Russian | English |
автор повестей | story writer |
автор рассказов, повестей, сказок | story-writer |
англичанин повёл бы себя иначе | an Englishman would act in a different way (Andrey Truhachev) |
бровью не повести | not to stir an eyelid |
бровью не повести | not to bat an eye |
в нужде с кем не поведешься | Misery acquaints a man with strange bedfellows (выражение взято из "Бури" Шекспира Taras) |
выдуманная повесть | made-up story |
где поведётся | take root |
где поведётся | get accustomed (to) |
где поведётся | get acclimatized |
горестная повесть | jeremiad |
документальная повесть | documentary |
документальная повесть | documental |
доски повело от солнца | the sun warped the boards |
его обвинили в том, что он повёл себя как безжалостный хищник, обманув собственную бабушку и хитростью вытянув у неё все сбережения | he was accused of being a merciless predator who had tricked his grandmother out of her savings |
если у Вас есть хотя бы самое незначительное сомнение относительно того, как именно поведёт себя ребёнок в той или иной ситуации, не оставляйте его одного без вашего присмотра! | if you have any doubt about how your teenager would react in an emergency, or cope without you for even a short time, don't leave him without adult supervision! |
и бровью не повел | without batting an eyelid |
и бровью не повести | seem unfazed (I felt angry… and hurt. When I confronted Olena with all of this, she seemed unfazed. -- она и бровью не повела dailymail.co.uk ART Vancouver) |
и бровью не повести | not to bat an eyelid |
и бровью не повести | play it cool (Стальные нервы. Во время выступления одного из участников приёма в Кремле в тишине неожиданно раздался грохот из-за упавшего подноса с бокалами. Путин, слушавший в это время докладчика, даже бровью не повёл ...17) |
и бровью не повести | not lose one's cool (в контексте) 4uzhoj) |
и бровью не повести | not bat an eyelash (The reporter didn't bat an eyelash while reading the gruesome news. 4uzhoj) |
и бровью не повести | not turn a hair ([…] they all went into a shop that Jennifer alone would never have dreamed of entering, and looked at watches; finally Jane bought a gold self-winding wrist-watch for her husband for ninety-two guineas, and never turned a hair. • When the loud fireworks were going off outside, he didn't turn a hair. Kornilova A.) |
и бровью не повести | not to bat an eye |
и бровью не повести | take in stride (ridge69) |
и бровью не повести | never move a muscle (ekata) |
и бровью не повёл | did not miss a beat (raf) |
и бровью не повёл | without wincing |
и бровью не повёл | without batting an eyelid |
и бровью не повёл | not to turn a hair |
и бровью не повёл | without a wink of the eyelid |
и бровью не повёл | without the flicker of an eyelash |
и бровью не повёл | without the flicker of an eyebrow (chajnik) |
и бровью не повёл | not to bat an eye |
и как-то так повелось, что | and somehow it became the custom that (Technical) |
и носом не повести | not to bat an eye |
исстари повелось | since ancient times it has been the custom to... |
как повелось | as it happens |
как повелось | traditionally (rucarut) |
кто нас поведёт? | who will lead the way? |
кто поведёт? | who is going to lead? |
кто поведёт машину? | who is going to drive? |
машинист повёл паровоз | the engineer started the train |
мы обманулись в этом парне, мы думали, он исправляется, а он повёл себя ещё хуже | we've been deceived in that boy, we thought his behaviour was improving, but now it's worse than ever |
написание повестей | story-telling |
написание повестей | story telling |
написание рассказов, повестей | story-telling |
начать жёстко себя повести по отношению | get tough with (к кому-либо: We have to get tough with these people or we'll get nowhere. [c. 1930]) |
не повести бровью | not to move a muscle |
обличительная повесть | denunciatory novel (Alex_Odeychuk) |
он дела неладно повел | he made a poor job of things |
он зашёл за своей девушкой и повел её в кино | he collected his girl and brought her to the cinema |
он зашёл за своей девушкой и повёл её в кино | he collected his girl and brought her to the cinema |
он и бровью не повел | he didn't bat an eye |
он и бровью не повел | he did not move an eyebrow |
он и бровью не повел | he didn't turn a hair |
он и бровью не повел | he never turned a hair |
он и бровью не повел | he didn't even bat an eyelid |
он и бровью не повёл | he never moved a muscle |
он и бровью не повёл | he didn’t bat an eye |
он и бровью не повёл | he didn't bat an eyelid |
он поведёт меня обедать | he is going to take me out to dinner (в ресторан) |
он поведёт меня в ресторан обедать | he is going to take me out to dinner |
он повел солдат в бой | he led his troops into battle |
он повёл свою секретаршу в ресторан | he took his secretary out to dinner (В.И.Макаров) |
он скомандовал им повернуться налево и длинной колонной повёл из в западном направлении | he'd them to the left and marched them westward in a long column |
он слез и повел лошадь в поводу | he dismounted and led the horse by the reins |
он странно себя повел | he did a funny thing |
он странно себя повёл | he did a funny thing |
он ухом не повел | he didn't pay any attention |
она повела меня, чтобы показать свой сад | she took me off to see her garden |
переделать повесть в пьесу | make a story into a play |
повести бровями | move eyebrows |
повести в наступление | lead into attack (Technical) |
повести в ресторан | take sb. out for / to dinner (Two days later, I took her out for dinner. – пригласил / повёл её в ресторан ART Vancouver) |
повести в хороший ресторан | take sb. out for a nice meal (I have friends coming into town and want to take them out for a nice meal. Where should I take them? ART Vancouver) |
повести глазами | pass eyes (over) |
повести глазами | cast |
повести жену в ресторан обедать | take one's wife out to dinner |
повести за собой | start the ball rolling (Emorable) |
повести за собой многих избирателей | swing a lot of votes |
повести как агнца на заклание | lead like a lamb to the slaughter |
повести лошадь на водопой | bring a horse to water |
повести людей и т.д. за собой | carry the people the public, the audience, the crowd, the soldiers, etc. with one |
повести носом | smell the air |
повести носом | sniff (linton) |
повести носом | nuzzle |
повести кого-либо погулять | take out for a walk |
повести пообедать | take sb. to / for lunch (в ресторан, кафе: My startup has been doing really well and I want to take all four team members to lunch between 12 and 5 sometime. Do you guys have any suggestions for places downtown that are really nice for $100 – $150/per person? (Reddit) ART Vancouver) |
повести себя | behave (in a certain way) |
повести себя | comport |
повести себя достойно | take the high road (take the high road (in something) – When you "take the high road" – it means doing the right thing even if its not popular or easy: He took the high road in his campaign vogeler) |
повести себя неадекватно | go rogue (Tamerlane) |
повести себя неправильно | mishandle (в какой-то ситуации, с чем-либо и т.д. 4uzhoj) |
повести себя покровительственно | condescend |
повести строем | march |
повести судно | conn |
повестись на | buy into |
повестись на лесть | let oneself be deceived by flattering words (Andrey Truhachev) |
повестись на что-то | taken in (сленг; I'm usually taken in by her explanations – Я обычно ведусь на её объяснения Brian_Molko) |
повесть о любви | love story |
повесть о собственных страданиях | a recital of one's own sufferings |
повесть об их страданиях была рассказана с такой страстной силой, что вызвала у всех слёзы | the tale of their sufferings was told with a pathos which drew tears from everybody |
повесть, от которой в дрожь бросает | a chilling tale |
повесть с продолжением | serial story |
повесть роман и т. п. с продолжением | continued story |
пошлая повесть | banal story |
романтическая повесть о пустыне | a romance of the desert |
с кем поведёшься | evil communications |
с кем поведёшься, от того и наберёшься | two peas in a pod (astepano) |
с кем поведёшься - от того и наберёшься | who keeps company with the wolf, will learn to howl |
с кем поведёшься, от того и наберёшься | he that dwells next door to a cripple will learn to halt |
с кем поведёшься, от того и наберёшься | I got it from you (astepano) |
самый интересный персонаж в этой повести | the most interesting personage in this story |
скорбная повесть | a tale of wae |
скорбная повесть | a tale of woe |
содержательная повесть | purposeful narrative |
странно себя повести | tangent |
так повелось | it happened (A.Rezvov) |
так уж повелось на свете | that is the way of the world |
умение повести за собой | leadership skills (товарищей, массы) |
фантастические повести ужасов с приведениями | Gothic fantasies with a haunting |
что на него нашло, что он так себя повел? | what possessed him to act so? |
это почти неправдоподобная повесть о приключениях во время войны | it is an almost incredible narrative of wartime adventure |
это решение может повести к далеко идущим последствиям | far reaching implications attach to this decision |
юмористическая повесть | comic novel (Logofreak) |
я поведу её в театр | I'll take her to the theatre |
я поведу её в театр | I will take her to the theatre |