Russian | English |
бороться с пламенем, используя всё, что под руку попадётся | battle flames with anything to hand (denghu) |
брать под высокую руку | take under protection |
брать кого-либо под руку | take someone's arm |
брать под руку | take by the arm |
брать под руку | link |
брать кого-либо под руку | take someone's arm |
брать под руку | hook one's arm through someone else's (she hooked her arm through mine – она взяла меня под руку Рина Грант) |
брать кого-либо под руку | link arm through arm |
брать кого-либо под руку | link arm in arm |
брать кого-либо под руку | lock one's arm into the other's (Abysslooker) |
быть под рукой | be there |
быть под рукой | be there |
быть под рукой | be in the way |
быть под рукой | be close at hand (Daisy_) |
быть под рукой для справок | be on file |
быть под рукой для справок | be on file |
в баскетболе – бросок в кольцо, при котором игрок прыгает прямо под кольцом, держа мяч в одной или двух руках, зависает в воздухе и заколачивает мяч в корзину сверху | slam dunk (Lu4ik) |
вести под руку | arm |
взять кого-либо под руку | take arm |
взять под руку | take by the arm |
взять под руку | link |
взять под руку | pass an arm through one's ("She passed an arm through mine, and began to explain, like a governess instructing a backward pupil in the rudiments of simple arithmetic." (P.G. Wodehouse) – Она взяла меня под руку ART Vancouver) |
взять кого-либо под руку | take someone's arm |
взять кого-л. под руку | take smb.'s arm |
взять кого-л. под руку | take smb. by the arm |
взять под руку | link elbows with (Abysslooker) |
взять под руку | hook one's arm through someone else's (she hooked her arm through mine – она взяла меня под руку Рина Грант) |
все документы были у меня под рукой | I had all the documents about me |
всецело в руках кого-либо, у кого-либо под башмаком | under the thumb of (someone) |
всецело в руках кого-либо, у кого-либо под башмаком | under someone's thumb (someone) |
всецело в руках кого-либо, у кого-либо под каблуком | under the thumb of (someone) |
всецело в руках кого-либо, у кого-либо под каблуком | under someone's thumb (someone) |
всё, что ему попадало под руку | whatever he could get his hands on |
всё, что ему попадало под руку | everything he could get his hands on |
всё, что только попадалось под руку | anything in sight (VLZ_58) |
высунуть руку из-под | reach out a hand from under something (reached out her hand from under the blanket – высунула руку из-под одеяла ART Vancouver) |
гитара с вырезом под руку | cutaway (collegia) |
глина под его руками превратилась в вазу | he formed the clay into a vase |
говорить кому-нибудь под руку | speak to someone when he she is busy |
говорить под руку | jinx (m_rakova) |
дайте, я возьму вас под руку | let me take your arm |
девочки взяли друг друга под руки | the girls locked arms |
девочки взялись под руки | the girls locked arms |
действовать под рукой | tamper |
держа в своих руках, имея под своим контролем | on top of something |
держать под рукой | have available (напр., руководство пользователя nelly the elephant) |
держать под рукой | keep at one's fingertips (VLZ_58) |
держать под рукой | keep close at hand (ART Vancouver) |
держать под рукой | keep handy (You never know when you'll need a screwdriver, which is why many folks keep it handy in their car trunk. • Always keep a couple of plastic bags handy for your valuables.) |
держать кого-л. под руку | hold smb.'s arm |
держать кого-л. под руку | hold smb. by the arm |
держать при себе, иметь под рукой | keep something to hand (irisha_m) |
держать словари и т.д. под рукой | keep dictionaries reference books, brushes, etc. handy |
держи под рукой словарь | have a dictionary close by (Viola4482) |
идти под руку | walk with someone on one's arm (larissza) |
идти под руку | link |
идти под руку с двумя дамами | walk bodkin |
иметь что-либо под рукой | have something at one's fingertips (иметь что-либо под рукой; He had all the information he needed at his fingertips. – Вся информация, в которой он нуждался, была у него под рукой. ^ Стоит отметить, что русское и английское выражения несколько отличаются: в выражении "иметь что-либо под рукой" на месте "что-либо" используются только материальные предметы (документы, пища, вода, медикаменты,...), в то время как в выражении "have something at one's fingertips" на месте "something" может использоваться и нематериальный предмет, напр., знания или грамматические правила TarasZ) |
иметь под рукой | keep handy |
иметь под рукой | have at hand |
иметь что-либо под рукой | put hand on |
иметь под рукой | have on hand (**Дорогие коллеги – не at hand и не to hand. Вот пример: "Do you have an empty milk carton at home? You can turn it into a bird feeder with a few other materials that you probably already have on hand." – имеются под рукой | у вас есть под рукой ART Vancouver) |
иметь под рукой | have handy (Belka_me) |
иметь что-либо под рукой | have something to hand (Lana Falcon) |
иметь под рукой | keep by |
иметь словари и т.д. под рукой | keep dictionaries reference books, brushes, etc. handy |
иметь что-либо у себя под рукой | have something at one's fingertips (иметь что-либо у себя под рукой; You should have your passport at your fingertips while you are checking in for a flight. – Тебе нужно иметь свой паспорт у себя под рукой, когда ты регистрируешься на рейс. *** Стоит отметить, что русское и английское выражения несколько отличаются: в выражении "иметь что-либо под рукой" на месте "что-либо" используются только материальные предметы (документы, пища, вода, медикаменты,...), в то время как в выражении "have something at one's fingertips" на месте "something" может использоваться и нематериальный предмет, напр., знания или грамматические правила TarasZ) |
иметь что-либо под рукой | have something at one's fingertips (Morning93) |
имеющийся под рукой | disposed |
имеющийся под рукой | ready |
имеющийся под рукой | handy |
книга под рукой | the book is close at hand |
кормление из-под руки | rugby ball hold (поза при кормлении грудью Анастасия Беляева) |
лежать под рукой | lie to hand (ЛВ; Очень сомнительный перевод. На английском языке фраза звучит более чем странно. GuyfromCanada) |
можно взять вас под руку? | may I take your arm? |
налей вино в стаканы или кружки, что есть под рукой | put the wine into glasses or pots, whether you have |
находиться под рукой | be readily available (Ася Кудрявцева) |
находящийся под рукой | at hand |
находящийся под рукой | ready at hand |
находящийся под рукой | ready to hands |
находящийся под рукой | ready |
находящийся под рукой | ready to hand |
находящийся под рукой | convenient |
находящийся под рукой | tap |
находящийся под рукой | ready made |
не попадайте ему под горячую руку | don't cross his path when he's angry |
не приведи, Господь, попасть ему под горячую руку | God forbid you catch him when he's loaded for bear |
обеими руками подписаться под | turn up the thumbs on (чем-либо) |
он берет всё, что под руку подвернётся | he takes whatever he can lay his hands on |
он берёт всё, что подвернётся под руку | he takes everything he can lay his hands on |
она взяла его под руку | she drew her hand through his arm |
па в танце, при котором дама проходит под рукой партнёра | thread-the-needle |
первый попавшийся под руку | first available (Andrey Truhachev) |
под горячую руку | in a fit of anger |
под пьяную руку | under the influence of alcohol |
под руками | in hand |
под руками | up one's sleeve |
под рукой | at fingertips (Slevin) |
под рукой | in an easily accessible place (Анна Ф) |
под рукой | at one's fingertips (Aly19) |
под рукой | to the fore |
под рукой | within easy reach (Alexander Demidov) |
под рукой | in stock |
под рукой | in touch |
под рукой | ready at hand |
под рукой | ready to hands |
под рукой | at hand |
под рукой | within reach (предел расстояния) |
под рукой | near at hand |
под рукой | within touch |
под рукой | on one's hand |
под рукой | at your fingertips (Samura88) |
под рукой | within arm's reach |
под рукой | within reach of one's hand |
имеющийся под рукой | handy |
под рукой | be to hand (Johnny Bravo) |
под рукой | underhand |
под рукой | convenient |
под рукой | nigh at hand |
под рукой | nigh hand at hand |
под рукой | handily |
под рукой | not far from hand |
под рукой | near (near at hand) |
под рукой | ready to hand |
непосредственно под рукой | right at the fingertips (yamamoto) |
под рукой | at call |
под рукой | at one's elbow |
под руку | at one's arm (wandervoegel) |
под руку | by the arm |
под руку | in arm |
под руку | arm-in-arm |
под руку | arm in arm |
попада́ть под руку | turn up (by chance) |
попадать под руку | turn up (by chance) |
попасть под горячую руку | run into someone when he is hopping mad (+ dat. or gen.) |
попасть под горячую руку | get in trouble with (кого-либо) |
попасть под горячую руку | get into trouble with (someone VLZ_58) |
попасть под руку | catch a stray fist (DC) |
попасть под руку | be in the wrong place at the wrong time (triumfov) |
попасть под руку | turn up (by chance) |
попасться под руку | turn up (by chance) |
приготовить сделать, что-либо из того, что под рукой | scare up (andrewsok) |
продажа недвижимости "под мёртвую руку" | alienation in mortmain (церковному, благотворительному и т. п. учреждению без права её дальнейшего отчуждения) |
разрешать кому-либо взять себя под руку | take someone by the arm |
ружьё было у него под рукой | his gun was ready to hand |
ружьё было у него под рукой | his gun was was ready to hand |
сделать что-то из того, что есть под рукой | knock up (knock up a meal from whatever you have hanging around in the fridge Beforeyouaccuseme) |
стараться не попадать под горячую руку | avoid incurring the wrath of |
толкнуть кого-л. под руку | knock up smb.'s arm (smb.'s hand) |
у каждого человека "под рукой" | in every home (Alexander Demidov) |
у меня нет под рукой карандаша | I can't put my hand on a pencil |
у них всё будет под рукой | they will find everything ready to their hands |
хватать что попало под руку | snatch whatever comes to hand |
ходить под руку | walk arm in arm |
человек, всегда имеющийся под рукой | jack at-a-pinch |
человек, который говорит под руку | back-seat driver |
чтение всего, что подвернётся под руку | random reading |
что попало под руку | what comes next to hand |
шарить рукой ногой под стулом | feel under the chair with one's hand (with one's foot) |