DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing пора | all forms | exact matches only
RussianEnglish
а то мне пора идтиbefore I have to go (suburbian)
баиньки пораit's beddy-bye time
большая пораpockhole
в вашем возрасте пора взяться за умat your age you ought to settle down
в его возрасте пора бы самому зарабатывать себе на жизньat his age he ought to be able to keep himself
в его возрасте пора лучше разбираться в жизниhe is old enough to know life better
вам пора взяться за ум и заняться деломit is time for you to wake up and attend to your business
весенняя пораspringtime
весенняя пораspring tide
военная пораwartime (Супру)
вступать в пору цветенияshoot (о деревьях)
вступать в пору цветенияcome into flower
всякому овощу своя пораone step at a time (fa158)
глухая пораthe dull season
глухая пораdead time
гонг известил нас, что пора переодеваться к обедуthe gong warned us that it was time to dress for dinner
горячая пораcrunch time (Machine)
грибная пора, пора грибовmushroom season (В. Бузаков)
давай, малыш, пора баинькиcome on, little one, beddy-byes
давай, пораoff you go (Tashamiro)
давно было пораlong overdue (как ответ Taras)
давно было пора научитьсяknow better than (I should know better than to trust her again. The person who failed once, will fail again. nadine3133)
давно пораit's high time (а не "высокое время")
давно пораit is high time (что-то сделать)
давно пораnot a moment too soon (Tanya Gesse)
давно пораit is about time (She is getting married in April. – Well, it’s about time – she’s 44! malt1640)
давно пораit is past time (сделать что-либо Pickman)
давно пораit's about time (ART Vancouver)
давно пораthe time is ripe (Anglophile)
давно пора!and about time too! (Anglophile)
давно пораit is long overdue
давно пораhigh time (что-то сделать)
давно пораit's high time to (что-то сделать)
давно пораit is high time to (что-то сделать)
давно пораhigh time to (что-то сделать)
давно пораabout time (MrBonD)
Давно пора былоit was high time (jagr6880)
Давно пора! Давно бы так!it's about time! (Interex)
давно пора что-либо делатьit is high time to do something
давно пора идтиit is high time to go
давно пора изжить эту эгоистичную привычкуit's time this selfish habit died out
давно пора муниципалитету исправить это безобразное положениеit is high time the Council bestirred themselves to remedy this disgraceful state of things
Давно пора перекуситьit is high time to have a bite (Araki)
давно пора сделатьlong overdue (Such a move is long overdue. • Everybody is now at the table and hopefully we’re going to be able to come up with solutions. This is something that I think is long overdue. ART Vancouver)
давно пора сесть за работуit's high time we got down to work
давно пора этой эгоистичной привычке исчезнутьit's time this selfish habit died out
давно уже пораit is about time (malt1640)
давно уже пораit's long past time (VLZ_58)
Давно уже пораit's long overdue (ART Vancouver)
дать понять гостям, что пора уходитьdish up the spurs
дело идёт к вечеру, пора браться за дело по-настоящемуit is time to set to
дело идёт к вечеру, пора браться за дело по-настоящемуit is getting late, it is time to set to
дело идёт к вечеру, пора браться за дело по-настоящемуit is getting late
детям пора спатьthe sand-man is about
Джону всё же удалось сказать, что пора бы по домамJohn chipped in that it was time to go home
до недавних порto this day (Ivan Pisarev)
до недавних порso far (Ivan Pisarev)
до недавних порuntil now (Johnny Bravo)
до недавних порuntil recently (dimock)
до недавних порuntil the other day (A.Rezvov)
до недавних порtill recently (Ivan Pisarev)
до недавних порuntil quite recently (Ivan Pisarev)
до недавних порnot so long ago (Ivan Pisarev)
до недавних порthus far (Ivan Pisarev)
до недавних порuntil recent times (= until more recent times; e.g. ...and it would be unwise to suggest that social and economic change was largely absent until recent times. see: until recent years MissTN)
дождливая пораrainy season
дождливая пора́rainy season
его счастливая пора окончилась, его дни прошлиhis day is gone, he has had his day
ей давно пораit is long overdue for her to (It is long overdue for us to expect our allies to do more and contribute to their own defense.)
ей давно пора бы быть уже в постелиit is time she were in bed
ей пора бы забыть о своей гордынеit is time she gave over her pride
ей пора бы уже быть здесьshe ought to be here by this
ей пора подстричьсяshe needs a haircut
ей пора стричьсяshe needs a haircut
ей уже давно пора уходитьshe has overstayed her time
Ему пора бы кончать с этим деломhe would do well to call it a day (Taras)
ему уже пора перестать морочить ей головуit is time he stopped playing around with her
ему уже пора стать серьёзнееit's time he stopped playing around
зимняя пораwinter tide
золотая пораgolden age
Им пора повзрослетьthey should grow up.
исполнилось два года с тех пор, как он уехалit is two years since he left
исполнилось пять лет с тех пор, как он уехал в Америкуit is five years since he went to America
когда приходит пораwhen it comes time to (с)делать что-либо/чего-либо напр., сбора урожая) eg When it comes time to pick grapes 'More)
лучшая пораheyday
лучшая пораbetter days
любовь к тебе до сих пор бьёт по мнеloving you still takes shots at me (Alex_Odeychuk)
мальчика уже пора начать чему-нибудь обучатьit is time the boy was taught something
млечная по́раlactiferous pore
мне пораmust be off (идти k1ck)
мне пораI must run now (уходить)
мне пораI'll be on my way (4uzhoj)
мне пора бежатьI must run now
мне пора бежатьI'm afraid I must run
мне пора бежатьI must hurry away
мне пора в путь, ну, я поплетусьI must be jogging
мне пора возвращаться обратноI must be getting back (Well, I must be getting back. ART Vancouver)
мне пора домойit's time for me to go home
мне пора идтиI must be getting along
мне пора идтиI must be step ping
мне пора идтиI must go
мне пора идтиI must step along
мне пора идтиI must say good-bye now
мне пора идтиit is time for me to go
мне пора собиратьсяI must be thinking of going
мне пора спатьit's time I was turning in (Taras)
мне пора уйтиit's time for me to leave
мне пора уходитьI must run now
мне уже давно пора идтиit is high time I was gone
мне уже пора идтиit's time for me to be getting along
мы еле-еле успели осмотреться, как уж было пора отправляться в путьwe hardly had time to look about us before we had to continue out journey
мы еле-еле успели осмотреться, как уже было пора отправляться в путьwe hardly had time to look about us before we had to continue our journey
на всё есть своя пораall in good time
нагревать ягоды до тех пор, пока они не лопнутpop
назрела пораthe time is ripe for (Vishka)
нам пора в дорогуit's time to leave
нам пора двигатьсяwe must make a move
нам пора двигатьсяwe must be on the move
нам пора домойit is time we were going home
нам пора домойit is time for us to be going home
нам пора за работуwe must get to work at once
нам пора идтиwe must be getting on
нам пора идтиit is high time for us to go
нам пора идтиit is time we were going
нам пора отваливатьit's time for us to push off now
нам пора откровенно высказаться и сказать им, что мы думаемit is time for us to speak out and tell them what we think
нам пора повернуть назадit is time for us to turn
нам пора поговорить об этом начистотуit is time we had a straight talk about it
нам пора пойти обратноit is time for us to turn
нам пора приниматься за делоit is time we turned to
нам пора сваливатьit's time for us to push off now
нам пора трогатьсяwe'll have to get going
нам пора убиратьсяit's time for us to push off now
нам пора уходитьwe should go now
нам уже пора повернуть к домуit's time we were making tracks for home
нам уже пора уходитьwe must be on our way (Bullfinch)
напряжённая пораtime of stress (Anglophile)
настала пораit is about time (Andrey Truhachev)
наступила пора клубникиstrawberries are in
находиться с давних порbe of an old standing
не пораunseasonableness
не пора лиisn't it time (Isn't it time to you to put in order your room?Не пора ли тебе привести в порядок свою комнату? Rust71)
невиновен до тех пор, пока не доказано обратноеinnocent until proven guilty (roman_es)
никогда с той порыnever since
ничего не будет до тех пор, пока многие женщины не осмелятся выступитьnothing will be done until more women have the courage to speak out
ничего подобного с тех пор не происходилоNothing similar has happened since (ArcticFox)
ночная пораnight time
ночная пораnighttime
ночная пораnight tide
ночная пораnight-time
ну, мне пораI must be off (модальный глагол обладает ослабленным значением и не нуждается в переводе на русский язык, когда употребляется в составе устойчивого, стереотипного выражения Alex_Odeychuk)
ну, мне пораI must be going (модальный глагол обладает ослабленным значением и не нуждается в переводе на русский язык, когда употребляется в составе устойчивого, стереотипного выражения Alex_Odeychuk)
ну, мне пораwell, I've to go
ну, пора и спать ложитьсяwell, it's time to go to bed
ну, пора кончать!well, it's time to finish!
ну, пора трогать!well, it's time to move along
о сю поруup to now
о сю поруat this time
о сю поруabout this time
однако на первых порахhowever, to begin with (e.g., Working folder mappings provide a wealth of features that you can use to perform sophisticated operations and mappings locally. However, to begin with, stick to one local folder mapped to a single folder (usually the branch you are working on in the version control system). Alex_Odeychuk)
однако с тех порbut since then (TranslationHelp)
окончилась его счастливая пораhis day is gone
он говорит ему, что пора идтиhe tells him that it's time to go
он говорит мне, что пора идтиhe tells me that it's time to go
он говорит, что пора идтиhe says that it's time to go
он подал знак жене – пора собираться домойhe gave his wife the high sign that he wanted to leave the party
он подал показал жене – пора собираться домойhe gave his wife the high sign that he wanted to leave the party
она заметила, что нам всем пора идти домойshe commented that it was time for us to go home
она пилила его до тех пор, пока он не сделал, как она хотелаshe nagged him into doing what she wanted
оратору пора бы закруглятьсяit is time he wound up his speech
осенняя пораautumn time (Grana)
от поры до времениnow and then (Rust71)
от сих порhence
от сих порfrom hence
отсутствие порimperforation
платье пора выстиратьthe dress needs washing
финансовая поддержка на первых порахfront-end support
подождать до поры до времениsit on it (ad_notam)
полагаю, пора вернуться к самому важному вопросу: кто оплатит строительство нового знания?I think it's time to come back to the most important question: who is to pay for the new building?
пор. д / п ин. р-раlyvi
пора бай-бай!time for bye-byes!
пора бай-байit's beddy-bye time
Пора благодаренияthe season of giving
пора бы вам выучить это правилоit is about time you learned the rule
пора бы выпить!now for a nice drink!
пора бы убраться вон, дружок!it's time to make a pal!
пора бы уж ему знатьhe should know by now
пора бы уже вам разобрать ящики своего письменного столаit's time you cleaned out the drawers of your desk
пора бы уже кому-нибудь положить конец его мерзким выходкамit's about time someone blew the whistle on his dishonest practices
пора быть взрослым!do grow up!
Пора в дорогуTime to hit the road (Taras)
пора в кровать!it's beddy-bye time (Rust71)
Пора в путьTime to hit the road (Taras)
пора веселиться!it's party time! (Procto)
пора-веселитьсяhave fun
пора вставать'tis time to rise
пора вставатьit is time to get up
пора вставатьit's time to turn out
пора вставатьit's time to get up
пора выбросить из головы эту чушь и стать серьёзнееit's time to put away those foolish ideas and become serious
пора высаживать эти сеянцыthese seedlings want planting out
пора двигатьсяit's time to make a move
пора что-либо делатьit's high time to do something
пора делать делоit is time to act
пора домойit's time to go home
пора жатвыharvest home
пора забыть о наших разногласиях и взяться за работу сообщаit's time to put our differences aside and work together
пора забыть о наших разногласиях и заняться совместной работойit's time to place our differences aside and work together
пора заканчивать сit is time to call it a day on (Vladimir Shevchuk)
пора закруглять вечеринкуit's time to round off the party
пора закруглятьсяcall it a night (Anglophile)
Пора закругляться и идти домойit's time to fold up and go home (Taras)
пора заняться насущными деламиit's time we addressed ourselves to the business in hand
пора заняться очередными деламиit's time we addressed ourselves to the business in hand
пора запустить механизмit's time we set the machinery the machine, the engine, etc. going (и т.д.)
пора и повзрослеть!do grow up!
пора и честь знатьit’s time we were going
пора и честь знатьit’s time to stop
пора идти!time we went! (linton)
пора идтиit is time to go
пора идтиit's time to push on
пора идтиit's time to make a move
пора идти в школуit's time to go to school
пора идти в школуit is time to go to school
пора идти домойit is time to come in
пора идти домой, иначе твоя мать будет волноватьсяit is time to be going home, your mother will be anxious
пора идти к столуit's time to go to mess
пора идти обедатьit's time to go to mess (в столовую)
пора идти спатьit is almost bed time
пора идти спатьit is nearly bed time
пора идти спатьit is about bed time
пора кончатьlet us call it a day
пора кончатьlet's call it a day
пора кончать!it's time to finish
пора кончать!time to clock out!
пора кончатьit is time to break off (рабо́ту)
пора косить траву на лужайкеit is time to mow the lawn again
пора ложиться спатьit is time to go to bed you went to bed
пора молодостиthe date of youth
Пора на боковуюWell, it's about time to turn in (Taras)
пора на боковуюit's sack time
ему / ей пора на покойhave had one's day (BritW)
пора над этим задуматьсяyou have to get down to thinking about it
пора накапливания силgreen
пора, наконец, понять, чтоit is high time it was realized that
пора наконец приступать к делуclimb upon your bicycle (sever_korrespondent)
пора нам действоватьcome, we must be stir ring
пора нам идтиcome, we must be stir ring
пора начинатьit's time to push off
пора начинатьit's time to start
пора начинатьit is time to begin
пора начинатьlet's get this snow right on the road (дело, путешествие и т.д.; разговорное выражение Annakolossova)
пора начинать работуwake up and start working
пора нерестаpairing season
пора нерестаpairing time
пора нерестаpairing-season
пора ночного колдовстваwitching time of night (Shakespeare)
Пора обедатьit's time for the eats (Taras)
пора обратить внимание наit's about time attention was paid to (Nrml Kss)
пора одеватьсяit is time to dress
пора определить ребёнка в школуit's time the child was put to school
пора отправлятьсяit's time to make a move
пора отставить наши разногласия и вместе приняться за работуit's time to place our differences aside and work together
пора по домам!time to clock out!
пора подавать горячееit's time to serve up the main course
пора подавать чайpeople must have tea
пора подойти к этому вопросу серьёзноthere is no room for complacency (Mrs Presley)
пора покончить сit is high time a stand was made against (lulic)
пора привести механизм и т.д. в действиеit's time we set the machinery the machine, the engine, etc. going
пора прощатьсяit's time to depart
пора разойтисьit's time to break up
пора расплачиваться по долгамit's time to pay the piper
пора расходитьсяit's time to break up
пора его расцвета миновалаhe is past his prime
пора решатьmake-you-mind-up time (UK_retailer)
пора сваливатьtime to get out of here
пора сделать перерыв, чтобы попить чаюit's time to knock off for tea
пора севаsowing time
пора сенокосаhay making time
пора сенокосаhaying time
пора сказать ему правдуhe is ripe to hear the truth
пора сказать прямо, чего мы хотимit is time to spell out what we want
Пора смываться!Beam me up, Scotty! (Get me out of here!; Take me away from this mess! (From the late 1960s television program StarTrek.) Although there wasn't a single Soviet-era word in her report, to anyone who grew up on Soviet election day reporting, it was like falling into a time machine and finding oneself in Brezhnev's Moscow, 1979. Beam me up, Scottie!" (M.Berdy, Moscow Times). As screaming preschoolers ran all around me, all I could think was, "Beam me up, Scotty!" Mikhail.Brodsky)
пора смыватьсяit's time to cruise
пора снова стричь газонit's time to cut the lawn again
пора сноситьworse for wear (очень старый на вид q3mi4)
пора сосредоточить наше вниманиеit is time to focus our attention on (на чём-либо)
пора спатьit's time to go to bed
пора спатьcome, it is bed-time
пора спатьit is time to sleep
пора спать!bed time (Ася Кудрявцева)
Пора спатьWell, it's about time to turn in (Taras)
пора стать взрослымиtime to leave our nuts aside
пора тебеtime you (Time you went and hung out with some guys your own age Nrml Kss)
пора тебе бросать куритьit's time you packed smoking in
пора трогатьсяit's time to start (в путь)
пора трогатьсяit's time to depart
пора уезжатьabout to leave
пора уже вам открыть глаза на то, что происходит вокругit's high time you woke up to the facts
пора уже вам открыть глаза на фактыit's high time you woke up to the facts
пора уже домойnow it's time to go home (Alex_Odeychuk)
пора уходитьit's time to depart
пора уходитьthe tribe has spoken (Из телесериала "Survivor" [отечественная калька "Остаться в живых"]: "It's time to go, the tribe has spoken." fa158)
пора уходитьit's time to make sail
нам пора уже уходитьit is time we left
нам пора уже уходитьit is time for us to leave
пора уходитьit is time to hoist sail
пора щедростиthe season of giving (о Рождестве)
поры от холода закрываютсяcold closes the pores
почувствовать, что пора отправляться в постельfeel like going to bed
прийти в удобную поруcome in full time
прийти в удобную поруcome in good time
Пришла пораNow's the time to ("Summer is here. Now's the time to get outside and enjoy that outdoor space you call your own, whether it's a balcony retreat, a backyard oasis or a deck off the dining room." (Mary Beth Roberts) ART Vancouver)
пришла пораit is about time (Andrey Truhachev)
пришла пора доставать кошелёкit's time to push the boat out (Dude67)
пришла пора поесть!it's chowtime now!
пришла пора раскошелитьсяit's time to push the boat out (Dude67)
проступание через порыexudation (пота)
проступать сквозь порыexude
прошло много времени с тех пор, как мы его виделиit is long since we saw him
прошло много времени с тех пор, как я его видел в последний разit is a long time since I saw him last
прошло почти тридцать лет, с тех пор как журналист был осуждён за отказ сообщить источник информацииit's nearly thirty years since a journalist was jailed for refusing to name a source
прошло столетие с тех пор, как работы Дюбуа Реймона ясно показали существование потенциаловit is a century since the work of Du Bois Raymond clearly demonstrated the existence of potentials
ровно до тех пор, покаjust as long as (A.Rezvov)
рождественская пораthe season of good will ("время свершения добрых дел" Anglophile)
руины сохранились до сих порthe ruins still stand
с давний порfor a long time
с давних порfrom way back (Anglophile)
с давних порfrom the year one (Am. Andrey Truhachev)
с давних порfrom the year dot (Br.coll. Andrey Truhachev)
с давних порof old
с давних порway back
с давних порfor as long as anyone can remember (Andrey Truhachev)
с давних порin a long while (Andrey Truhachev)
с давних порfor ages
с давних порdown the ages (Anglophile)
с давних порsince the year one (Am. Andrey Truhachev)
с давних порsince the year dot (Br.coll. Andrey Truhachev)
с давних порfrom a long time ago (Alex_Odeychuk)
с давних порlong
с давних порsince the earliest times
с давних порat all times
с давних порin awhile (Andrey Truhachev)
с давних порtraditionally (Min$draV)
с давних порfrom time immemorial (Andrey Truhachev)
с давних порfrom olden times (Andrey Truhachev)
с давних порfrom long ago
с давнишних порfrom olden times (Andrey Truhachev)
с каких пор?since when?
с каких пор вы стали любить музыку?since when have you been fond of music?
с каких пор он стал интересоваться литературой?since when has he become interested in literature?
с каких пор ты учишь немецкий?Since when have you been learning German? (Alex_Odeychuk)
с недавних порrecently (He's been acting weird recently. ART Vancouver)
с недавних порlately (April May)
с недавних порsince recently (Ира Чалова)
с недавних порof late
с некоторых порfor some time
с некоторых порsince some time ago (Баян)
с некоторых порfor some time now
с некоторых порsome people
с некоторых порsince a definite time (Soulbringer)
с некоторых порsome
с некоторых пор о нём заговорилиhe has come to the fore recently
с некоторых пор о нём много говорятhe has come to the fore recently
с порами средних размеровMesoporous (shergilov)
с тех порever since
с тех порafter
с тех порfrom then (Stas-Soleil)
с тех порthereafter
с тех порhenceforward
с тех порever after (и до конца)
с тех порfrom then onwards
с тех порfrom then onward (Anglophile)
с тех порever since (как)
с тех порever after
с тех порfrom then on (george serebryakov)
с тех порsince (I have since moved to a cheap soldering station which provides real time temperature readings, however this is still what I use when I'm away from my station.)
с тех порfrom that day forth
с тех порsen
с тех порsin
с тех порsithes
с тех порfrom thence
с тех порsith
с тех порsince when (In the county court it was formerly done by the bailiff on behalf of the court until this was stopped in 1983 as an economy measure, since when it was usually sent by the court through the post. Alexander Demidov)
с тех пор всё пошло как по маслуit was plain sailing from then on (LiBrrra)
с тех пор какever since
с тех пор какsince (часто ever since)
с тех пор, какsince the time when (Rarely had I observed Mr Wooster more set on a thing. Indeed, I could recall no such exhibition of determination on his part since the time when he had insisted, against my frank disapproval, on wearing purple socks. (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
с тех самых пор, какever since
с тех пор, какsince
с тех пор какever after
с тех пор, какfrom (Min$draV)
с тех пор, как водворилось христианствоsince Christianity came up
с тех пор, как Джейн простудилась, ей не хотелось естьJane has been off her food since she caught a cold
с тех пор, как её семья переехала в город, она стала гораздо больше бывать на людяхshe has been getting about much more since her family moved to the city
с тех пор, как её семья переехала в город, она стала гораздо больше выезжать в гостиshe has been getting about much more since her family moved to the city
с тех пор, как её семья переехала в город, она стала гораздо больше ходить в гостиshe has been getting about much more since her family moved to the city
с тех пор как к нам пришёл новый преподаватель, занятия стали хужеthese classes have gone off since we had a new teacher
с тех пор как министр внезапно скончался, за его место в парламенте идёт драчкаsince the minister died suddenly, his seat in Parliament is up for grabs
с тех пор, как он обзавёлся семьёй, мы его почти не видимwe don't see much of him now that he has become a family man
с тех пор, как он сломал ногу, ему нужен постоянный уходafter his leg was broken he had to have someone to wait on him
с тех пор как она уехала, о ней нет ни слуху ни духуthere hadn't been a cheep out of her since she went
с тех пор как существует мирas the world goes
с тех пор, как широкие круги читателей впервые познакомились с этим словарёмsince the dictionary was first introduced to the public
с тех пор, как я её знаюever since I've known her (Andrey Truhachev)
с тех пор, как я себя помнюsince I can remember (denghu)
с тех пор, когда он ещё пешком под стол ходилsince he was knee high to a grasshopper (Anglophile)
с тех пор минула уйма времениa lot of time has gone by since then
с тех пор много воды утеклоthere has been many a peck of salt eaten since that time (Anglophile)
с тех пор многое изменилосьa lot has changed since then (financial-engineer)
с тех пор навсегдаforever after (Beforeyouaccuseme)
с тех пор о нём ни слуху ни духуhe has not been heard of since
с тех пор он был здоровhe has been healthy ever since
с тех пор он всё время был здоровhe had been healthy ever since
с тех пор он всё время был здоровhe has been healthy ever since
с тех пор он не переступал порога моего домаhe hadn't crossed the door of my house ever since
с тех пор он так толком и не пришёл в себяhe never really made any recovery since
с тех пор прошло много недельweeks have passed since then
с тех пор прошло несколько летsome years intervened
с тех пор я его больше не виделsince then I haven't seen him any more
с тех пор я испытываю угрызения совестиit has been tweaking at my conscience ever since
с тех самых пор, как мост был построен, он был отмечен злым роком катастрофthis bridge has been plagued with accidents ever since it was built
с той порыsince then
с той порыever since (Anglophile)
с той порыfrom then (Stas-Soleil)
с той порыfrom then onwards (From then onwards, everything between them changed. george serebryakov)
с той порыfrom then onward (Anglophile)
с той порыfrom then on (She had a car accident a year ago and suffered from back pain from then on. george serebryakov)
с той поры, как я помню себяsince I was small (Супру)
с той поры он здесь так и осталсяhe has been here ever since
с этих порhence
с этих порhenceforward
с этих порthenceforth
с этих порthenceforward
с этих порthence
с этих порhenceforth
с этих порsince then
с этих порfrom then on (puhoff)
с этих порfrom now on
с этих пор он стал лучшеthence he is the better
самая пораit is high time
самая пораpudding time
самая пораhigh time
светлая пора беззаботного детстваthe bright days of careless boyhood
сенокосная пораhay harvest
сенокосная пораhay making time
серебряная пораgolden years (Beloshapkina)
сколько времени прошло с тех пор?how long ago was that? (Andrey Truhachev)
сколько лет прошло с тех пор?how long ago was that? (Andrey Truhachev)
скоро наступит пора созревания арбузовwatermelons will soon be in
смутная пораtroubled times
спать пора!lights out
страдная пораthrong time
страдная пораreaping time (Супру)
страдная пораharvest time
существовавший в ту поруthe then existing (Anglophile)
существовать с давних порbe of an old standing
существующий с давних порage-old (Alexander Matytsin)
счастливая девичья пораsweet seventeen (семнадцать лет)
счастливая пораhappy time (из учебника dimock)
счастливая пора окончиласьone's day is gone
счастливая пора окончиласьone's day is done
та пораthen
тебе давно пора собраться и серьёзно взяться за делоit's time you buckled down and got some work done
тебе пора выходить на сцену и исполнять свой номерit's time for you to get on stage and do your number
тебе пора повзрослеть!don't be such a child!
тебе пора постричьсяyou need a haircutting
тебе пора постричьсяyou need a haircut
теперь нам пора возвращатьсяit is time to turn now
теперь нам пора поворачивать назадit is time to turn now
ты вырос с тех пор, как я видел тебя в последний разyou've grown since I saw you last
ты вырос с тех пор, как я видел тебя в последний разyou have grown since after I saw you last
у него сейчас горькая пораhe is having a hectic time just now
уборочная пораharvesting stage (Гевар)
уже давно пора'tis high time
Уже давно пора это сделатьit's about time somebody did that (ART Vancouver)
уже два месяца с тех пор, какit has been two months since (z484z)
уже десять часов, нам пора двигатьсяit's ten o'clock, it's time we made a move
уже десять часов, нам пора отправлятьсяit's ten o'clock, it's time we made a move
уже ничто не важно, и нам пора действоватьand nothing matters, so we might as well (Alex_Odeychuk)
уже поздно, думаю, мне пора уходитьit's getting late, so I think I'll shoot through
уже поздно, нам пора идтиit's getting late, we must be toddling
уже поздно, нам пора убиратьсяit is late, we must fly
уже поздно, пора начинатьit is getting late — time to set to
уже пора идти?is it time to go yet?
уже пора спатьit's time to go to bed
уже прошло пять лет после его с тех пор, как он умерit is five years since he died
хенодезоксихолат – мощный индуктор проницаемости пор переноса в митохондриях печениchenodeoxycholate is a potent inducer of the permeability transition pore in rat liver mitochondria
холодная пораa cold spell
чудная пораhalcyon days
эти дети опять плохо ведут себя, пора это прекратить!those children are at it again, I'll have to stop them!
этим блюдам уже прошла пораthose dishes are out of season
этим блюдам уже прошла пораthose dishes are no longer in season
этим фруктам уже прошла пораthose fruits are out of season
этим фруктам уже прошла пораthose fruits are no longer in season
этот картофель пора выкапыватьthese potatoes are ready to dig
этот картофель пора копатьthese potatoes are ready to dig
я подумал, что мне пора сказать своё словоI thought it's time to chime in
я полагаю, что вам пора пить чайI figure that you'd want your tea
я тебе скажу, в чём дело: уходить тебе пораI'll tell you what it is, you must leave
Showing first 500 phrases