DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing повести | all forms | exact matches only
RussianEnglish
автор повестейstory writer
автор рассказов, повестей, сказокstory-writer
англичанин повёл бы себя иначеan Englishman would act in a different way (Andrey Truhachev)
бровью не повестиnot to stir an eyelid
бровью не повестиnot to bat an eye
в нужде с кем не поведешьсяMisery acquaints a man with strange bedfellows (выражение взято из "Бури" Шекспира Taras)
выдуманная повестьmade-up story
где поведётсяtake root
где поведётсяget accustomed (to)
где поведётсяget acclimatized
горестная повестьjeremiad
документальная повестьdocumentary
документальная повестьdocumental
доски повело от солнцаthe sun warped the boards
его обвинили в том, что он повёл себя как безжалостный хищник, обманув собственную бабушку и хитростью вытянув у неё все сбереженияhe was accused of being a merciless predator who had tricked his grandmother out of her savings
если у Вас есть хотя бы самое незначительное сомнение относительно того, как именно поведёт себя ребёнок в той или иной ситуации, не оставляйте его одного без вашего присмотра!if you have any doubt about how your teenager would react in an emergency, or cope without you for even a short time, don't leave him without adult supervision!
и бровью не повелwithout batting an eyelid
и бровью не повестиseem unfazed (I felt angry… and hurt. When I confronted Olena with all of this, she seemed unfazed. -- она и бровью не повела dailymail.co.uk ART Vancouver)
и бровью не повестиnot to bat an eyelid
и бровью не повестиplay it cool (Стальные нервы. Во время выступления одного из участников приёма в Кремле в тишине неожиданно раздался грохот из-за упавшего подноса с бокалами. Путин, слушавший в это время докладчика, даже бровью не повёл ...17)
и бровью не повестиnot lose one's cool (в контексте) 4uzhoj)
и бровью не повестиnot bat an eyelash (The reporter didn't bat an eyelash while reading the gruesome news. 4uzhoj)
и бровью не повестиnot turn a hair ([…] they all went into a shop that Jennifer alone would never have dreamed of entering, and looked at watches; finally Jane bought a gold self-winding wrist-watch for her husband for ninety-two guineas, and never turned a hair. • When the loud fireworks were going off outside, he didn't turn a hair. Kornilova A.)
и бровью не повестиnot to bat an eye
и бровью не повестиtake in stride (ridge69)
и бровью не повестиnever move a muscle (ekata)
и бровью не повёлdid not miss a beat (raf)
и бровью не повёлwithout wincing
и бровью не повёлwithout batting an eyelid
и бровью не повёлnot to turn a hair
и бровью не повёлwithout a wink of the eyelid
и бровью не повёлwithout the flicker of an eyelash
и бровью не повёлwithout the flicker of an eyebrow (chajnik)
и бровью не повёлnot to bat an eye
и как-то так повелось, чтоand somehow it became the custom that (Technical)
и носом не повестиnot to bat an eye
исстари повелосьsince ancient times it has been the custom to...
как повелосьas it happens
как повелосьtraditionally (rucarut)
кто нас поведёт?who will lead the way?
кто поведёт?who is going to lead?
кто поведёт машину?who is going to drive?
машинист повёл паровозthe engineer started the train
мы обманулись в этом парне, мы думали, он исправляется, а он повёл себя ещё хужеwe've been deceived in that boy, we thought his behaviour was improving, but now it's worse than ever
написание повестейstory-telling
написание повестейstory telling
написание рассказов, повестейstory-telling
начать жёстко себя повести по отношениюget tough with (к кому-либо: We have to get tough with these people or we'll get nowhere. [c. 1930])
не повести бровьюnot to move a muscle
обличительная повестьdenunciatory novel (Alex_Odeychuk)
он дела неладно повелhe made a poor job of things
он зашёл за своей девушкой и повел её в киноhe collected his girl and brought her to the cinema
он зашёл за своей девушкой и повёл её в киноhe collected his girl and brought her to the cinema
он и бровью не повелhe didn't bat an eye
он и бровью не повелhe did not move an eyebrow
он и бровью не повелhe didn't turn a hair
он и бровью не повелhe never turned a hair
он и бровью не повелhe didn't even bat an eyelid
он и бровью не повёлhe never moved a muscle
он и бровью не повёлhe didn’t bat an eye
он и бровью не повёлhe didn't bat an eyelid
он поведёт меня обедатьhe is going to take me out to dinner (в ресторан)
он поведёт меня в ресторан обедатьhe is going to take me out to dinner
он повел солдат в бойhe led his troops into battle
он повёл свою секретаршу в ресторанhe took his secretary out to dinner (В.И.Макаров)
он скомандовал им повернуться налево и длинной колонной повёл из в западном направленииhe'd them to the left and marched them westward in a long column
он слез и повел лошадь в поводуhe dismounted and led the horse by the reins
он странно себя повелhe did a funny thing
он странно себя повёлhe did a funny thing
он ухом не повелhe didn't pay any attention
она повела меня, чтобы показать свой садshe took me off to see her garden
переделать повесть в пьесуmake a story into a play
повести бровямиmove eyebrows
повести в наступлениеlead into attack (Technical)
повести в ресторанtake sb. out for / to dinner (Two days later, I took her out for dinner. – пригласил / повёл её в ресторан ART Vancouver)
повести в хороший ресторанtake sb. out for a nice meal (I have friends coming into town and want to take them out for a nice meal. Where should I take them? ART Vancouver)
повести глазамиpass eyes (over)
повести глазамиcast
повести жену в ресторан обедатьtake one's wife out to dinner
повести за собойstart the ball rolling (Emorable)
повести за собой многих избирателейswing a lot of votes
повести как агнца на закланиеlead like a lamb to the slaughter
повести лошадь на водопойbring a horse to water
повести людей и т.д. за собойcarry the people the public, the audience, the crowd, the soldiers, etc. with one
повести носомsmell the air
повести носомsniff (linton)
повести носомnuzzle
повести кого-либо погулятьtake out for a walk
повести пообедатьtake sb. to / for lunch (в ресторан, кафе: My startup has been doing really well and I want to take all four team members to lunch between 12 and 5 sometime. Do you guys have any suggestions for places downtown that are really nice for $100 – $150/per person? (Reddit) ART Vancouver)
повести себяbehave (in a certain way)
повести себяcomport
повести себя достойноtake the high road (take the high road (in something) – When you "take the high road" – it means doing the right thing even if its not popular or easy: He took the high road in his campaign vogeler)
повести себя неадекватноgo rogue (Tamerlane)
повести себя неправильноmishandle (в какой-то ситуации, с чем-либо и т.д. 4uzhoj)
повести себя покровительственноcondescend
повести строемmarch
повести судноconn
повестись наbuy into
повестись на лестьlet oneself be deceived by flattering words (Andrey Truhachev)
повестись на что-тоtaken in (сленг; I'm usually taken in by her explanations – Я обычно ведусь на её объяснения Brian_Molko)
повесть о любвиlove story
повесть о собственных страданияхa recital of one's own sufferings
повесть об их страданиях была рассказана с такой страстной силой, что вызвала у всех слёзыthe tale of their sufferings was told with a pathos which drew tears from everybody
повесть, от которой в дрожь бросаетa chilling tale
повесть с продолжениемserial story
повесть роман и т. п. с продолжениемcontinued story
пошлая повестьbanal story
романтическая повесть о пустынеa romance of the desert
с кем поведёшьсяevil communications
с кем поведёшься, от того и наберёшьсяtwo peas in a pod (astepano)
с кем поведёшься - от того и наберёшьсяwho keeps company with the wolf, will learn to howl
с кем поведёшься, от того и наберёшьсяhe that dwells next door to a cripple will learn to halt
с кем поведёшься, от того и наберёшьсяI got it from you (astepano)
самый интересный персонаж в этой повестиthe most interesting personage in this story
скорбная повестьa tale of wae
скорбная повестьa tale of woe
содержательная повестьpurposeful narrative
странно себя повестиtangent
так повелосьit happened (A.Rezvov)
так уж повелось на светеthat is the way of the world
умение повести за собойleadership skills (товарищей, массы)
фантастические повести ужасов с приведениямиGothic fantasies with a haunting
что на него нашло, что он так себя повел?what possessed him to act so?
это почти неправдоподобная повесть о приключениях во время войныit is an almost incredible narrative of wartime adventure
это решение может повести к далеко идущим последствиямfar reaching implications attach to this decision
юмористическая повестьcomic novel (Logofreak)
я поведу её в театрI'll take her to the theatre
я поведу её в театрI will take her to the theatre