DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing под руку | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
бороться с пламенем, используя всё, что под руку попадётсяbattle flames with anything to hand (denghu)
брать под высокую рукуtake under protection
брать кого-либо под рукуtake someone's arm
брать под рукуtake by the arm
брать под рукуlink
брать кого-либо под рукуtake someone's arm
брать под рукуhook one's arm through someone else's (she hooked her arm through mine – она взяла меня под руку Рина Грант)
брать кого-либо под рукуlink arm through arm
брать кого-либо под рукуlink arm in arm
брать кого-либо под рукуlock one's arm into the other's (Abysslooker)
быть под рукойbe there
быть под рукойbe there
быть под рукойbe in the way
быть под рукойbe close at hand (Daisy_)
быть под рукой для справокbe on file
быть под рукой для справокbe on file
в баскетболе – бросок в кольцо, при котором игрок прыгает прямо под кольцом, держа мяч в одной или двух руках, зависает в воздухе и заколачивает мяч в корзину сверхуslam dunk (Lu4ik)
вести под рукуarm
взять кого-либо под рукуtake arm
взять под рукуtake by the arm
взять под рукуlink
взять под рукуpass an arm through one's ("She passed an arm through mine, and began to explain, like a governess instructing a backward pupil in the rudiments of simple arithmetic." (P.G. Wodehouse) – Она взяла меня под руку ART Vancouver)
взять кого-либо под рукуtake someone's arm
взять кого-л. под рукуtake smb.'s arm
взять кого-л. под рукуtake smb. by the arm
взять под рукуlink elbows with (Abysslooker)
взять под рукуhook one's arm through someone else's (she hooked her arm through mine – она взяла меня под руку Рина Грант)
все документы были у меня под рукойI had all the documents about me
всецело в руках кого-либо, у кого-либо под башмакомunder the thumb of (someone)
всецело в руках кого-либо, у кого-либо под башмакомunder someone's thumb (someone)
всецело в руках кого-либо, у кого-либо под каблукомunder the thumb of (someone)
всецело в руках кого-либо, у кого-либо под каблукомunder someone's thumb (someone)
всё, что ему попадало под рукуwhatever he could get his hands on
всё, что ему попадало под рукуeverything he could get his hands on
всё, что только попадалось под рукуanything in sight (VLZ_58)
высунуть руку из-подreach out a hand from under something (reached out her hand from under the blanket – высунула руку из-под одеяла ART Vancouver)
гитара с вырезом под рукуcutaway (collegia)
глина под его руками превратилась в вазуhe formed the clay into a vase
говорить кому-нибудь под рукуspeak to someone when he she is busy
говорить под рукуjinx (m_rakova)
дайте, я возьму вас под рукуlet me take your arm
девочки взяли друг друга под рукиthe girls locked arms
девочки взялись под рукиthe girls locked arms
действовать под рукойtamper
держа в своих руках, имея под своим контролемon top of something
держать под рукойhave available (напр., руководство пользователя nelly the elephant)
держать под рукойkeep at one's fingertips (VLZ_58)
держать под рукойkeep close at hand (ART Vancouver)
держать под рукойkeep handy (You never know when you'll need a screwdriver, which is why many folks keep it handy in their car trunk. • Always keep a couple of plastic bags handy for your valuables.)
держать кого-л. под рукуhold smb.'s arm
держать кого-л. под рукуhold smb. by the arm
держать при себе, иметь под рукойkeep something to hand (irisha_m)
держать словари и т.д. под рукойkeep dictionaries reference books, brushes, etc. handy
держи под рукой словарьhave a dictionary close by (Viola4482)
идти под рукуwalk with someone on one's arm (larissza)
идти под рукуlink
идти под руку с двумя дамамиwalk bodkin
иметь что-либо под рукойhave something at one's fingertips (иметь что-либо под рукой; He had all the information he needed at his fingertips. – Вся информация, в которой он нуждался, была у него под рукой. ^ Стоит отметить, что русское и английское выражения несколько отличаются: в выражении "иметь что-либо под рукой" на месте "что-либо" используются только материальные предметы (документы, пища, вода, медикаменты,...), в то время как в выражении "have something at one's fingertips" на месте "something" может использоваться и нематериальный предмет, напр., знания или грамматические правила TarasZ)
иметь под рукойkeep handy
иметь под рукойhave at hand
иметь что-либо под рукойput hand on
иметь под рукойhave on hand (**Дорогие коллеги – не at hand и не to hand. Вот пример: "Do you have an empty milk carton at home? You can turn it into a bird feeder with a few other materials that you probably already have on hand." – имеются под рукой | у вас есть под рукой ART Vancouver)
иметь под рукойhave handy (Belka_me)
иметь что-либо под рукойhave something to hand (Lana Falcon)
иметь под рукойkeep by
иметь словари и т.д. под рукойkeep dictionaries reference books, brushes, etc. handy
иметь что-либо у себя под рукойhave something at one's fingertips (иметь что-либо у себя под рукой; You should have your passport at your fingertips while you are checking in for a flight. – Тебе нужно иметь свой паспорт у себя под рукой, когда ты регистрируешься на рейс. *** Стоит отметить, что русское и английское выражения несколько отличаются: в выражении "иметь что-либо под рукой" на месте "что-либо" используются только материальные предметы (документы, пища, вода, медикаменты,...), в то время как в выражении "have something at one's fingertips" на месте "something" может использоваться и нематериальный предмет, напр., знания или грамматические правила TarasZ)
иметь что-либо под рукойhave something at one's fingertips (Morning93)
имеющийся под рукойdisposed
имеющийся под рукойready
имеющийся под рукойhandy
книга под рукойthe book is close at hand
кормление из-под рукиrugby ball hold (поза при кормлении грудью Анастасия Беляева)
лежать под рукойlie to hand (ЛВ; Очень сомнительный перевод. На английском языке фраза звучит более чем странно. GuyfromCanada)
можно взять вас под руку?may I take your arm?
налей вино в стаканы или кружки, что есть под рукойput the wine into glasses or pots, whether you have
находиться под рукойbe readily available (Ася Кудрявцева)
находящийся под рукойat hand
находящийся под рукойready at hand
находящийся под рукойready to hands
находящийся под рукойready
находящийся под рукойready to hand
находящийся под рукойconvenient
находящийся под рукойtap
находящийся под рукойready made
не попадайте ему под горячую рукуdon't cross his path when he's angry
не приведи, Господь, попасть ему под горячую рукуGod forbid you catch him when he's loaded for bear
обеими руками подписаться подturn up the thumbs on (чем-либо)
он берет всё, что под руку подвернётсяhe takes whatever he can lay his hands on
он берёт всё, что подвернётся под рукуhe takes everything he can lay his hands on
она взяла его под рукуshe drew her hand through his arm
па в танце, при котором дама проходит под рукой партнёраthread-the-needle
первый попавшийся под рукуfirst available (Andrey Truhachev)
под горячую рукуin a fit of anger
под пьяную рукуunder the influence of alcohol
под рукамиin hand
под рукамиup one's sleeve
под рукойat fingertips (Slevin)
под рукойin an easily accessible place (Анна Ф)
под рукойat one's fingertips (Aly19)
под рукойto the fore
под рукойwithin easy reach (Alexander Demidov)
под рукойin stock
под рукойin touch
под рукойready at hand
под рукойready to hands
под рукойat hand
под рукойwithin reach (предел расстояния)
под рукойnear at hand
под рукойwithin touch
под рукойon one's hand
под рукойat your fingertips (Samura88)
под рукойwithin arm's reach
под рукойwithin reach of one's hand
имеющийся под рукойhandy
под рукойbe to hand (Johnny Bravo)
под рукойunderhand
под рукойconvenient
под рукойnigh at hand
под рукойnigh hand at hand
под рукойhandily
под рукойnot far from hand
под рукойnear (near at hand)
под рукойready to hand
непосредственно под рукойright at the fingertips (yamamoto)
под рукойat call
под рукойat one's elbow
под рукуat one's arm (wandervoegel)
под рукуby the arm
под рукуin arm
под рукуarm-in-arm
под рукуarm in arm
попада́ть под рукуturn up (by chance)
попадать под рукуturn up (by chance)
попасть под горячую рукуrun into someone when he is hopping mad (+ dat. or gen.)
попасть под горячую рукуget in trouble with (кого-либо)
попасть под горячую рукуget into trouble with (someone VLZ_58)
попасть под рукуcatch a stray fist (DC)
попасть под рукуbe in the wrong place at the wrong time (triumfov)
попасть под рукуturn up (by chance)
попасться под рукуturn up (by chance)
приготовить сделать, что-либо из того, что под рукойscare up (andrewsok)
продажа недвижимости "под мёртвую руку"alienation in mortmain (церковному, благотворительному и т. п. учреждению без права её дальнейшего отчуждения)
разрешать кому-либо взять себя под рукуtake someone by the arm
ружьё было у него под рукойhis gun was ready to hand
ружьё было у него под рукойhis gun was was ready to hand
сделать что-то из того, что есть под рукойknock up (knock up a meal from whatever you have hanging around in the fridge Beforeyouaccuseme)
стараться не попадать под горячую рукуavoid incurring the wrath of
толкнуть кого-л. под рукуknock up smb.'s arm (smb.'s hand)
у каждого человека "под рукой"in every home (Alexander Demidov)
у меня нет под рукой карандашаI can't put my hand on a pencil
у них всё будет под рукойthey will find everything ready to their hands
хватать что попало под рукуsnatch whatever comes to hand
ходить под рукуwalk arm in arm
человек, всегда имеющийся под рукойjack at-a-pinch
человек, который говорит под рукуback-seat driver
чтение всего, что подвернётся под рукуrandom reading
что попало под рукуwhat comes next to hand
шарить рукой ногой под стуломfeel under the chair with one's hand (with one's foot)