Russian | English |
бой вёлся по правилам | it was a fair fight (бокс) |
борьба не по правилам | rough and tumble |
вести игру по правилам | play the game clean |
взять за правило по утрам работать в его саду | make a practice of working in his garden in the morning (of helping others, of doing his exercises in front of an open window, etc., и т.д.) |
газеты часто говорят о стране – как правило по незавидным причинам | the state is almost always in the news – mostly for the wrong reasons |
говорить по правилам грамматики | speak grammar |
Данный паспорт действителен для выезда/въезда во все страны мира, если не указано иное. Владельцу необходимо получить визу или соблюдать другие правила по въезду в посещаемые страны | this passport is valid for all countries unless otherwise specified. The bearer must comply with any visa or other entry regulations of the countries to be visited (паспорт Канады Johnny Bravo) |
действовать не по правилам | act against someone's orders (AlexP73) |
действовать по всем правилам | go by the rulebook (Anglophile) |
действовать по правилам | play honestly |
действовать по правилу | walk by a rule |
действовать по правилу | walk after a rule |
единые авиационные правила по эксплуатации | JAR OPS (Joint Aviation Regulations(Requirements) – Operations Мария100) |
жить по правилам нравственности | live morally |
жить по своим правилам | live by one's own code (denghu) |
жить по строгим правилам | order one's life according to strict rules |
завещание составлено по всем правилам | the will is water-fast |
завещание составлено по всем правилам | the will is watertight |
захватить не по правилам | poach |
захватывать не по правилам | poach (преимущество в состязании) |
захватывать преимущество не по правилам | poach |
игра по другим правилам | whole other ball game (baletnica) |
игра по правилам | fair game |
игра по правилам | fair play |
играть не по правилам | respect no rules (Alex_Odeychuk) |
играть по моим правилам | playing my game (suburbian) |
играть по правилам | go by the rules |
играть по правилам | play the game |
играть по правилам | play honestly |
играть по правилам | play according to the rules |
играть по правилам | play nice (SirReal) |
играть по правилам | play by the rules (If you want to be part of a club and have the advantages of a club, you must play by the rules. theguardian.com Vladimir Shevchuk) |
играть по своим правилам | play by own rules (cnn.com Windystone) |
комитет по правилам процедуры | standing orders committee |
Международные правила по предотвращению столкновений судов в море | international regulations to prevent collision at sea (МППСС WFilatow) |
Международный Совет по нормам и правилам | International Code Council (Elo) |
на практике, по общему правилу | as a general rule of thumb (Alex_Odeychuk) |
нанести удар по правилам | hit fair |
нанести удар по правилам | fight fair |
не по моим правилам | not in my book (Tiesto) |
не по правилам | against the rules (That's against the rules! – Это не по правилам! Рина Грант) |
не по правилам | improperly |
не по правилам! | not cricket! |
не по правилам торговли | not strict business |
он действует не по правилам | his actions are contrary to the rules |
он действует не по правилам | his actions are contrary the rules |
охотник, убивший лисицу не по правилам охоты | vulpicide |
писать по правилам грамматики | write grammar |
по всем правилам | dutifully |
по всем правилам | competently |
по всем правилам | by the book (Artjaazz) |
по всем правилам | properly (Anglophile) |
по всем правилам | in due form |
по всем правилам искусства | in craftsman's fashion |
по всем правилам искусства | according to the rules of the craft |
по всем правилам науки | competently |
по действующим правилам нельзя покидать территорию лагеря без разрешения | the rules provide that you can't leave the camp without permission |
по общему правилу | in general (1. in most cases. In general, women live longer than men. 2. as a whole. He wrote about drama, art, literature, and the cultural scene in general. CI Alexander Demidov) |
по общему правилу | by default (4uzhoj) |
по общему правилу | in principle (Stas-Soleil) |
по общему правилу | as is the general rule (It also makes sense that–as is the general rule–an agent is not liable on contracts she makes on the principal's behalf; the agent is not a party to a contract ... Alexander Demidov) |
по общему правилу | conventionally (Conventionally, we do not put spaces around em dashes. However, many writers (especially journalists and online writers) prefer to include a space on either side of a dash to aid readability.Complete English Punctuation Rules by Farlex International Alexander Demidov) |
по общему правилу | generally (Stas-Soleil) |
по общему правилу | pursuant to the general rule (If the corporation determines that it was not a U.S. real property holding corporation pursuant to the general rule, then the corporation may upon future ... ... a U.S. real property holding corporation pursuant to the general rule set forth in paragraph (b)(1) of this section and must notify the Service of its determination. Pursuant to the general rule the plaintiffs were entitled to the benefit of the presumption that costs follow the event. As such, unless extended by the IRS, the form will be mandatory for industry use as of August 1, 2017 pursuant to the general rule that prior versions of a form ... Alexander Demidov) |
по правилам | by the books (Alexey Lebedev) |
по правилам | by rule |
по правилам | by the rules (Vladimir Shevchuk) |
по правилам | regularly |
по правилам | in due form |
по правилам | by the book |
по правилам | under the rules (Morning93) |
по правилам медицины | medicinally |
по правилам медицины | medically |
по правилам орфографии, орфографически | orthographically |
по правилам стихосложения | metrically |
по правилу | according to rule |
по справедливости, по правилам | by rights (allag) |
по установленным правилам | by rule |
поступай по моим правилам или проваливай | my way or the high way (вольный перевод fluent) |
поступать не по правилам | act against someone's orders (AlexP73) |
Правила Американской государственной комиссии по коммуникациям | FCC rules (Nene del Conejo) |
правила движения по дорогам | rule of the road |
правила и инструкции по охране труда | labour safety regulatory legal acts (feyana) |
правила и инструкции по охране труда, промышленной и пожарной безопасности | health, safety and environmental rules and regulations (Alexander Demidov) |
Правила и меры по обеспечению безопасности пользователя | Exposure controls (обычно в сочетании "Exposure controls/Personal protection" – русский вариант см. ГОСТ Р 50587-93 4uzhoj) |
правила или инструкции по | rules or guidelines for (Alexander Demidov) |
правила или инструкции по эксплуатации | operating rules or regulations (Alexander Demidov) |
Правила Интерпола по обработке данных | INTERPOL's Rules on the Processing of Data (ROGER YOUNG) |
правила оказания услуг по обслуживанию судов | rules for the provision of vessel servicing services (ABelonogov) |
правила оказания услуг по перевалке грузов | rules for the provision of cargo transshipment services (ABelonogov) |
Правила осуществления за пределами Украины и в Украине переводов физических лиц по текущим валютным неторговым операциям и их выплаты в Украине | Regulations for conduct of transfers by individuals within Ukraine and out of its borders under current currency non-trade transactions and their payment in Ukraine (ROGER YOUNG) |
правила по межгосударственной стандартизации | interstate standardization rules (ABelonogov) |
правила по охране труда | labour protection rules (ABelonogov) |
правила по охране труда и обеспечению безопасности | safety and security regulations (Johnny Bravo) |
правила требования по охране труда и обеспечению безопасности | safety and security rules (Lavrov) |
Правила по электротехнике на производстве | EAWR (Михелёв) |
правила пользования газом и предоставления услуг по газоснабжению | rules for the use of gas and the provision of gas supply services (ABelonogov) |
правило, которое можно по-разному толковать | elastic rule |
проститься по всем правилам этикета | take ceremonious leave of one |
противник действует не по правилам игры, и нет никого, кто заставил бы его соблюдать их | the enemy will not play the game according to the rules, and there are none to make him |
работать по правилам | play ball |
Релизы выпуски по обязательным правилам учёта и аудирования | Financial Reporting Releases |
Релизы выпуски по обязательным правилам учёта и аудирования | Accounting and Auditing Enforcement Releases |
речь, построенная по всем правилам ораторского искусства | rhetorical effort |
сделанный не по правилам искусства | inartificial |
сделанный не по установленным правилам | informal |
Унифицированные правила для гарантий по требованию | Uniform Rules for Demand Guarantees (Публикация № 458 Международной торговой палаты. Источник перевода: Гражданский кодекс РФ, статья 368. Понятие банковской гарантии AnnaB) |
Унифицированные правила и нормы по документарным аккредитивам | Uniform Customs and Practice for Documentary Credits (VictorMashkovtsev) |
шуточная пьеса, составленная по правилам контрапункта из мелодий разного характера | quodlibet |
это не по правилам | that's not playing the game |
я, как правило, хожу в театр по воскресеньям | I generally go to the theatre on Sundays |