Russian | French |
в самую пору | à point nommé |
в ту пору | alors (kee46) |
весенняя пора | printemps |
годы, что прошли с тех пор | années qui vont passant (Alex_Odeychuk) |
до каких пор? | à quand |
до каких пор? | jusques à quand ? |
до каких пор? | jusqu'à quand ? |
до поры до времени | jusqu'à un certain temps (Morning93) |
до сих пор | jusqu'à maintenant (в отриц.предложениях marimarina) |
до сих пор | encore (il est encore un enfant - он до сих пор остаётся ребёнком Alex_Odeychuk) |
до сих пор | toujours (Ces moulages ont provoqué le début d'une véritable dinomania qui se poursuit toujours. I. Havkin) |
до сих пор | jusqu'alors (доселе Alex_Odeychuk) |
до сих пор | jusqu'ici (j'ai ma tête jusqu'ici - я сохранил рассудок до сих пор Alex_Odeychuk) |
до сих пор | aujourd'hui encore (Les Echos, 2018 Alex_Odeychuk) |
до сих пор | jusqu'à présent |
до сих пор считать | persister à croire (Scinta) |
до тех пор | jusque-là |
до тех пор | d'ici là |
до тех пор | jusqu'alors |
до тех пор | jusque alors |
до тех пор много води утечёт | il coulera bien de l'eau sous les ponts |
до тех пор много води утечёт | il passera bien de l'eau sous les ponts |
до тех пор, пока | tant que (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk) |
до тех пор, пока | en autant que (I. Havkin) |
до тех пор, пока | aussi longtemps que (Ce système de recyclage de la vitamine C fonctionnera aussi longtemps que l'acide alpha-lipoïque sera présent dans notre sang. I. Havkin) |
до тех пор, пока | jusqu'à ce que (vleonilh) |
до тех пор пока | jusque'à ce que... (...) |
ещё не прошло и года с тех пор, как ты закрыл ставни | Ça ne fait pas un an tout à fait que tu as fermé les volets (Alex_Odeychuk) |
ещё с тех пор, как | depuis que (Depuis qu'il était enfant, il connaissait bien l'usine de son père. - Ещё с тех пор, как он был ребенком, он хорошо знал завод своего отца. I. Havkin) |
ещё с тех пор, как | depuis que (I. Havkin) |
забить поры | boucher les pores (z484z) |
забыть эти часы, что порой убивали ударами сомнений | oublier ces heures qui tuaient parfois a coups de pourquoi (Alex_Odeychuk) |
много воды утекло с тех пор как ... | beaucoup d'eau a coulé sous les ponts depuis jours lointains oû ... (vleonilh) |
ночной порой | nuitamment |
он до сих пор остаётся ребёнком | il est encore un enfant (Alex_Odeychuk) |
очищать поры | désincruster (на коже) |
пор-сали | port-salut (сорт сыра) |
пора бы уже | il serait temps (Il serait temps de renoncer à des idées qui ne résistent pas à un examen sérieux. I. Havkin) |
пора жатвы | le temps des moissons |
пора идти на обед | il est temps d'aller déjeuner |
пора идти обедать | il est temps d'aller déjeuner |
пора идти спать | c'est l'heure d'aller au lit (Iricha) |
пора идти спать | c'est l'heure d'aller se coucher |
пора ложиться спать | il faut se coucher (Alex_Odeychuk) |
пора любви | l'heure du berger (V.Safronov) |
пора появления | primeur |
пора распускания листьев | frondaison |
пора распускания листьев | feuillaison |
пора спаривания | rat |
пора спать | le marchand de sable passe (Iricha) |
пора спать | le marchand de sable est passé (Iricha) |
пора спать! | au dodo ! |
пора спать! | à dodo ! |
порой бывает так, что | il arrive parfois que (Alex_Odeychuk) |
порой называемый | parfois appelé (Ouest-France, 2018 Alex_Odeychuk) |
порой он счастлив | il a de bons moments |
порой я совершаю поступки, не понимая, что же я делаю | des fois j'fais des choses que j'comprends pas (Alex_Odeychuk) |
прошло три час с тех пор, как | cela fait trois heures que (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk) |
с давних пор | de tous les temps (См. пример в статье "во все времена". I. Havkin) |
с давних пор | depuis longtemps |
с давних пор | de bonne heure |
с давних пор | de tout temps (I. Havkin) |
с каких пор? | depuis quand ? |
с недавних пор | depuis peu |
с недавних пор | depuis peu de temps (Alex_Odeychuk) |
с тех пор в контексте прошедшего | desormais (Vadim Rouminsky) |
с тех пор в контексте прошедшего | désormais (Vadim Rouminsky) |
с тех пор | depuis (Si vous ne connaissez pas ce dessert, je vous invite, à voir ou revoir ce documentaire sur les saveurs de Saint-Tropez. Découverte par Brigitte Bardot en 1955, la tarte Tropézienne a connu depuis un succès sans égal. Et aujourd'hui, elle sera donc présenté comme dessert à ce sommet historique.) |
с тех пор | dès lors |
с тех пор | entretemps (lesechos.fr Alex_Odeychuk) |
с тех пор, как | depuis que (C тех пор, как он ушёл, я так и не смогла подняться на ноги. - Depuis qu'il est parti je n'ai pas pu me relever. Alex_Odeychuk) |
с тех пор, как | depuis le temps que (...) |
с тех пор, как мы больше не знаем друг друга | depuis qu'on s'connait plus |
с тех пор, как мы всё сказали друг другу | depuis qu'on s'est tout dit |
с тех пор как он овдовел | depuis son veuvage |
с тех пор как он уехал, я его не видел | je ne l'ai pas vu depuis son départ |
с тех пор, как он ушёл, я так и не смогла подняться на ноги | depuis qu'il est parti je n'ai pas pu me relever (Alex_Odeychuk) |
с тех пор как она овдовелa | depuis son veuvage |
с тех пор, как с ним это приключилось | depuis son affaire |
с тех пор как свет стоит | depuis que le monde est |
с тех пор как ты живёшь на свой лад, у тебя всё отлично | depuis que tu vis ta vie à ta manière tu te reçois 5 sur 5 cette fois (Alex_Odeychuk) |
с тех пор, как ты уехал, прошли месяцы, годы | ça fait des mois des années que tu t'en es allé |
с тех пор, когда | depuis que (см. пример в статье "с тех пор, как" I. Havkin) |
с тех пор много воды утекло | De l'eau a coulé sous les ponts depuis toutes ces années (z484z) |
с тех пор многое изменилось и теперь | depuis (Sentosa. Théâtre d'un massacre d'opposants japonais: des milliers d'hommes de la communauté chinoise y ont en effet été fusillés pendant la Seconde Guerre Mondiale. Depuis, cette petite île regorge d'hôtel de luxe et de terrains de golfe. // LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk) |
с тех пор многое поменялось и теперь | depuis (Alex_Odeychuk) |
с этих пор | depuis |
с этих пор | d'ici là |
с этих пор, отныне | d'ores et déjà (используется в юридических документах Krymulya) |
утренняя пора | matinée |
храниться с тех пор | être depuis conservé (Alex_Odeychuk) |
я его не видел до тех пор | je ne l'ai pas vu jusqu-là |
я его с тех пор не видел | je ne l'ai pas vu depuis |
я сохранил рассудок до сих пор | j'ai ma tête jusqu'ici (Alex_Odeychuk) |
я сохранил рассудок до сих пор и не хочу терять его и впредь | j'ai ma tête jusqu'ici et j'veux que ça reste ainsi (Alex_Odeychuk) |