Russian | English |
благодарю вас за любезное поздравление по случаю моей женитьбы | I thank you for your kind congratulations on my marriage |
чтобы было по-моему | go my way (I deserve to always have things go my way. Oleksandr Spirin) |
в моей работе всё расписано по минутам | I keep to a very tight schedule |
Вчера по телевизору показывали мой любимый фильм. | Yesterday, my favourite film was broadcasted on TV. (Soulbringer) |
его комментарии по поводу моей работы не имели ничего общего с реальной действительностью | his comments were not reflective of my work (El Canto) |
Знаешь ли, я тоже дуться могу, пока не будет по-моему | Sulking until you get your own way is a game that two can play, you know (Taras) |
какие у вас есть замечания по поводу поведения моего сына? | what comments have you about my son's behaviour? |
карточная игра – не по моей части | cards are not in my line |
"кто-то ходит по моей могиле" | someone is walking on my grave (внезапное и беспричинное ощущение тревоги, сопровождаемое дрожью Abysslooker) |
мне по-моему, вы все ошибаетесь | it appears to me that you are all mistaken |
мой спутник по вагону | my companion in the railway-carriage |
на мой по-моему, ему нельзя доверять | in my book, he is not to be trusted |
не по моей вине | through no fault of my own (ART Vancouver) |
не по моей вине | through no fault of mine ("And as for me minding my own business and not minding yours," I said, "it might be that my business and your business would get a little mixed up together. Through no fault of mine." "It better not," Morny said. (Raymond Chandler) ART Vancouver) |
не по моей вине | through no fault of mine |
не по моей части | out of my line |
не по моей части | out of line |
он здесь? — По-моему, да | is he here? — I believe so |
он мой начальник по службе | he is over me in the office |
он очень вежливо отозвался о моей игре, но по его выражению я понял, что он был разочарован | he was very polite about my performance but I could tell from his expression that he was disappointed |
он пляшет по моей дудке | I have him at a hank |
охота – это не по моей части | hunting is not does not lie, does not come, does not fall in my way |
пальто, по-моему, ещё совсем приличное | this coat, in my opinion, is still in quite good shape |
по волнам моей памяти | down the memory lane (Censonis) |
"По колено в моём сердце" | knee deep in my heart (песня scherfas) |
по моей вине | mea culpa |
по моей информации | to the best of my knowledge (bigmaxus) |
по моей команде | on my count (Ninwit) |
по моей рекомендации | at my recommendation (vovavasilina) |
по моей части | up my street (Anglophile) |
по моему адресу | directed against me |
по моему адресу | about me |
по моему вкусу | in my taste |
по моему глубоко ошибочному мнению | in my humble opinion (Alexander Matytsin) |
по моему желанию | for my purpose |
по моему мнению | to my way of thinking |
по моему мнению | from a personal perspective (Andrey Truhachev) |
по моему мнению | to my mind |
по моему мнению | as far as I'm concerned (Black_Swan) |
по моему мнению | it is my belief that |
по моему мнению | for my money (Black_Swan) |
по моему мнению | in my esteem |
по моему мнению | me thinks |
по моему мнению | as I take it |
по моему мнению | it's my belief that (Bullfinch) |
по моему мнению | my thinking |
по моему мнению | by my lights (inn) |
по моему мнению | TMWOT (to my way of thinking Franka_LV) |
по моему мнению | what I say is |
по моему мнению | to my thinking |
по моему мнению | in my submission |
по моему мнению | in my estimation |
по моему мнению | in my opinion |
по моему мнению | in my thinking |
по моему мнению, всё в порядке | okay by me |
по моему мнению, на котором я, впрочем, не настаиваю | likely (например Butterfly812) |
по моему мнению, на котором я, впрочем, не настаиваю | agreeably (например Butterfly812) |
по моему мнению, на котором я, впрочем, не настаиваю | supposedly (например Butterfly812) |
по моему мнению удить рыбу гораздо приятнее, чем охотиться | my mind angling is far preferable to shooting |
по моему мнению, это самое значительное произведение Рембрандта | in my opinion, this is Rembrandt's greatest work |
по моему, он питает к ней слабость | I think he has a soft spot in his heart for her |
по моему, он стоит на скользком пути | in my opinion, he's heading for trouble |
по моему опыту | speaking from experience (Ufel Trabel) |
по моему поводу | on my account (Andrey Truhachev) |
по моему поручению | on my instructions |
по моему приказу | at my command |
по моему разумению | to my thinking |
по моему разумению | in my opinion (т.е. "по моему мнению" Franka_LV) |
по моему расчёту | by my calculations |
по моему расчёту | by my reckoning |
по моему собственному желанию | of my own accord (Franka_LV) |
по моему твёрдому убеждению | in my considered opinion (Bullfinch) |
по моему телу пробежала дрожь | a shudder passed through me ("Mr. Holmes, they were the footprints of a gigantic hound!" I confess that at these words a shudder passed through me." (Sir Arthur Conan Doyle) – по моему телу пробежала дрожь ART Vancouver) |
по моему, у него тоже рыльце в пуху | I think he has a finger in it |
по моему убеждению | to the best of my belief (Anglophile) |
по моему убеждению | it is my belief that |
по одному моему слову | at a word from me (But at a word from me, six hunters start competing for the bounty your wolf's hide will bring them. • He'll ask no questions and would accept you as a tenant at a word from me. • At a word from me the whole army would rise against you, and you know it." • At a word from me he would be at the throat of any that I should so point out to him.) |
по поручению моего правительства | by order of my government |
по правде говоря, ты мой единственный друг | you are actually the only friend I have |
по чистой случайности я продал мои фьючерсные контракты точно в момент максимального подъёма рынка | by pure luck I sold out my futures contracts at the exact top of the market (Taras) |
по-моему | to me (вводное слово Anglophile) |
по-моему | as I see it (Interex) |
по-моему | in my judgement |
по-моему | strike me as (NumiTorum) |
по-моему | I believe (Kostya Lopunov) |
по-моему | according to my opinion |
по-моему | as I would have it |
по-моему | in my viewpoint (Johnny Bravo) |
по-моему | as I wish |
по-моему | my way |
по-моему | I believe so |
по-моему | I don't think (1. I disbelieve 2. A warning that what was said was ironical (informal). CD. you're the paragon of virtue, I don't think. CED. In informal speech, expressions like I don't think or I don't suppose are often added after a negative statement. This makes no difference to the meaning of the statement. She hasn't got much chance of passing her driving test, I don't think. OEGC We won't be home before midnight, I don't suppose. Alexander Demidov) |
по-моему | it is my belief that |
по-моему | off the top of my head (pavelforever) |
по-моему | speaking for myself (Anglophile) |
по-моему | to my way of thinking (Anglophile) |
по-моему | I think (q3mi4) |
по-моему | in my point of view (Супру) |
по-моему | in my eyes |
по-моему | to my mind |
по-моему | in my judgment |
по-моему | in my opinion |
по-моему | what I say is |
по-моему | in my view |
по-моему | to my thinking |
по-моему | it is my belief that |
по-моему | by my reckoning |
По-моему, вон того парня можно запросто сделать | that guy over there looks like a perfect patsy to me (Taras) |
по-моему, вы меня не знаете | I don't suppose you know me |
по-моему, груз довольно тяжёлый | the load feels heavy to me |
по-моему, дождик начинается | I think I felt a drop of rain (Говорится, когда на асфальте ещё не заметны капли дождя или мы ещё не обратили на них внимания, но нам на голову уже капнуло. APN) |
по-моему завтра будет дождь | I think it'll rain tomorrow (Raz_Sv) |
по-моему, мне кое-что известно об этом | I know something about it, I imagine |
по-моему, мне самому не справиться | I don't think I can manage by myself |
по-моему, можно надеяться на хорошую погоду в выходные дни | I am optimistical about the chance of good weather this weekend |
по-моему, можно надеяться на хорошую погоду в выходные дни | I am optimistic about the chance of good weather this weekend |
по-моему, наблюдается некое движение в сторону плюрализма | there is movement towards, I think, something in the nature of a pluralistic system |
по-моему, неплохо было бы сходить навестить его | mightn't it be an idea to go and see him? |
по-моему, никто не может сравниться с Моцартом! | give me Mozart every time! |
по-моему, ничего | it looks OK to me |
по-моему, нужно отказаться | what I say is no |
по-моему, общая сумма составит фунтов пятьдесят | I make the total about £50 |
по-моему, он здесь | he is here, I believe |
по-моему, он не придёт | I fancy he won't come |
По-моему, очевидно, что Вам есть над чем поработать | I think it's quite clear that there's still room for improvement. |
по-моему, половина пятого | I make it half past four |
по-моему, пять миль | I make it five miles |
по-моему, спектакль имел успех | I call that show a success |
по-моему, так | I believe so |
по-моему, эта старая машина не доберётся до вершины холма | I don't think this old car will make it to the top of the hill |
по-моему, это возмутительно | I call that a shame |
по-моему, это гроша ломаного не стоит | I do not value that a brass farthing |
по-моему, это очень хорошая мысль | the way I see it, this looks like a very good idea |
по-моему, это платье на вас плохо сидит | I don't think that dress fits you |
по-моему, это похоже на очень выгодную сделку | from where I stand, this looks like a very good deal |
по-моему, это прекрасный дом | I call this a very good house |
пошлите это письмо по моему адресу | you must send that letter to my address |
сделайте это по-моему | do it my way |
ссора произошла не по моему почину | the quarrel was not of my seeking |
ссора произошла не по моему почину | the quarrel was none of my seeking |
считайте, что ошибка произошла по моей вине | put the mistake down to me |
теперь моей бабушке трудно взбираться по лестнице | climbing the stairs is too much for my grandmother now |
у меня нет на это времени, да к тому же это не по моей части | I haven't the time, and then it isn't my business |
у него, по-моему, не все дома | he seems to be slightly wanting |
это как раз по моей части | that's right up my alley |
это не по моей специальности | that is out of my line |
это не по моей специальности | that is not in my field |
это не по моей специальности | that is not in my line |
это не по моей части | it is off my beat altogether |
это не по моей части | it is not in my line (Franka_LV) |
это не по моей части | this is not my field |
это не по моей части | it is not my line |
это не по моей части | that's out of my bailiwick |
это не по моей части | that is out of my range |
это по моему адресу | that's a hit at me (Interex) |
это по моему адресу | that is a hit at me |
это предложение, по-моему, не связано с текстом | this sentence doesn't seem to connect with the context |
это произошло не по моей вине | it happened through no fault of mine |
это случилось не по моей вине | it wasn't my fault that it happened |
я заставлю делать по-моему | I will be obeyed |
я не понимаю нынешних течений в моде, по-моему, это просто ужасно | I'm not with these new fashions, I find them ugly |
я пошёл в местную полицию и смог выкрутиться, объяснив, что авария произошла не по моей вине | I went to see the local fuzz and got off the hook by explaining that the accident wasn't my fault (Taras) |