык не стал заплетатьсяhe drank till his tongue tripped
он работает здесь с давних порhe has been working here for a long time
она пилила его до тех пор, пока он не сделал, как она хотелаshe nagged him into doing what she wanted
от поры до времениnow and then (Rust71)
от сих порhence
от сих порfrom hence
отсутствие порimperforation
финансовая поддержка на первых порахfront-end support
подождать до поры до времениsit on it (ad_notam)
пор. д / п ин. р-раlyvi
пора бай-бай!time for bye-byes!
пора бай-байit's beddy-bye time
пора бы вам выучить это правилоit is about time you learned the rule
пора бы выпить!now for a nice drink!
пора бы убраться вон, дружок!it's time to make a pal!
пора бы уж ему знатьhe should know by now
пора бы уже вам разобрать ящики своего письменного столаit's time you cleaned out the drawers of your desk
пора бы уже кому-нибудь положить конец его мерзким выходкамit's about time someone blew the whistle on his dishonest practices
пора быть взрослым!do grow up!
Пора в дорогуTime to hit the road (Taras)
пора в кровать!it's beddy-bye time (Rust71)
Пора в путьTime to hit the road (Taras)
пора веселиться!it's party time! (Procto)
пора-веселитьсяhave fun
пора вставать'tis time to rise
пора вставатьit's time to turn out
пора вставатьit is time to get up
пора вставатьit's time to get up
пора выбросить из головы эту чушь и стать серьёзнееit's time to put away those foolish ideas and become serious
пора высаживать эти сеянцыthese seedlings want planting out
пора двигатьсяit's time to make a move
пора что-либо делатьit's high time to do something
пора делать делоit is time to act
пора домойit's time to go home
пора жатвыharvest home
пора забыть о наших разногласиях и взяться за работу сообщаit's time to put our differences aside and work together
пора забыть о наших разногласиях и заняться совместной работойit's time to place our differences aside and work together
пора заканчивать сit is time to call it a day on (Vladimir Shevchuk)
пора закруглять вечеринкуit's time to round off the party
пора закруглятьсяcall it a night (Anglophile)
Пора закругляться и идти домойit's time to fold up and go home (Taras)
пора заняться насущными деламиit's time we addressed ourselves to the business in hand
пора заняться очередными деламиit's time we addressed ourselves to the business in hand
пора запустить механизмit's time we set the machinery the machine, the engine, etc. going (и т.д.)
пора и повзрослеть!do grow up!
пора и честь знатьit’s time we were going
пора и честь знатьit’s time to stop
пора идтиit's time to push on
пора идтиit is time to go
пора идти!time we went! (linton)
пора идтиit's time to make a move
пора идти в школуit's time to go to school
пора идти в школуit is time to go to school
пора идти домойit is time to come in
пора идти домой, иначе твоя мать будет волноватьсяit is time to be going home, your mother will be anxious
пора идти к столуit's time to go to mess
пора идти обедатьit's time to go to mess (в столовую)
пора идти спатьit is nearly bed time
пора идти спатьit is almost bed time
пора идти спатьit is about bed time
пора кончать!it's time to finish
пора кончатьlet us call it a day
пора кончать!time to clock out!
пора кончатьlet's call it a day
пора кончатьit is time to break off (рабо́ту)
пора косить траву на лужайкеit is time to mow the lawn again
пора ложиться спатьit is time to go to bed you went to bed
Пора на боковуюWell, it's about time to turn in (Taras)
пора на боковуюit's sack time
ему / ей пора на покойhave had one's day (BritW)
пора над этим задуматьсяyou have to get down to thinking about it
пора накапливания силgreen
пора, наконец, понять, чтоit is high time it was realized that
пора наконец приступать к делуclimb upon your bicycle (sever_korrespondent)
пора нам действоватьcome, we must be stir ring
пора нам идтиcome, we must be stir ring
пора начинатьit is time to begin
пора начинатьit's time to start
пора начинатьit's time to push off
пора начинатьlet's get this snow right on the road (дело, путешествие и т.д.; разговорное выражение Annakolossova)
пора начинать работуwake up and start working
пора нерестаpairing season
пора нерестаpairing time
пора нерестаpairing-season
пора ночного колдовстваwitching time of night (Shakespeare)
Пора обедатьit's time for the eats (Taras)
пора обратить внимание наit's about time attention was paid to (Nrml Kss)
пора одеватьсяit is time to dress
пора определить ребёнка в школуit's time the child was put to school
пора отправлятьсяit's time to make a move
пора отставить наши разногласия и вместе приняться за работуit's time to place our differences aside and work together
пора по домам!time to clock out!
пора подавать горячееit's time to serve up the main course
пора подавать чайpeople must have tea
пора подойти к этому вопросу серьёзноthere is no room for complacency (Mrs Presley)
пора покончить сit is high time a stand was made against (lulic)
пора привести механизм и т.д. в действиеit's time we set the machinery the machine, the engine, etc. going
пора прощатьсяit's time to depart
пора разойтисьit's time to break up
пора расплачиваться по долгамit's time to pay the piper
пора расходитьсяit's time to break up
пора его расцвета миновалаhe is past his prime
пора решатьmake-you-mind-up time (UK_retailer)
пора сваливатьtime to get out of here
пора сделать перерыв, чтобы попить чаюit's time to knock off for tea
пора севаsowing time
пора сенокосаhay making time
пора сенокосаhaying time
пора сказать ему правдуhe is ripe to hear the truth
пора сказать прямо, чего мы хотимit is time to spell out what we want
Пора смываться!Beam me up, Scotty! (Get me out of here!; Take me away from this mess! (From the late 1960s television program StarTrek.) Although there wasn't a single Soviet-era word in her report, to anyone who grew up on Soviet election day reporting, it was like falling into a time machine and finding oneself in Brezhnev's Moscow, 1979. Beam me up, Scottie!" (M.Berdy, Moscow Times). As screaming preschoolers ran all around me, all I could think was, "Beam me up, Scotty!" Mikhail.Brodsky)
пора смыватьсяit's time to cruise
пора снова стричь газонit's time to cut the lawn again
пора сосредоточить наше вниманиеit is time to focus our attention on (на чём-либо)
пора спатьit's time to go to bed
пора спать!bed time (Ася Кудрявцева)
пора спатьit is time to sleep
пора спатьcome, it is bed-time
Пора спатьWell, it's about time to turn in (Taras)
пора стать взрослымиtime to leave our nuts aside
пора тебеtime you (Time you went and hung out with some guys your own age Nrml Kss)
пора тебе бросать куритьit's time you packed smoking in
пора трогатьсяit's time to start (в путь)
пора трогатьсяit's time to depart
пора уезжатьabout to leave
пора уже вам открыть глаза на то, что происходит вокругit's high time you woke up to the facts
пора уже вам открыть глаза на фактыit's high time you woke up to the facts
пора уже домойnow it's time to go home (Alex_Odeychuk)
нам пора уже уходитьit is time for us to leave
пора уходитьit's time to make sail
пора уходитьthe tribe has spoken (Из телесериала "Survivor" [отечественная калька "Остаться в живых"]: "It's time to go, the tribe has spoken." fa158)
нам пора уже уходитьit is time we left
пора уходитьit's time to depart
поры от холода закрываютсяcold closes the pores
прийти в удобную поруcome in full time
прийти в удобную поруcome in good time
проступание через порыexudation (пота)
проступать сквозь порыexude
прошло много времени с тех пор, как мы его виделиit is long since we saw him
прошло много времени с тех пор, как я его видел в последний разit is a long time since I saw him last
прошло почти тридцать лет, с тех пор как журналист был осуждён за отказ сообщить источник информацииit's nearly thirty years since a journalist was jailed for refusing to name a source
прошло столетие с тех пор, как работы Дюбуа Реймона ясно показали существование потенциаловit is a century since the work of Du Bois Raymond clearly demonstrated the existence of potentials
ровно до тех пор, покаjust as long as (A.Rezvov)
руины сохранились до сих порthe ruins still stand
с давний порfor a long time
с давних порfrom olden times (Andrey Truhachev)
с давних порfrom way back (Anglophile)
с давних порfrom the year dot (Br.coll. Andrey Truhachev)
с давних порat all times
с давних порfor ages
с давних порin a long while (Andrey Truhachev)
с давних порin awhile (Andrey Truhachev)
с давних порfor as long as anyone can remember (Andrey Truhachev)
с давних порway back
с давних порtraditionally (Min$draV)
с давних порof old
с давних порfrom the year one (Am. Andrey Truhachev)
с давних порfrom time immemorial (Andrey Truhachev)
с давних порsince the earliest times
с давних порsince the year one (Am. Andrey Truhachev)
с давних порlong
с давних порfrom a long time ago (Alex_Odeychuk)
с давних порsince the year dot (Br.coll. Andrey Truhachev)
с давних порdown the ages (Anglophile)
с давних порfrom long ago
с давнишних порfrom olden times (Andrey Truhachev)
с каких пор?since when?
с каких пор вы стали любить музыку?since when have you been fond of music?
с каких пор он стал интересоваться литературой?since when has he become interested in literature?
с каких пор ты учишь немецкий?Since when have you been learning German? (Alex_Odeychuk)
с недавних порsince recently (Ира Чалова)
с недавних порlately (April May)
с недавних порrecently (He's been acting weird recently. ART Vancouver)
с недавних порof late
с некоторых порsince a definite time (Soulbringer)
с некоторых порfor some time
с некоторых порfor some time now
с некоторых порsince some time ago (Баян)
с некоторых порsome people
с некоторых порsome
с некоторых пор о нём заговорилиhe has come to the fore recently
с некоторых пор о нём много говорятhe has come to the fore recently
с порами средних размеровMesoporous (shergilov)
с тех порever after (и до конца)
с тех порfrom then (Stas-Soleil)
с тех порthereafter
с тех порhenceforward
с тех порfrom that day forth
с тех порafter
с тех порever since
с тех порfrom then onwards
с тех порfrom then onward (Anglophile)
с тех порfrom then on (george serebryakov)
с тех порever after
с тех порever since (как)
с тех порsince (I have since moved to a cheap soldering station which provides real time temperature readings, however this is still what I use when I'm away from my station.)
с тех порsen
с тех порsin
с тех порsith
с тех порfrom thence
с тех порsithes
с тех порsince when (In the county court it was formerly done by the bailiff on behalf of the court until this was stopped in 1983 as an economy measure, since when it was usually sent by the court through the post. Alexander Demidov)
с тех пор всё пошло как по маслуit was plain sailing from then on (LiBrrra)
с тех пор, какsince
с тех пор, какsince the time when (Rarely had I observed Mr Wooster more set on a thing. Indeed, I could recall no such exhibition of determination on his part since the time when he had insisted, against my frank disapproval, on wearing purple socks. (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
с тех самых пор, какever since
с тех пор какsince (часто ever since)
с тех пор какever after
с тех пор какever since
с тех пор, какfrom (Min$draV)
с тех пор, как водворилось христианствоsince Christianity came up
с тех пор, как Джейн простудилась, ей не хотелось естьJane has been off her food since she caught a cold
с тех пор, как её семья переехала в город, она стала гораздо больше бывать на людяхshe has been getting about much more since her family moved to the city
с тех пор, как её семья переехала в город, она стала гораздо больше выезжать в гостиshe has been getting about much more since her family moved to the city
с тех пор, как её семья переехала в город, она стала гораздо больше ходить в гостиshe has been getting about much more since her family moved to the city
с тех пор как к нам пришёл новый преподаватель, занятия стали хужеthese classes have gone off since we had a new teacher
с тех пор как министр внезапно скончался, за его место в парламенте идёт драчкаsince the minister died suddenly, his seat in Parliament is up for grabs
с тех пор, как он обзавёлся семьёй, мы его почти не видимwe don't see much of him now that he has become a family man
с тех пор, как он сломал ногу, ему нужен постоянный уходafter his leg was broken he had to have someone to wait on him
с тех пор как она уехала, о ней нет ни слуху ни духуthere hadn't been a cheep out of her since she went
с тех пор как существует мирas the world goes
с тех пор, как широкие круги читателей впервые познакомились с этим словарёмsince the dictionary was first introduced to the public
с тех пор, как я её знаюever since I've known her (Andrey Truhachev)
с тех пор, как я себя помнюsince I can remember (denghu)
с тех пор, когда он ещё пешком под стол ходилsince he was knee high to a grasshopper (Anglophile)
с тех пор минула уйма времениa lot of time has gone by since then
с тех пор много воды утеклоthere has been many a peck of salt eaten since that time (Anglophile)
с тех пор многое изменилосьa lot has changed since then (financial-engineer)
с тех пор навсегдаforever after (Beforeyouaccuseme)
с тех пор о нём ни слуху ни духуhe has not been heard of since
с тех пор он был здоровhe has been healthy ever since
с тех пор он всё время был здоровhe had been healthy ever since
с тех пор он всё время был здоровhe has been healthy ever since
с тех пор он не переступал порога моего домаhe hadn't crossed the door of my house ever since
с тех пор он так толком и не пришёл в себяhe never really made any recovery since
с тех пор прошло много недельweeks have passed since then
с тех пор прошло несколько летsome years intervened
с тех пор я его больше не виделsince then I haven't seen him any more
с тех пор я испытываю угрызения совестиit has been tweaking at my conscience ever since
с тех самых пор, как мост был построен, он был отмечен злым роком катастрофthis bridge has been plagued with accidents ever since it was built
с той порыsince then
с той порыever since (Anglophile)
с той порыfrom then (Stas-Soleil)
с той порыfrom then onward (Anglophile)
с той порыfrom then onwards (From then onwards, everything between them changed. george serebryakov)
с той порыfrom then on (She had a car accident a year ago and suffered from back pain from then on. george serebryakov)
с той поры, как я помню себяsince I was small (Супру)
с той поры он здесь так и осталсяhe has been here ever since
с этих порthence
с этих порthenceforth
с этих порthenceforward
с этих порfrom then on (puhoff)
с этих порhence
с этих порhenceforward
с этих порsince then
с этих порhenceforth
с этих порfrom now on
с этих пор он стал лучшеthence he is the better
самозалечивающиеся порыselfhealing pores
самозалечивающиеся порыselfsealing pores
сколько времени прошло с тех пор?how long ago was that? (Andrey Truhachev)
сколько лет прошло с тех пор?how long ago was that? (Andrey Truhachev)
сосковая пораcornicle
стенка пор коксаcell wall (Александр Рыжов)
существовавший в ту поруthe then existing (Anglophile)
существовать с давних порbe of an old standing
существующий с давних порage-old (Alexander Matytsin)
ты вырос с тех пор, как я видел тебя в последний разyou've grown since I saw you last
ты вырос с тех пор, как я видел тебя в последний разyou have grown since after I saw you last
уже два месяца с тех пор, какit has been two months since (z484z)
уже прошло пять лет после его с тех пор, как он умерit is five years since he died
хенодезоксихолат – мощный индуктор проницаемости пор переноса в митохондриях печениchenodeoxycholate is a potent inducer of the permeability transition pore in rat liver mitochondria
Showing first 500 phrases