DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing позволить | all forms | exact matches only
RussianGerman
его возраст не позволил ему принять участие в этой экспедицииsein Alter verwehrte es ihm, an dieser Expedition teilzunehmen
его осторожность позволила избежать несчастного случаяdank seiner Vorsicht kam es zu keinem Unfall
если погода позволит, я охотно приму участие в поездкеwenn das Wetter es erlaubt, fahre ich gerne mit
если позволитеwenn ich bitten darf
если позволитеwenn ich bitten darf!
если позволят обстоятельстваwenn es die Umstände zulassen (Andrey Truhachev)
как хороший знакомый он может себе это позволитьals guter Bekannter darf er scih das erlauben
мы позволили себе только чуть-чуть изменить ваш текстwir haben nur eine winzige Änderung ihres Texts vorgenommen
мы получили новую квартиру и можем себе наконец позволить такую роскошь, чтобы у каждого была своя комнатаwir haben eine neue Wohnung bekommen und können sich endlich den Luxus leisten, dass jeder sein eigenes Zimmer hat
"Нам это не по средствам!" – "Не по средствам? Мы вполне можем себе это позволить!" – ввернула онаes entspricht nicht unseren Verhältnissen. – Unseren Verhältnissen? Wir können uns das leisten! versetzte sie
народ не позволит долго навязывать себе что-либо силойdas Volk lässt sich auf die Dauer nicht vergewaltigen
не можете ли вы позволить уплатить эту сумму ещё через три недели?können Sie mir den Betrag drei Wochen stunden?
нет уж, позвольте! выражение энергичного протестаda muss ich doch sehr bitten!
никому не позволить худого слова сказатьnichts auf jemanden kommen lassen (о ком-либо)
он не позволил себе руководствоваться чувством местиer ließ sich nicht von Rachegefühlen leiten
он очень богат и может позволить себе любую роскошьer ist steinreich und kann sich jeden Luxus erlauben
он позволил это сделатьer ließ es geschehen
они не могут позволить себе иметь автомобильsie können sich kein Auto halten
они не могут позволить себе иметь машинуsie können sich kein Auto halten
пожалуйста, позвольте вручить вам цветы!nehmen Sie bitte die Blumen entgegen!
позволить вернутьсяzurücklassen (wiktionary.org Andrey Truhachev)
позволить вернуться домойzurücklassen (Wieso sollten wir ihn zurücklassen? Der soll hierbleiben und seine Schulden abarbeiten Andrey Truhachev)
позволить возить на себе водуHolz auf sich spalten lassen
позволить возить на себе водуHolz auf sich hacken lassen
позволить запутать себяsich verunsichern lassen (Alex Krayevsky)
позволить кому-либо идтиmitlassen (с кем-либо)
позволить использовать себя для всякого делаsich zu allem brauchen lassen
позволить кому-либо поколебать веру в себяsich verunsichern lassen (Alex Krayevsky)
позволить кому-либо оставатьсяmitlassen (с кем-либо)
позволить отговорить себяsich wegverhandeln lassen (finita)
позволить ощутить что-либо в реальностиerfahrbar machen (Dinara Makarova)
позволить сбить себя с толкуsich verunsichern lassen (Alex Krayevsky)
позволить сбить себя с толку лицемерными словамиsich von heuchlerischen Worten einnebeln lassen (Andrey Truhachev)
позволить сбить себя с толку льстивыми речамиsich von heuchlerischen Worten einnebeln lassen (Andrey Truhachev)
позволить себеsich etwas gönnen (что-либо)
können; быть в состоянии позволить себеsich etwas leisten (что-либо)
позволить себеsich die Freiheit nehmen
позволить себе что-либо в отношенииsich etwas jemandem gegenüber erlauben (кого-либо)
позволить себе вольностьsich große Freiheiten herausnehmen
позволить себе какую-либо вольностьsich etwas zuschulden
позволить себе какую-либо вольностьkommen lassen
позволить себе какую-либо вольностьsich etwas zuschulden kommen lassen
позволить себе выходкуsich eine Extratour leisten
позволить себе дерзостьsich große Freiheiten herausnehmen
позволить себе едкое замечаниеsich eine bissige Bemerkung erlauben
позволить себе критическое замечаниеsich eine kritische Bemerkung erlauben
позволить себе лишнееjemandem zu nähe kommen (с кем-либо)
позволить себе лишнееjemandem zu nahe kommen (с кем-либо)
позволить себе меткое замечаниеsich eine treffende Bemerkung erlauben
позволить себе наглостьsich eine große Gurke herausnehmen
позволить себе насмешливое замечаниеsich eine spöttische Bemerkung erlauben
позволить себе оскорбительное замечаниеsich eine beleidigende Bemerkung erlauben
позволить себе слишком многоsich große Freiheiten herausnehmen
позволить себе под шутитьsich mit jemandem einen Scherz erlauben (над кем-либо)
позволить себе шуткуsich mit jemandem einen Witz erlauben (с кем-либо)
позволить себе сыграть шуткуsich mit jemandem einen Spaß erlauben (с кем-либо)
позволить себя одурачитьauf einen Bluff hereinfallen
позволить себя спровоцироватьauf die Provokation eingehen (mirelamoru)
позволить толкнуть себя на нечестный поступокsich zu einer Unehrlichkeit verleiten lassen
позволь дать тебе совет: не делай этого!lass dir raten, tu es nicht!
позволь мне быть твоим помощником!lass mich dein Helfer sein!
позволь мне написатьlass mich schreiben
позволь мне угадатьlass mich raten (Лорина)
позволь полюбопытствовать?darf man neugierig sein?
позволь тебе благоразумно посоветовать не делать этогоlass dir weislich raten, dies nicht zu tun
позвольте вам возразитьdarf ich mir eine Gegenbemerkung erlauben?
позвольте вам помочьdarf ich Ihnen behilflich sein?
позвольте мне вам помочь!gestatten Sie mir, Ihnen zu helfen!
Позвольте вам этого не позволитьGestatten Sie mir, dass ich Ihnen dieses nicht gestatte
позвольте дело обстоит не такbitte die Sache verhält sich anders
позвольте мне добавить/ вмешатьсяich muss hier kurz einhaken (anders02)
позвольте полюбопытствовать?darf man neugierig sein?
позвольте представиться!gestatten Sie! (Vas Kusiv)
позвольте рассказать вамlassen Sie sich erzählen
позвольте спроситьwenn ich fragen darf (...)
робость не позволила ему принять решениеSchüchternheit hält ihn von der Entscheidung ab
робость не позволила ему решитьсяSchüchternheit hält ihn von der Entscheidung ab
слабость не позволила ему принять решениеSchwäche hält ihn von der Entscheidung ab
слабость не позволила ему решитьсяSchwäche hält ihn von der Entscheidung ab
смерть не позволила ему закончить его большой трудes war ihm nicht vergönnt, sein großes Werk zu vollenden
со мною он себе этого не позволил быmir dürfte er nicht so kommen
страх не позволил ему принять решениеFurcht hält ihn von der Entscheidung ab
страх не позволил ему решитьсяFurcht hält ihn von der Entscheidung ab
ты позволил себе злую шуткуdu hast dir einem bösen Spaß geleistet (sich D)
установка новых машин позволит сэкономить много местаdie Aufstellung der neuen Maschinen bedeutet einen großen Raumgewinn
это для меня, если позволите сказать, слишком скучноdas ist mir, mit Verlaub gesagt, zu sagen, zu langweilig
это роскошь, которую я не могу себе позволитьdas ist ein Luxus, den ich mir nicht leisten kann
этого я не могу себе позволитьdas kann ich mir nicht erlauben
этого я не позволюdas lasse ich mir nicht bieten
я могу себе позволить проводить лето на югеich kann es mir erlauben, den Sommer im Süden zu verbringen
я могу себе позволить такие расходыsolche Ausgaben kann ich mir leisten
я не могу позволить себе заграничную поездку из-за связанных с ней расходовich kann die Kosten für eine Auslandsreise nicht erschwingen
я не позволю ввести себя в обманich lasse mich nicht düpieren
я не позволю впрячь себя в его колесницуich lasse mich doch nicht vor seinen Wagen spannen
я не позволю играть на моих нервахich lasse mir nicht an den Wimpern klimpern
я не позволю орать на меня!ich lass’ mich nicht anbrüllen!
я не позволю поучать себя, как школьникаich lasse mich nicht schulmeistern
я не позволю себя грабитьich lass mich nicht abkrageln
я не позволю себя дурачитьich lasse mich nicht bluffen
я не позволю собой командоватьich lasse mir nichts vorschreiben
я не позволю так с собой обращаться!so lasse ich mir nicht kommen!
я не позволю тебе так со мной разговариватьdas lasse ich mir von dir nicht sagen (Aleksandra Pisareva)
я не позволю удерживать себя насильноich lasse mich nicht anbinden
я не позволю, чтобы он распоряжался мноюich lasse mich nicht von ihm leiten
я позволю себеich bin so frei