Russian | German |
автомашина не получила повреждений | das Auto hat nichts abbekommen |
актёр получил ангажемент в берлинском театре | der Schauspieler ist nach Berlin verpflichtet worden |
в дальнейшем вы получите более высокий оклад | zukünftig bekommen Sie ein höheres Gehalt |
в поездке мы получили много свежих впечатлений | auf der Reise haben wir viele frische Eindrücke bekommen |
в результате несчастного случая он получил тяжёлые повреждения | er hat beim Unfall schwere Verletzungen erlitten |
в самой малой мере удовлетворять кого-либо, кто имеет право получить гораздо больше | abfinden (, но не может) |
в студенческой столовой можно получить дешёвый обед | in der Mensa kann m.an billiges Mittagessen erhalten |
вам причитается получить три марки сдачи | Sie bekommen drei Mark wieder heraus |
ваше письмо мы наконец получили | ihren Brief haben wir endlich erhalten |
Ваше письмо от 20-го августа с. г. сего года мы получили | Ihr Schreiben vom 20. August d. J. dieses Jahres haben wir erhalten |
вдруг он получил удар по голове | plötzlich bekam er einen Schlag auf den Kopf |
возможность получить образование | Bildungsmöglichkeit |
вор получил заслуженное наказание | der Dieb würde der verdienten Strafe zugeführt |
вор получит по заслугам | der Dieb wird schon seinen Lohn bekommen |
вскоре вы получите от нас ответ | demnächst werden Sie von uns eine Antwort erhalten |
всё получилось? | Alles gut geklappt? (alenushpl) |
всё получилось шиворот-навыворот | alles gestaltete sich ganz verkehrt |
всё получится | es wird schon werden (Ин.яз) |
всё получится | es wird schon klappen |
всё получится хорошо! | es wird schon gehen! |
вы получили отказ по вашему иску | Sie sind mit Ihrer Klage abgewiesen worden |
вы получите это завтра | Sie sollen es morgen bekommen |
дать возможность получить представление о чём-либо | Einsicht gewähren in (Unc) |
дело, между тем, получило огласку | die Sache ist inzwischen publik geworden |
дети уже получили рождественские подарки | die Kinder sind schon beschert worden |
для лечения на курорте он получил дополнительное пособие из фонда предприятия | er bekam für seine Kur einen Zuschuss vom Betrieb |
его работы в этой области получили мировую известность | siene Arbeiten auf diesem Gebiet sind weltbekannt |
его работы в этой области получили мировую известность | seine Arbeiten auf diesem Gebiet sind weltbekannt |
его труды в этой области получили мировую известность | siene Arbeiten auf diesem Gebiet sind weltbekannt |
его труды в этой области получили мировую известность | seine Arbeiten auf diesem Gebiet sind weltbekannt |
его фотопортрет получился очень удачным | sein Bild ist sehr gut geworden |
ему особенно хочется получить эту книгу | er spitzt sich auf dieses Buch |
если всё получится | wenn alles hinhaut (Alex Krayevsky) |
если вы хотите получить свидание с заключённым, вы должны подать просьбу | wenn Sie den Gefangenen besuchen wollen, müssen Sie ein Gesuch einreichen |
если получится | bei Gelingen (Andrey Truhachev) |
если работа будет сделана хорошо, мы получим от него денежный подарок | wenn die Arbeit gut gemacht ist, bekommen wir von ihm eine Gratifikation |
если ты не подмаслишь этого чиновника, ты сегодня не получишь своих бумаг | wenn du den Beamten nicht spickst, wirst du heute deine Papiere nicht bekommen |
ещё сомнительно, получим ли мы его согласие на это | es ist zweifelhaft, ob wir seine Einwilligung dazu bekommen |
желающий получить земельный надел | Bodenbewerber |
желающий получить земельный участок | Bodenbewerber |
женщина получила корову | die Frau hat eine Kuh erhandelt (путём обмена) |
Жертва, к которой поспешили свидетели на помощь, получила двойной перелом челюсти | das Opfer, dem Zeugen sofort zu Hilfe eilten, erlitt einen doppelten Kieferbruch (Alex Krayevsky) |
за весь груз он получил 100 марок | für die ganze Fracht bekam er 100 Mark |
за выполненную работу ты получишь приличное вознаграждение | für die geleistete Arbeit wirst du eine anständige Bezahlung erhalten |
за небольшую услугу получить большие преимущества | mit einer Wurst einen Schinken abwerfen |
за свои хорошие производственные достижения рабочие получили денежную премию | für ihre guten Arbeitsleistungen wurden die Arbeiter mit Geld prämiert |
за свои шалости он получил по руке | er bekam für seine Unart einen Klaps auf die Hand |
за это я не получил должного вознаграждения | dafür habe ich keine genügende Entlohnung bekommen |
Здесь Вы можете получить более подробную информацию. | Hier erhalten Sie weitere ausführliche Informationen (Pretty_Super) |
из мальчика получится хороший спортсмен | der Junge wird einen guten Sportler geben |
из него ничего не получится | aus ihm wird nichts |
Из ничего ничего не получится | Von nichts kommt nichts. (fewronia) |
Из ничего ничего не получится | Aus nichts wird nichts |
из этого ничего хорошего не получится | daraus wird nichts Gutes entstehen |
из этого получится хорошая смесь | das gibt eine gute Mischung |
из этого получится хорошее снадобье | das gibt eine gute Mischung |
из этого получится хорошенькая заваруха | das wird einen schönen Brei geben |
из этого виноградного сусла получится хорошее вино | dieser Most wird einen guten Wein geben |
к сожалению, так получилось, что | dummerweise (Dummerweise habe ich heute auch was Wichtiges zu tun. Vas Kusiv) |
каждое впервые найденное растение должно получить своё наименование | jede gefundene Pflanze muss bezeichnet werden |
уж как получится | wie es sich schickt |
как это хорошо получилось! | das trifft sich allerliebst! |
ко дню рождения Пауль получил хороший подарок | zu seinem Geburtstag hat Paul ein schönes Geschenk gekriegt |
кто из него получился? | was ist aus ihm geworden? (Andrey Truhachev) |
лицо, пытающееся обманным путём получить наследство | Erbschleicher |
лицо, пытающееся получить наследство обманным путём | Erbschleicher |
лично получить представление | einen persönlichen Eindruck gewinnen (Andrey Truhachev) |
лошадь получила удар кнутом | das Pferd bekam die Peitsche zu fühlen |
маленькие кусочки мыла мы получили в магазине аптекарских товаров бесплатно | die kleinen Seifenstücke bekamen wir in der Drogerie gratis |
мальчик получил от отца нагоняй за свои оценки | der Junge wurde wegen seiner Zensuren vom Vater gerüffelt |
мальчик получил от отца нахлобучку за свои оценки | der Junge wurde wegen seiner Zensuren vom Vater gerüffelt |
мне ещё нужно получить с него деньги | ich habe noch Geld von ihm zu bekommen |
мне нужно ещё получить одобрение родителей | ich muss noch die Billigung der Eltern haben |
мне нужно это получить | ich muss das haben |
мне совершенно наплевать, получит ли он за это деньги | ob er dafür Geld kriegt, ist mir völlig schnuppe |
мне совершенно наплевать, получит ли он за это деньги | ob er dafür Geld kriegt, ist mir völlig piepe |
мне совершенно наплевать, получит ли он за это деньги | ob er dafür Geld kriegt, ist mir völlig wurscht |
мне совершенно наплевать, получит ли он за это деньги | ob er dafür Geld kriegt, ist mir völlig Wurst |
мне удалось получить разъяснение по этому вопросу | ich verschaffte mir über diese Frage Aufklärung |
многие стараются получить это место | viele bemühen sich um diese Stelle |
можно получить | erhältlich sein (информацию Лорина) |
можно получить добавку? | kann ich noch etwas nachbekommen? (в столовой) |
можно получить по почте | zu beziehen durch die Post |
муж получил за ней приличное состояние | sie hat ihrem Mann ein hübsches Vermögen zugebracht |
При обращении к нам за работой Мы будем рады получить от вас резюме с полным пакетом документов вместе с указанием пожелания относительно размеров вашей зарплаты | wir freuen uns auf Ihre vollständigen Bewerbungsunterlagen mit Angabe Ihrer Gehaltsvorstellung (Alex Krayevsky) |
мы здесь всегда рискуем получить пулю в тёмном переулке | wir sind hier stets in Gefahr, in einer dunklen Gasse abgeknallt zu werden |
мы получили заказ на постройку корабля | wir haben den Auftrag bekommen, ein Schiff zu bauen |
мы получили многочисленные заказы | wir haben umfangreiche Bestellungen bekommen |
мы получили новую квартиру и можем себе наконец позволить такую роскошь, чтобы у каждого была своя комната | wir haben eine neue Wohnung bekommen und können sich endlich den Luxus leisten, dass jeder sein eigenes Zimmer hat |
мы получили овцу в обмен на свинью | wir haben ein Schaf gegen ein Schwein erhandelt |
мы получили от него полный отчёт | wir haben von ihm einen genauen Bericht erhalten |
мы получили служебное уведомление | wir haben eine dienstliche Meldung bekommen |
мы получили совсем свеженькое известие | wir bekamen eine nagelneue Nachricht |
мы с благодарностью получили ваш перевод | wir haben eure Sendung mit Dank erhalten |
мы с благодарностью получили вашу посылку | wir haben eure Sendung mit Dank erhalten |
на день рождения она получила много подарков | zum Geburtstag wurde sie reich bedacht |
на просьбу об отпуске я получил отказ | auf mein Urlaubsgesuch habe ich eine Absage bekommen |
на своё заявление он получил положительную резолюцию муниципального совета | auf sein Gesuch erhielt er einen positiven Entscheid des Magistrats |
на часы вы получите год гарантии | für die Uhr erhalten Sie ein Jahr Garantie |
не могу ли я получить какую-нибудь другую работу? | kann ich etwas anderes zu tun bekommen? |
не получилось | es hat sich zerschlagen (Vas Kusiv) |
не получится | mit etwas wird es nichts werden (z.B. Aber kaum war ich dort, begriff ich: Mit Fernsehen würde es heute nichts werden Vas Kusiv) |
не получится | das klappt nicht (ilma_r) |
не получится | Ja, Pustekuchen! (Andrey Truhachev) |
не получить признания | in Misskredit sein |
нельзя было получить об этом более точных сведений | man konnte darüber nichts Näheres erfahren |
несколько пассажиров получили лёгкие ранения | einige Fahrgäste wurden leicht verletzt |
ничего не получилось | alles ist schiefgegangen |
ничего не получится | mit etwas wird es nichts werden (Vas Kusiv) |
новое изделие получило полное одобрение | das neue Erzeugnis war ein Volltreffer |
он был вынужден голодать, чтобы получить образование | er musste sich sein Studium erhungern |
он не в духе, он получил плохое известие | er ist verstimmt, er hat eine schlechte Nachricht bekommen |
он опять получил плохую отметку и сейчас совсем убит | er hat wieder eine schlechte Note bekommen und ist nun ganz geknickt |
он от этого получит выгоду | ihm werden daraus Vorteile erwachsen |
он получил богатое наследство | er machte eine reiche Erbschaft |
он получил выговор за свой недосмотр | er erhielt eine Rüge für sein Versehen (за свою оплошность) |
он получил документальное подтверждение своих прав | er ließ sich seine Rechte verbriefen |
он получил дополнительный отпуск | er erhielt einen zusätzlichen Urlaub |
он получил за сочинение оценку "удовлетворительно" | sein Aufsatz wurde mit "befriedigend" bewertet |
он получил звание и должность профессора | ihm würde der Titel und Charakter eines Professors verliehen |
он получил звание майора | er wurde zum Major befördert |
он получил значительную сумму вперёд | er erhielt eine bedeutende Vorauszahlung |
он получил крепкий отпор | er holte sich eine handfeste Abfuhr |
он получил крепкую оплеуху | er hat eine saftige Ohrfeige bekommen |
он получил 10 лет тюрьмы | er erhielt 10 Jahre Gefängnis |
он получил мат в два хода | er war matt in zwei Zügen |
он получил нагоняй | er hat einen mächtigen Anschnauzer bekommen |
он получил наибольшее количество очков | er hat die meisten Punkte (о спортсмене и т. п.) |
он получил нахлобучку | er hat einen Rüffel bekommen |
он получил недвусмысленный приказ | er hat einen unzweideutigen Befehl bekommen |
он получил недвусмысленный приказ | er hat einen eindeutigen Befehl bekommen |
он получил ничтожное ранение | er wurde geringfügig verletzt |
он получил осколочное ранение в глаз | er wurde von einem Granatsplitter ins Auge getroffen (AlexandraM) |
он получил от занятий большую пользу | er hat vom Unterricht viel profitiert |
он получил от министра орден | er empfing von dem Minister einen Orden |
он получил от своего приятеля письмо на четырёх страницах | er hat von seinem Freund einen Brief von vier Seiten bekommen |
он получил по заслугам! | er ist übel angerannt! |
он получил по заслугам | er hat sein Deputat weg (о наказании) |
он получил по заслугам | er hat eine gehörige Strafe bekommen |
он получил посылку из дому | er hat ein Paket von zu Hause erhalten |
он получил приглашение работать в университете | er erhielt einen Ruf an die Universität (о профессоре) |
он получил причитающееся ему количество | er bekam das ihm zustehende Quantum (чего-либо) |
он получил причитающееся ему количество | er erhielt die ihm zustehende Menge (чего-либо) |
он получил разрешение у своего начальника | er hat bei seinem Vorgesetzten eine Erlaubnis erwirkt |
он получил разъяснения об их семейных отношениях | er erhielt Aufschluss über ihre Familienverhältnisse |
он получил решительный отпор | er holte sich eine handfeste Abfuhr |
он получил свою долю | er hat seinen Dezem bekommen |
он получил свою часть | er hat seinen Dezem bekommen |
он получил соответствующее возмещение убытков | er erhielt eine angemessene Entschädigung |
он получил соразмерное возмещение убытков | er erhielt eine angemessene Entschädigung |
он получил степень доктора наук | er erwarb den Grad des Doktors sc. |
он получил сто марок и подарок в придачу | er erhielt hundert Mark und ein Geschenk dazu |
он получил строгий выговор | er bekam einen strengen Verweis |
он получил толчок в спину | er bekam einen Stoß in den Rücken |
он получил удар ножом | er erhielt einen Stich mit dem Messer |
он получил ужасно много поздравлений | er hat entsetzlich viel Gratulationen erhalten |
он получил указание не лететь в Берлин | er hatte die Weisung bekommen, Berlin nicht anzufliegen |
он получил это в приданое за своей женой | er hat es mitgebracht bekommen |
он получит в придачу ещё и книжку | er bekommt als Zugabe noch ein Büchlein |
он получит по заслугам | ihm wird sein Recht |
он получит своё! | er soll seinen Lohn haben! |
он попытался оправдаться тем, что получил письмо слишком поздно | er versuchte sich damit herauszureden, dass er den Brief zu spät erhalten hat |
он продолжил эксперимент и получил блестящие результаты | er führte das Experiment weiter und erzielte dabei glänzende Resultate |
он пытается получить место | er versucht, eine Anstellung zu bekommen |
он пытается получить работу | er versucht, eine Anstellung zu bekommen |
он смог закончить работу, получив помощь деньгами | mit Hilfe eines Zuschusses konnte er die Arbeit vollenden |
он сразу получил об этом ясное представление | er hatte sogleich eine klare Vorstellung darüber |
он уже готов был потерять всякую надежду, когда он наконец получил предложение | er wollte schon verzagen, als er endlich das Angebot erhielt |
он уже получил свою долю | er hat seinen Teil weg |
он уже получил свою долю | er hat sein Teil weg |
она обошла других соискателей и получила это место | sie ist den anderen zuvorgekommen und hat diese Stelle erhalten |
она опередила других соискателей и получила это место | sie ist den anderen zuvorgekommen und hat diese Stelle erhalten |
она получила в наследство лишь ничтожную долю имущества | sie erbte nur einen Bruchteil des Vermögens |
она получила в наследство лишь ничтожную часть имущества | sie erbte nur einen Bruchteil des Vermögens |
она получила в наследство только ничтожную долю большого состояния | sie erbte nur einen Bruchteil des großen Vermögens |
она получила вполне заслуженное наказание | sie hat ihre wohlverdiente Strafe |
она получила картину в подарок | sie hat das Bild geschenkt bekommen |
они протискивались, чтобы получить хорошие места | sie drängten, um gute Plätze zu bekommen |
от него ты ничего не получишь, он дрожит над каждой маркой | von ihm wirst du nichts bekommen, er geizt mit jeder Mark |
отказ адресата получить письмо | Nichtannahme eines Briefes |
отказ адресата получить посылку | Nichtannahme eines Pakets |
очень важно получить его согласие | es ist sehr wichtig, seine Einwilligung zu bekommen |
пирог плохо получился | der Kuchen ist danebengeraten |
план получил всеобщую поддержку | der Plan hatte überall Anklang |
получилось всё по-другому | es kam anders (не как ожидали) |
получилось всё по-другому | es kam anders |
получилось иначе | es kam anders (чем ожидали) |
Получите информацию сейчас в магазине мобильного оператора О2, находящийся в непосредственной близости от Вас. | Informieren Sie sich jetzt in Ihrem O2 Shop ganz in Ihrer Nähe (Alex Krayevsky) |
Получите информацию сейчас в магазине мобильного оператора О2, находящийся совсем рядом с Вами/Вашим домом. | Informieren Sie sich jetzt in Ihrem O2 Shop ganz in Ihrer Nähe (Alex Krayevsky) |
получить абсолютное большинство голосов, мест и т. п. | die absolute Mehrheit erlangen |
получить без уважительной причины | eine Rüge bekommen |
получить бесплатный проездной билет | eine kostenfreie Fahrkarte bekommen |
получить бесплатный проездной билет | eine kostenlose Fahrkarte bekommen |
получить большие барыши | fette Prozente kriegen |
получить весть | Kunde von jemandem, bekommen (о ком-либо, о чём-либо) |
получить взамен | dagegen eintauschen (за что-либо) |
получить визу | das Visum bekommen (Лорина) |
получить власть | Gewalt gewinnen |
получить власть над кем-либо | jemanden, etwas in seine Gewalt bekommen |
получить внеочередное повышение по службе | außer der Reihe aufrücken |
получить возмещение за убытки | sich schadlos halten |
получить возмещение убытков | sich schadlos halten |
получить возможность | Möglichkeit erreichen (Лорина) |
получить возможность | die Möglichkeit bekommen (Лорина) |
получить возможность | die Möglichkeit erhalten (Лорина) |
получить возможность | in die Lage kommen zu+inf (сделать что-либо) |
получить возможность наблюдать | zu sehen bekommen (Ремедиос_П) |
получить возможность ознакомиться | Einblick in etwas gewinnen (с чем-либо) |
получить возможность ознакомиться | Einblick in etwas bekommen (с чем-либо) |
получить возможность расправиться | jemandem auf die Haut kommen (с кем-либо) |
получить возможность расслабиться | sich Ruhe verschaffen (Ремедиос_П) |
получить впечатление | den Eindruck gewinnen |
получить 50% всех поданных голосов | fünfzig Prozent aller abgegebenen Stimmen auf sich vereinigen |
получить выговор | einen Tadel bekommen |
получить выговор | sich einen Tadel zuziehen |
получить выговор | eine hineingewürgt kriegen |
получить выговор | eine Rüge bekommen |
получить выговор | sich einen Verweis zuziehen |
получить выговор без уважительной причины | eine Rüge bekommen |
получить выгоду | einen Gewinn machen |
получить высокую награду | hohe Auszeichnung erhalten (Andrey Truhachev) |
получить высокую награду | eine hohe Auszeichnung bekommen |
получить что-либо даром | etwas umsonst bekommen |
получить деньги | eine Zahlung erhalten |
получить диплом | ein Diplom erwerben (Анастасия Фоммм) |
получить домашнее задание | eine Hausaufgabe aufbekommen |
получить дополнительно | hinzubekommen |
получить за женой в приданое поместье | ein Gut erheiraten |
получить заключение официальной врачебной экспертизы | etwas amtsärztlich bescheinigen lassen (о чем-либо) |
получить законченное образование | sich durchbilden |
получить звание мастера | Meister werden |
получить звание мастера | das Meisterrecht erlangen |
получить излишек | ein Plus machen |
получить инструктаж | instruiert sein (Andrey Truhachev) |
получить информацию | Auskunft erhalten (Лорина) |
получить информацию | sich Auskunft geben lassen (Лорина) |
получить информацию | sich Informationen beschaffen (wanderer1) |
получить информацию общего характера | sich einen Überblick verschaffen (SKY) |
получить информацию | sich schlau machen (Svetlana17) |
получить информацию | Information bekommen (Лорина) |
получить информацию | sich informieren (Andrey Truhachev) |
получить информацию | Information erhalten (Лорина) |
получить информацию | Kenntnis verschaffen (dolmetscherr) |
получить книгу в подарок | ein Buch als Geschenk erhalten |
получить компенсацию ущерба | einen Schaden ersetzt bekommen (Ремедиос_П) |
получить консультацию | sich beraten lassen (bei jemandem über etwas wanderer1) |
получить консультацию специалиста | einen Fachmann befragen (Andrey Truhachev) |
получить краткий, чёткий и надёжный ответ | eine kurze, prägnante und verlässliche Antwort erhalten (Alex Krayevsky) |
получить крупный выигрыш | mit einem großen Gewinn herauskommen (в лотерее) |
получить лечебную путёвку | eine Kur erhalten |
получить личное представление | einen persönlichen Eindruck gewinnen (Andrey Truhachev) |
получить мандат на управление | das Mandat über etwas bekommen (чем-либо) |
получить международное признание | internationale Anerkennung erlangen (Abete) |
получить мировую славу | Weltruhm erlangen |
получить что-либо на обычных условиях | etwas zu üblichen Bedingungen bekommen |
получить на руки | ausgehändigt bekommen (Пример: Wie lange es dauert, bis Sie Ihren Personalausweis ausgehändigt bekommen, ist abhängig von der Bundesdruckerei Berlin; Rathaus/05_Buergerbuero/ausweise. losheim.de Эмилия Алексеевна) |
получить наверняка | etwas sicher erreicht haben (Andrey Truhachev) |
получить нагоняй | einen aufs Dach bekommen |
получить нагоняй | seine Abfertigung erhalten |
получить нагоняй | eine Abfertigung bekommen |
получить нагоняй | eine dicke Zigarre kriegen |
получить недостаточную справку | eine ungenügende Auskunft erhalten |
получить неограниченный кредит | unbeschränkten Kredit erhalten |
получить неправильное представление | einen falschen Eindruck gewinnen (Andrey Truhachev) |
получить нервный срыв | einen Nervenzusammenbruch haben (Ремедиос_П) |
получить неточную справку | eine ungenaue Auskunft erhalten |
получить неудовлетворительную справку | eine ungenügende Auskunft erhalten |
получить новые сведения | neue Daten gewinnen |
получить новый толчок | neuen Schwung bekommen (Abete) |
получить обманным путём | abschleichen (что-либо от кого-либо) |
получить обратно | zurückerhalten (Лорина) |
получить обратно | zurückerlangen (напр., свои деньги Лорина) |
получить обратно | wiedergewinnen (что-либо) |
получить обратно | zurückbekommen (Andrey Truhachev) |
получить общее впечатление | einen Überblick gewinnen (Andrey Truhachev) |
получить общее впечатление о ситуации | sich einen Überblick über die Lage verschaffen (Andrey Truhachev) |
получить общее представление | einen Überblick erhalten (Andrey Truhachev) |
получить общее представление | sich einen Überblick verschaffen (Andrey Truhachev) |
получить общее представление | einen Überblick gewinnen (Andrey Truhachev) |
получить общее представление о положении | sich einen Überblick über die Lage verschaffen (Andrey Truhachev) |
получить общее представление о ситуации | sich einen Überblick über die Lage verschaffen (Andrey Truhachev) |
получить огромное удовольствие | einen Riesenspaß haben (Andrey Truhachev) |
получить опыт работы | Arbeitserfahrungen sammeln (Лорина) |
получить освобождение от военной службы | vom Militärdienst freikommen |
получить от ворот поворот | an den Falschen geraten |
получить от ворот поворот | bei jemandem an die falsche Adresse kommen |
получить ответ | eine Antwort bekommen |
получить отказ | seine Abfertigung erhalten (в резкой форме) |
получить отказ | eine Ablehnung bekommen (Лорина) |
получить отказ | eine Ablehnung erhalten (Лорина) |
получить отказ | Absage erhalten (Viola4482) |
получить отказ | sich eine Abfuhr holen |
получить отказ | eine Abfuhr erfahren |
получить отказ | sich eine Absage holen |
получить отказ | bei jemandem übel ankommen (от кого-либо) |
получить отказ | eine Abfertigung bekommen (в резкой форме) |
получить резкий отказ | bei jemandem an die falsche Adresse kommen (у кого-либо) |
получить отказ | eine Abfuhr erleiden |
получить отказ по иску | mit der Klage abgewiesen werden |
получить отметку "хорошо" | die Note "gut" erhalten |
получить отпор | eine Abfuhr erhalten (Andrey Truhachev) |
получить отпуск | Urlaub erhalten |
получить отпуск | Urlaub bekommen |
получить отцовское благословение | den väterlichen Segen empfangen |
получить пальму первенства | die Palme des Sieges erringen |
получить пальму первенства | die Palme des Sieges erhalten |
получить печальную известность | traurige Berühmtheit erlangen (Andrey Truhachev) |
получить письменное решение | schriftlichen Bescheid erhalten |
получить письменные указания | schriftlichen Bescheid erhalten |
получить письменные указания | schriftlichen Bescheid bekommen |
получить письменный приказ | einen schriftlichen Befehl erhalten |
получить письмо до востребования | einen postlagernden Brief abholen |
получить по башке | eins auf die Birne bekommen |
получить по башке | etwas auf den Ballon kriegen |
получить по башке | eins auf die Birne kriegen |
получить по башке | etwas auf den Ballon bekommen |
получить по башке | einen aufs Dach kriegen |
получить по башке | einen aufs Dach bekommen |
получить по башке | eins auf den Ballon kriegen |
получить по заднице | arsch bekommen (alboroto) |
получить по заслугам | den Rest bekommen |
получить по макушке | eins vor den Dez kriegen |
получить по морде | auf die Fresse kriegen (Гевар) |
получить что-либо по почте | etwas zugeschickt erhalten |
получить по рукам | eins auf die Finger bekommen |
получить по рукам | ein paar auf die Finger bekommen |
получить по рукам | eins auf die Finger bekommen |
получить побои | Haue kriegen |
получить повреждение | eine Verletzung davontragen |
получить повреждение | etwas abbekommen |
получить повышение durch Zielstrebigkeit, Fleiß und Ausdauer eine höhere [berufliche] Stellung erlangen | sich hocharbeiten (Honigwabe) |
получить подробную справку | eine ausführliche Auskunft erhalten |
получить полномочия | die Autorisation zu etwas erhalten (на что-либо) |
получить пособие | eine Zuwendung erhalten (напр., от благотворительного общества) |
получить пособие | eine Unterstützung bekommen (Лорина) |
получить пособие | eine Zuwendung erhalten |
получить права гражданства | das Bürgerrecht erwerben |
получить право на существование | Recht bekommen (AlexandraM) |
получить предложение работать в университете | eine Berufung an eine Universität erhalten |
получить предложение работать на кафедре | eine Berufung auf einen Lehrstuhl erhalten |
получить представление | sich eine Vorstellung von etwas machen (о чём-либо) |
получить представление | einen Begriff von etwas bekommen (о чём-либо) |
получить предупреждение | einen Verweis bekommen |
получить преимущество | einen Vorsprung gewinnen |
получить преимущество | Oberwasser bekommen (koluchka27) |
получить преимущество в соревновании | jemandem einen Vorsprung abgewinnen (с кем-либо) |
получить преимущество за счёт другого | übervorteilen |
получить преимущество перед | jemandem einen Vorsprung abgewinnen (кем-либо) |
получить премию | einen Preis erhalten (Лорина) |
получить премию за меткую стрельбу | sich einen Preis erschießen |
получить приз | einen Preis erhalten (Aleksandra Pisareva) |
получить приз за меткую стрельбу | sich einen Preis erschießen |
получить пробоину | leck werden |
получить противоположное впечатление | den umgekehrten Eindruck gewinnen |
получить путём обмена | einhandeln |
получить равноценную замену | einen gleichwertigen Ersatz bekommen |
получить разрешение родителей | die Erlaubnis der Eltern zu etwas einholen (на что-либо) |
получить разъяснение по какому-либо вопросу | sich über eine Frage Aufklärung verschaffen |
получить ранение | eine Beschädigung davontragen |
получить реальную почву | eine reale Grundlage erhalten |
получить результат | ein Ergebnis erzielen (Лорина) |
получить результат | Ergebnis finden (Лорина) |
получить сведения | Erkenntnisse gewinnen (Лорина) |
получить сведения | Kenntnis verschaffen (dolmetscherr) |
получить свою долю | seinen Teil bekommen |
получить себе отпуск | Ferien bekommen |
получить секретный приказ | einen geheimen Befehl erhalten |
получить скидку | einen Rabatt bekommen (Vas Kusiv) |
получить служебный приказ | einen dienstlichen Befehl erhalten |
получить собственное представление | einen persönlichen Eindruck gewinnen (Andrey Truhachev) |
получить собственное представление о сложившейся ситуации | sich persönlich ein Bild der Situation machen (SKY) |
получить согласие | Zusage erhalten (Andrey Truhachev) |
получить какое-либо специальное образование | in einem Fach ausgebildet sein |
получить справку о посещении лекции | eine Vorlesung testieren lassen |
получить ссадину | sich die Haut abschinden |
получить статус | den Status erhalten (z.B. eines korrespondierenden Mitgliedes Abete) |
получить статус города | Stadtrechte erhalten (Abete) |
получить строгий приказ | einen strengen Befehl erhalten |
получить текст | den Text empfangen (Slawjanka) |
получить травму | sich eine Verletzung zuziehen (Анастасия Фоммм) |
получить травму | eine Verletzung davontragen |
получить три дня ареста | drei Tage Bau bekommen |
получить три дня "губы" | drei Tage Bau kriegen |
получить увечье | sich beschädigen |
получить увечье | eine Körperverletzung davontragen |
получить угрозу | Drohung erhalten (Анастасия Фоммм) |
получить удар | einen Gehirnschlag erleiden |
получить удар | einen Gehirnschlag bekommen |
получить указание | eine Weisung entgegennehmen |
получить указание | eine Weisung bekommen |
получить указание | eine Weisung erhalten |
получить указание | eine Weisung empfangen |
получить от кого-либо указание | von jemandem einen Fingerzeig bekommen |
получить университетский диплом | ein Diplom an der Universität erwerben |
получить устный приказ | einen mündlichen Befehl erhalten |
получить ученую степень | eine akademische Würde erlangen |
получить учёную степень | einen wissenschaftlichen Grad erlangen |
получить фамилию | den Familiennamen führen (SKY) |
получить хлеб в обмен на сигареты | Brot für Zigaretten einhandeln |
получить хлеб в обмен на сигареты | Brot gegen Zigaretten einhandeln |
получить хорошее воспитание | eine sorgfältige Erziehung genießen |
получить хорошее место | einen guten Platz erwischen |
получить хорошее образование | eine gute Ausbildung genießen (simina) |
получить хорошее образование | eine gründliche Ausbildung genießen |
получить хорошие проценты | fette Prozente kriegen |
получить хороший улов | einen guten Fang tun |
получить хорошую прессу | gute Rezensionen bekommen (Abete) |
получить хорошую прессу | eine gute Presse haben (Abete) |
получить ч.-либо | erwischen (благодаря удаче, случаю, сноровке и т. д. Stoerig 2004 vit45) |
получить чувство того, что сделал что-то доброе | das Gefühl gewinnen, etwas Gutes getan zu haben (Andrey Truhachev) |
получить шок | einen Schock bekommen |
получить шок | einen Schock erleiden |
получить ясное представление | Einsicht bekommen (Andrey Truhachev) |
получишь, что тебе положено | dein Recht soll dir werden (по праву) |
помочь кому-либо получить номер в гостинице | jemandem ein Hotelzimmer besorgen |
помочь кому-либо получить работу | jemandem einen Arbeitsplatz vermitteln |
попытки обманным путём получить наследство | Erbschleicherei |
поскольку так получилось | nun das so gegangen ist |
почти все колонии теперь получили свободу | fast alle Kolonien sind jetzt frei |
пятнадцатого марта он уехал, а уже неделю спустя она получила от него первое письмо | am 15. März ist er abgereist, eine Woche danach erhielt sie schon den ersten Brief |
раз так получилось | nun das so gegangen ist |
настоящий разговор не получился | es kam kein rechtes Gespräch auf |
раньше не получится? | geht es nicht früher? (Супру) |
ребёнок был очень счастлив, получив этот подарок | das Kind war selig über das Geschenk |
речь получила всеобщее одобрение | die Rede fand einhellige Zustimmung |
речь получила единодушное одобрение | die Rede fand einhellige Zustimmung |
римский император Юлиан получил прозвище "Отступник" | der römische Kaiser Julian wurde Apostata, der Abtrünnige, genannt |
рота должна завтра получить пополнение | die Kompanie soll morgen aufgefüllt werden |
с риском получить простудное заболевание | unter Erkältungsgefahr |
сейчас ты получишь по башке | gleich kriegst du eins aufs Dach |
сейчас ты получишь по кумполу | gleich kriegst du eins aufs Dach |
сейчас это у нас получится | das werden wir gleich haben |
следует получить по рублю с каждого | zu kassieren ist ein Rubel pro Person |
сложно получить | schwer zu bekommen (Andrey Truhachev) |
снимок получился очень похожим | das Photo ist sehr natürlich geworden |
снимок получился очень похожим | das Bild ist sehr natürlich geworden |
со скудной земли можно получить только небольшие урожаи | dem kargen Boden sind nur geringe Erträge abzugewinnen |
солдаты получили приказ никого не впускать | die Soldaten bekamen Order, niemanden hereinzulassen |
сочинение получило оценку "хорошо" | der Aufsatz würde mit "gut" bewertet |
спросите у вашего начальника, получите ли вы отпуск в сентябре | fragen Sie bei Ihrem Chef nach, ob Sie im September Urlaub bekommen |
Та, что умет ждать, тоже своего мужа получит | die warten kann, kriegt auch 'nen Mann |
так как старик отправился на тот свет, наследник получит наконец-то свои денежки | da der Alte hinüber ist, kommt der Erbe endlich zu seinem Geld |
так как так получилось | nun das so gegangen ist |
так уж получилось | das müsste nun einmal so sein |
тем временем мы получили новую квартиру | inzwischen haben wir eine neue Wohnung bekommen |
теория получила широкое распространение | die Theorie fand weite Verbreitung |
торговец получил за это весьма крупную сумму | der Kaufmann ließ sich das aber teuer bezahlen |
торговец получил за это весьма крупную сумму | der Kaufmann ließ sich das aber hoch bezahlen |
трудно получить | schwer zu bekommen (Andrey Truhachev) |
ты легко можешь получить это | das kannst du gerne haben |
ты легко можешь получить это | das kannst du gern haben |
ты получил неправильную информацию | du hast dich nicht richtig informiert |
ты получил неточную информацию | du hast dich nicht richtig informiert |
ты получишь свои деньги завтра | du sollst dein Geld morgen haben |
ты своё получишь | dein Recht soll dir werden |
ты это получишь от меня бесплатно | das bekommst du gratis von mir |
тяжело получить | schwer zu bekommen (Andrey Truhachev) |
у Вас также есть возможность получить почтой копии документов при возмещении расходов за каждую копию в размере 30 евроцентов. | Sie haben auch die Möglichkeit, Kopien gegen Kostenerstattung in Höhe von 0,30EUR/Kopie postalisch zu erhalten (Alex Krayevsky) |
у него испорчено настроение, он получил плохое известие | er ist verstimmt, er hat eine schlechte Nachricht bekommen |
у него это вряд ли получится | das wird ihm schwerlich gelingen (Andrey Truhachev) |
у неё получился выкидыш | die Leibesfrucht ist ihr abgegangen |
у тебя ничего не получится! | Nicht auf die Tour! (Vas Kusiv) |
уполномочить кого-либо получить | jemanden zur Inempfangnahme bevollmächtigen (что-либо) |
фирма получила заказ на тысячу автомобилей | die Firma erhielt eine Order auf 1000 Autos |
хороший ребёнок не спросит, хороший ребёнок не получит | Hübsch Kind fragt nicht, hübsch Kind kriegt nicht |
хорошо получиться | gut herauskommen (напр., на фотографии) |
хочешь получить как следует? | brauchst du einen Satz heiße Trüffel? |
художник получил много заказов | der Maler wurde mit vielen Aufträgen bedacht |
частично удовлетворять кого-либо, кто имеет право получить гораздо больше | abfinden (, но не может) |
что из него получится? | was soll aus ihm werden? |
что из этого получилось? | was ist daraus geworden? (Andrey Truhachev) |
что из этого получится | was daraus wird (Andrey Truhachev) |
чтобы получить ответ на данный вопрос | zur Beantwortung dieser Frage (dolmetscherr) |
это можно получить по почте | das ist durch die Post beziehbar |
это получилось само собой | es ergab sich von selbst |
это получилось само собой | das ergab sich von selbst |
это ты должен получить любой ценой | das musst du um jeden Preis bekommen |
это ты должен получить обязательно | das musst du um jeden Preis bekommen |
я бы охотно получил побольше | ich hätte gerne noch mehr davon (этого) |
я вам гарантирую, что вы получите выговор, если вы и дальше будете так действовать | ich garantiere dafür, dass sie einen Verweis bekommen, wenn Sie so weiter machen |
я вам ручаюсь, что вы получите выговор, если вы и дальше будете так действовать | ich garantiere dafür, dass sie einen Verweis bekommen, wenn Sie so weiter machen |
я ещё не получил директив от своего начальника | ich habe von meinem Chef noch keine Direktiven erhalten |
я не получил никакого ответа | mir wurde keine Antwort zuteil |
я не получу зарплату за это время | mein Lohn fällt für diese Zeit aus |
я получил ваш перевод сегодня | ich habe Ihre Überweisung heute erhalten |
я получил Ваше любезное письмо | ich habe Ihr geschätztes Schreiben erhalten |
я получил от неё категорический отказ | ich erhielt von ihr eine kategorische Absage |
я получил письмо | ein Brief ging mir zu |
я получил постоянное место службы | ich habe eine feste Anstellung bekommen |
я получил постоянную работу | ich habe eine feste Anstellung bekommen |
я получил разрешение открыть мастерскую | ich habe mir die Genehmigung zur Eröffnung einer Werkstatt verschafft |
я получил сегодня несколько писем | ich habe heute einige Briefe bekommen |
я получил справку, что билет стоит 50 марок | ich habe Bescheid erhalten, dass die Fahrkarte 50 Mark kostet |
я получил это в придачу | ich habe dies beim Einkauf als Zugabe bekommen (при покупке основного товара) |
я получил эту книгу в обмен на марки | ich habe dieses Buch im Tausch gegen Briefmarken bekommen |
я протискиваюсь вперёд, чтобы получить место в передних рядах | ich dränge mich vor, um in den vorderen Reihen einen Platz zu bekommen |
я снова не получил ответа | ich bekam wieder keine Antwort |
я сомневаюсь в том, чтобы при этом получилась какая-нибудь польза | ich zweifele daran, ob dabei etwas Nützliches herauskommt |
я сомневаюсь в том, чтобы при этом получилась какая-нибудь польза | ich zweifle daran, ob dabei etwas Nützliches herauskommt |
я уполномочил его получить мои деньги | ich habe ihn bevollmächtigt, mein Geld in Empfang zu nehmen |