DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing порой | all forms | exact matches only
RussianFrench
в самую поруà point nommé
в ту поруalors (kee46)
весенняя пораprintemps
годы, что прошли с тех порannées qui vont passant (Alex_Odeychuk)
до каких пор?à quand
до каких пор?jusques à quand ?
до каких пор?jusqu'à quand ?
до поры до времениjusqu'à un certain temps (Morning93)
до сих порjusqu'à maintenant (в отриц.предложениях marimarina)
до сих порencore (il est encore un enfant - он до сих пор остаётся ребёнком Alex_Odeychuk)
до сих порtoujours (Ces moulages ont provoqué le début d'une véritable dinomania qui se poursuit toujours. I. Havkin)
до сих порjusqu'alors (доселе Alex_Odeychuk)
до сих порjusqu'ici (j'ai ma tête jusqu'ici - я сохранил рассудок до сих пор Alex_Odeychuk)
до сих порaujourd'hui encore (Les Echos, 2018 Alex_Odeychuk)
до сих порjusqu'à présent
до сих пор считатьpersister à croire (Scinta)
до тех порjusque-là
до тех порd'ici là
до тех порjusqu'alors
до тех порjusque alors
до тех пор много води утечётil coulera bien de l'eau sous les ponts
до тех пор много води утечётil passera bien de l'eau sous les ponts
до тех пор, покаtant que (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk)
до тех пор, покаen autant que (I. Havkin)
до тех пор, покаaussi longtemps que (Ce système de recyclage de la vitamine C fonctionnera aussi longtemps que l'acide alpha-lipoïque sera présent dans notre sang. I. Havkin)
до тех пор, покаjusqu'à ce que (vleonilh)
до тех пор покаjusque'à ce que... (...)
ещё не прошло и года с тех пор, как ты закрыл ставниÇa ne fait pas un an tout à fait que tu as fermé les volets (Alex_Odeychuk)
ещё с тех пор, какdepuis que (Depuis qu'il était enfant, il connaissait bien l'usine de son père. - Ещё с тех пор, как он был ребенком, он хорошо знал завод своего отца. I. Havkin)
ещё с тех пор, какdepuis que (I. Havkin)
забить порыboucher les pores (z484z)
забыть эти часы, что порой убивали ударами сомненийoublier ces heures qui tuaient parfois a coups de pourquoi (Alex_Odeychuk)
много воды утекло с тех пор как ...beaucoup d'eau a coulé sous les ponts depuis jours lointains oû ... (vleonilh)
ночной поройnuitamment
он до сих пор остаётся ребёнкомil est encore un enfant (Alex_Odeychuk)
очищать порыdésincruster (на коже)
пор-салиport-salut (сорт сыра)
пора бы ужеil serait temps (Il serait temps de renoncer à des idées qui ne résistent pas à un examen sérieux. I. Havkin)
пора жатвыle temps des moissons
пора идти на обедil est temps d'aller déjeuner
пора идти обедатьil est temps d'aller déjeuner
пора идти спатьc'est l'heure d'aller au lit (Iricha)
пора идти спатьc'est l'heure d'aller se coucher
пора ложиться спатьil faut se coucher (Alex_Odeychuk)
пора любвиl'heure du berger (V.Safronov)
пора появленияprimeur
пора распускания листьевfrondaison
пора распускания листьевfeuillaison
пора спариванияrat
пора спатьle marchand de sable passe (Iricha)
пора спатьle marchand de sable est passé (Iricha)
пора спать!au dodo !
пора спать!à dodo !
порой бывает так, чтоil arrive parfois que (Alex_Odeychuk)
порой называемыйparfois appelé (Ouest-France, 2018 Alex_Odeychuk)
порой он счастливil a de bons moments
порой я совершаю поступки, не понимая, что же я делаюdes fois j'fais des choses que j'comprends pas (Alex_Odeychuk)
прошло три час с тех пор, какcela fait trois heures que (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk)
с давних порde tous les temps (См. пример в статье "во все времена". I. Havkin)
с давних порdepuis longtemps
с давних порde bonne heure
с давних порde tout temps (I. Havkin)
с каких пор?depuis quand ?
с недавних порdepuis peu
с недавних порdepuis peu de temps (Alex_Odeychuk)
с тех пор в контексте прошедшегоdesormais (Vadim Rouminsky)
с тех пор в контексте прошедшегоdésormais (Vadim Rouminsky)
с тех порdepuis (Si vous ne connaissez pas ce dessert, je vous invite, à voir ou revoir ce documentaire sur les saveurs de Saint-Tropez. Découverte par Brigitte Bardot en 1955, la tarte Tropézienne a connu depuis un succès sans égal. Et aujourd'hui, elle sera donc présenté comme dessert à ce sommet historique.)
с тех порdès lors
с тех порentretemps (lesechos.fr Alex_Odeychuk)
с тех пор, какdepuis que (C тех пор, как он ушёл, я так и не смогла подняться на ноги. - Depuis qu'il est parti je n'ai pas pu me relever. Alex_Odeychuk)
с тех пор, какdepuis le temps que (...)
с тех пор, как мы больше не знаем друг другаdepuis qu'on s'connait plus
с тех пор, как мы всё сказали друг другуdepuis qu'on s'est tout dit
с тех пор как он овдовелdepuis son veuvage
с тех пор как он уехал, я его не виделje ne l'ai pas vu depuis son départ
с тех пор, как он ушёл, я так и не смогла подняться на ногиdepuis qu'il est parti je n'ai pas pu me relever (Alex_Odeychuk)
с тех пор как она овдовелadepuis son veuvage
с тех пор, как с ним это приключилосьdepuis son affaire
с тех пор как свет стоитdepuis que le monde est
с тех пор как ты живёшь на свой лад, у тебя всё отличноdepuis que tu vis ta vie à ta manière tu te reçois 5 sur 5 cette fois (Alex_Odeychuk)
с тех пор, как ты уехал, прошли месяцы, годыça fait des mois des années que tu t'en es allé
с тех пор, когдаdepuis que (см. пример в статье "с тех пор, как" I. Havkin)
с тех пор много воды утеклоDe l'eau a coulé sous les ponts depuis toutes ces années (z484z)
с тех пор многое изменилось и теперьdepuis (Sentosa. Théâtre d'un massacre d'opposants japonais: des milliers d'hommes de la communauté chinoise y ont en effet été fusillés pendant la Seconde Guerre Mondiale. Depuis, cette petite île regorge d'hôtel de luxe et de terrains de golfe. // LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk)
с тех пор многое поменялось и теперьdepuis (Alex_Odeychuk)
с этих порdepuis
с этих порd'ici là
с этих пор, отнынеd'ores et déjà (используется в юридических документах Krymulya)
утренняя пораmatinée
храниться с тех порêtre depuis conservé (Alex_Odeychuk)
я его не видел до тех порje ne l'ai pas vu jusqu-là
я его с тех пор не виделje ne l'ai pas vu depuis
я сохранил рассудок до сих порj'ai ma tête jusqu'ici (Alex_Odeychuk)
я сохранил рассудок до сих пор и не хочу терять его и впредьj'ai ma tête jusqu'ici et j'veux que ça reste ainsi (Alex_Odeychuk)