Russian | English |
адаптировать под себя | customize (sankozh) |
грести под себя | feather one's own nest (triumfov) |
делать под себя | wet one's bed |
делать под себя | foul one's bed |
делать под себя | foul or wet bed |
ей не под стать так себя вести | it does not become her to behave like this |
иметь что-либо у себя под рукой | have something at one's fingertips (иметь что-либо у себя под рукой; You should have your passport at your fingertips while you are checking in for a flight. – Тебе нужно иметь свой паспорт у себя под рукой, когда ты регистрируешься на рейс. *** Стоит отметить, что русское и английское выражения несколько отличаются: в выражении "иметь что-либо под рукой" на месте "что-либо" используются только материальные предметы (документы, пища, вода, медикаменты,...), в то время как в выражении "have something at one's fingertips" на месте "something" может использоваться и нематериальный предмет, напр., знания или грамматические правила TarasZ) |
он без колебаний отдал себя под покровительство Иннокентия | he gave himself up unhesitatingly to the guidance of Innocent |
он без колебаний отдал себя под покровительство папы Иннокентия | he gave himself up unhesitatingly to the guidance of Pope Innocent |
он подобрал под себя ноги и уселся в кресле | he gathered up his feet and settled down in an armchair |
он подобрал под себя ноги и устроился в кресле | he gathered up his feet and settled down in an armchair |
она поджала под себя ноги | she tucked her legs under her |
под себя | as one sees fit (palomnik) |
под себя | custom design (Alexander Demidov) |
подбирать под себя | tuck |
подбирать под себя ноги | tuck one's legs under one |
подгибать ноги под себя | tuck one's legs under one |
"подгонка" под себя | customised fit (а если глаголом, то – to create a customised fit МДА) |
поджать под себя ноги | tuck under one's legs |
поджать под себя ноги | draw up one's legs |
поджимать под себя ноги | tuck under one's legs |
поджимать под себя ноги | draw up one's legs |
подминать под себя | bring to heel |
подмять под себя | usurp |
подмять под себя | bring to heel |
подмять под себя | steamroll |
подставлять себя под огонь критики | be wide open to criticism (Maria Klavdieva) |
подстраивать под себя | customize (sankozh) |
после инъекций стероидов я чувствовал себя очень странно, какое-то время я был под кайфом | I felt so strange on the steroid injections, I was as high as a kite some of the time |
поставить себя под удар | hang the bell about the cat's neck |
поставить себя под удар | bell the cat |
поставить себя под удар | stick out neck |
поставить себя под удар | get oneself out on a limb |
разрешать кому-либо взять себя под руку | take someone by the arm |
себе под нос | under one's breath (бормотать, свистеть и т. д.: He whistled under his breath. • He seemed to be muttering something under his breath. shergilov) |
ставить себя под удар | stick one's chin out (Anglophile) |
ставить себя под удар | lay oneself open to attack |
ставить себя под удар | leave oneself open to attack (Anglophile) |
ставить себя под удар | put one's ass on the line (george serebryakov) |
ставить себя под удар | put one's neck on the line (VLZ_58) |
ставить себя под удар | court danger (VLZ_58) |
считать себя под арестом | consider oneself under arrest |
у него был так подвешен язык, что он всегда умел подмять под себя оппозицию | he was such a clever speaker that he always ate up the opposition |
у себя под носом | under one's nose |
ходить под себя | soil yourself (una_devojka) |