DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing перестань | all forms | exact matches only
RussianEnglish
а теперь мы должны стать смелыми и перестанем плакатьnow, we must be a brave girl, and stop crying
банк перестал производить платежиthe bank has stopped payment
боюсь, мне перестанет везтиI fear my luck will turn
Будь с ребёнком помягче и перестань её ругатьyou should ease up on the child and stop scolding her (Taras)
в этот момент он перестал читать и поднял глазаhere he stopped reading and looked up
в этот тут он перестал читать и поднял глазаhere he stopped reading and looked up
вас перестанут уважать, если увидят, что вы помогаете полицииit'll wreck your street cred if you're seen helping the police
ваши постоянные опоздания уже перестали быть просто шуткойyour continual lateness is now beyond a joke
ваши постоянные опоздания уже перестали быть просто шуткойif you're not on time tomorrow, you will be dismissed
вежливость перестала ценитьсяpoliteness is at a discount (стала непопулярной, нынче не в моде)
вино перестало игратьthe wine has lost its sparkle
выйти из подполья, перестать скрыватьсяcome out of hiding
говорят вам: перестаньте шуметь!I'm telling you: stop that noise!
да перестанет когда-нибудь лаять эта проклятая собака?!I wish that curst dog would be quiet!
да перестань!give a break (Ash)
да перестань же!oh, come off it!
да перестань же ты в конце концов!stop it for crying out loud!
да перестань уже!Give it up already! (ArcticFox)
давайте перестанем ходить вокруг да около этого предложенияlet's stop fencing around this proposition
дождь пересталthe rain lifted
дождь скоро перестанетthe rain will soon give over
ей следовало бы перестать делать вид, будтоshe should stop acting as if
ей следует перестать делать вид, будтоshe should stop acting as if
ей следует перестать делать вид, чтоshe should stop acting as if
ему уже пора перестать морочить ей головуit is time he stopped playing around with her
если дождь не перестанет, мы останемся домаif the rain keeps on, we shall stay at home
Если попал в трясину, перестань барахтатьсяWhen you find yourself in a hole, stop digging (Will Rogers said, "When you find yourself in a hole, stop digging." We are in a hole. Alaska is the only state with cost metrics worse than ours ... Alexander Demidov)
Если попал в трясину, перестань барахтатьсяIf you find yourself in a hole, stop digging (When it is said, "if you find yourself in a hole, stop digging," it is because digging a hole makes it deeper and therefore harder to get out of, which is used as a metaphor: When in an untenable position, it is best to stop making the situation worse. Alexander Demidov)
и сам этот музыкальный стиль перестал существовать 10 лет назадthat style of music died out ten years ago
изжить себя, перестать работатьrun out of steam (Sonora)
когда кристалл перестанет растиwhen the chrystal reaches full size
мой голос перестал дрожатьmy voice lost its tremolo
мы никогда не перестанем восхищаться этимwe shall never cease to wonder at it
мы никогда не перестанем удивляться этомуwe shall never cease to wonder at it
мы перестали ладить друг с другомthings just aren't working out between us (наши отношения дали трещину)
мы перестали понимать не понимаем друг другаwe are out of sympathy
на эту тему перестали говоритьthe subject was dropped
наконец страна перестала воеватьat last the country was at peace again
неужели он никогда не перестанет!will he never have done!
неужели он никогда не перестанет!will he ever have done!
он должен перестать делать вид, как будтоhe should stop acting as if (Andrey Truhachev)
он должен перестать делать вид, чтоhe should stop acting as if (Andrey Truhachev)
он и думать об этом пересталhe dismissed the thought from his mind
он крикнул ей, чтобы она перестала шуметьhe cried to her to stop making noise
он перестал быть пессимистомhe resiled from his pessimistic views
он перестал говоритьhe ceased speaking
он перестал естьhe went off his food
он перестал общаться со своими старыми друзьямиhe forgot his old friends
он перестал ругатьсяhe fell out of the habit of swearing
он перестал с ней видетьсяhe got out of the habit of seeing her
он перестал туда ходитьhe ceased going there
он перестал хмуритьсяhis brow cleared
он перестал хмуритьсяhis face cleared
он перестал чувствовать ступниhis feel have gone dead
он перестал чувствовать ступниhis feet have gone dead
он подумывал о том, чтобы окончательно перестать играть в картыhe flirted with the idea of dropping the cards
он скоро перестанет сердитьсяhis anger will soon spend itself
он совершенно растерялся он перестал пониматьhe is all in a tangle
он совершенно растерялся он перестал соображатьhe is all in a tangle
он у меня перестанет хорохоритьсяI'll take him down a peg
она была так потрясена, что перестала соображатьshe has been shaken out of all reason
она высоко подкинула ребёнка, и он перестал плакатьshe threw the baby high in the air and it stopped crying
она должна перестать думать о собственной красотеshe ought to give over thinking of her own beauty
она перестала злитьсяher anger melted
она перестала отвечать на его поцелуи, её губы стали мёртвымиher lips have gone dead
она так опаздывала, что мы перестали её ждатьshe was so late that we had given her up
они перестали относиться с уважением к вещам и людямthey threw to the wind all respect for things or persons
они перестали работать и болтались там просто, чтобы поговоритьthey had stopped working and were just hanging around to talk
они перестали соображать от страхаthey were terrified out of their wits
от удара я перестал что-либо соображатьhe knocked me silly
от этого оно не перестанет быть правдойit won't stop it being true (You can say that all you want, it won't stop it being true. ArcticFox)
отвернуться от кого-либо перестать знатьturn away from (кого-либо)
пережигать вещество соль до тех пор, пока оно не перестанет трещатьdecrepitate
перестало иметь смыслit became pointless to
перестанут они когда-нибудь шуметь?will they ever stop making noise?
перестань болтать вздор!stop gassing!
перестань болтать, милашка!pawl there, my hearty!
перестань бормотать!don't hem and haw!
перестань важничать!come off your high horse!
перестань валять дурака!usually in the Continuous stop fooling about!
перестань валять дурака!stop fooling!
перестань валять дурака!get away!
перестань валять дурака, хоть на этот раз будь серьёзнымstop acting, be serious for once
перестань вмешиваться!come out of that!
перестань волноваться по пустякамstop worrying about nothing
перестань втирать мне очки!don't give me any of that jazz!
перестань выдумывать!stop making things up!
Перестань выпендриваться!Get off your moral high horse! (Come on bro, get off your moral high horse, stop convincing yourself you're better off without her, and go apologise before it's too late (Overtime in the Boss's Bed by Nicola Marsh) Taras)
перестань глазеть по сторонам!stop gazing around
перестань грызть ногти!leave off biting your nails!
перестань дерзить!give us none of your sauce!
перестань дразнить его и скажи ему всю правдуstop messing around with him and tell him the truth
перестань дразнить его и скажи ему всю правдуstop messing about with him and tell him the truth
перестань же, будь умникdon't, there's a good creature
перестань задавать глупые вопросыstop asking stupid questions
перестань играть комедию, хоть на этот раз будь серьёзнымstop acting, be serious for once
перестань канителитьсяstop messing around
перестань канителитьсяstop messing about
перестань ковыряться в носу!stop picking your nose! (maMasha)
перестань ломать комедию, хоть на этот раз будь серьёзнымstop acting, be serious for once
перестань меня поучать!stop jawing at me!
перестань, мне больно!stop! it hurts
перестань молоть чепуху!stop jabbering away!
перестань морализировать по этому поводуstop moralizing over this
перестань морализировать по этому поводуstop moralizing on this
перестань морализировать по этому поводуstop moralizing about this
перестань, мы же знаем, что ты так же беден, как и все мыcome off it – we know you're as poor as the rest of us
перестань мямлитьdon't hum and haw!
перестань, негодникdon't do that, you little wretch
перестань нервничать: поезд придёт по расписаниюstop fussing about: the train will arrive on time
перестань нытьstop beefing!
перестань нянчиться с нимstop dancing about him
перестань об этом говорить!leave that alone!
перестань обманывать меняdon't go telling me lies
перестань плакать и вытри слёзыstop crying and wipe away your tears
перестань плакатьсяdon't wail over your misfortunes (по поводу своих несчастий)
перестань плакатьсяdon't wail about your misfortunes (по поводу своих несчастий)
перестань, пожалуйста!do give over!
перестань приставать ко мнеstop digging at me
перестань разыгрывать комедию!stop shamming!
перестань сейчас же!snap out of it! (плакать, расстраиваться и т. п.)
перестань скулить!stop beefing!
перестань слоняться без дела!don't idle about!
перестань цепляться ко мнеstop digging at me
перестань чушь поротьcut out this applesauce (чушь нести, говорить ерунду и т.д. Alya12)
перестань шуметь!can that noise!
перестань шуметьhold your noise (приказание)
перестань язвить на мой счётstop digging at me
перестаньте бездельничать!stop idling about!
перестаньте болтатьstop your gab!
перестаньте болтать ерунду!stop that nonsense!
перестаньте болтать и займитесь своим деломstop talking and tend to your work
Перестаньте важничать!Get off your moral high horse! (Taras)
перестаньте валять дурака!stop playing the fool!
перестаньте вариться в собственном сокуstop being so wrapped up in yourself
перестаньте волноваться по пустякамstop worrying about trifles
перестаньте ворчать!stop grumbling!
перестаньте глазеть по сторонам!stop gazing around!
перестаньте говорить впустую, он вам всё равно не поверитhe won't believe you anyway
перестаньте говорить впустую, он вам всё равно не поверитdon't waste your breath
перестаньте говорить глупостиsell your ass
перестаньте говорить комплиментыhave done with your compliments
перестаньте делать глупостиsell your ass
перестаньте дурака валять и начните серьёзно заниматьсяquit fooling around and settle down to some serious study
перестаньте задавать такие глупые вопросыdon't keep on asking such silly questions
перестаньте запутывать вопросstop confusing the issue
перестаньте зевать и потягиватьсяstop yawning and stretching
перестаньте мной командоватьstop ordering me around
перестаньте командовать!don't be so autocratical!
перестаньте командовать!don't be so autocratic!
перестаньте кривляться!stop this baboonery!
перестаньте кричатьstop shouting
перестаньте мной командоватьstop ordering me around
перестаньте надоедать мне!stop interfering with me!
перестаньте обманывать меняdon't go telling me lies
перестаньте передразнивать его!stop copying him!
перестаньте подражать ему!stop copying him!
перестаньте разговаривать!stop talking!
перестаньте разговаривать!be quiet!
Перестаньте, сию минуту перестаньте!Stop! Stop! (zeusthegr8)
перестаньте слоняться по дому!stop mooning around the house!
перестаньте торговатьсяstop bargaining
перестаньте шуметь!don't make such a noise!
перестаньте шуметь!cut the noise!
перестаньте шуметьhold your noise (приказание)
перестаньте шутитьstop joking
перестать бездельничатьget off one's backside (Yuri Ginsburg)
перестать беспокоиться оquit stressing about (nerzig)
перестать беспокоиться оquit stressing over (nerzig)
перестать боротьсяgive up (Alex_Odeychuk)
перестать бороться со своими вредными привычкамиget away with some bad habits (I'm 68, I can get away with some bad habits now. They won't have time to catch up with me. AKarp)
перестать боятьсяget over one's fear of (WiseSnake)
перестать боятьсяforget about being afraid (WiseSnake)
перестать боятьсяstop being scared (WiseSnake)
перестать бытьoutgrow (чем-л.)
перестать быть действеннымdesert
перестать быть замкнутымcome out of one's shell
перестать быть моднымgo out of fashion
перестать быть новостьюfall short of being news (Егошина engie86)
перестать быть полезнымoverstay one's usefulness (Taras)
перестать быть полезнымrun its useful course (A.Rezvov)
перестать быть привязанным к определённому местуuntether (vlad-and-slav)
перестать быть секретомbe out in the open (Alex Lilo)
перестать быть секретомbe out in the open (Alex Lilo)
перестать быть стеснительнымcome out of one's shell
перестать важничатьcome off one's high horse (And I hope you'll come off your high horse)
перестать веритьgive up (во что-либо)
перестать веритьgive up one's faith
перестать вести светскую жизньretire from the social whirl
перестать вести светскую жизньretire from the world
перестать видеть мир в реальном светеdevelop a skewed view of the world (CEO can develop a skewed view of the world Fesenko)
перестать владеть собойlose grip
перестать владеть собойcome unstrung
перестать вмешиватьсяback off (перестать вмешиваться в ситуацию, особенно чтобы помочь другому человеку разобраться в ней самостоятельно lop20)
перестать возвеличиватьdesacralize (НаташаВ)
перестать возвеличиватьdesanctify (НаташаВ)
перестать возникатьcome to heel
перестать возноситьсяget off high moral horse (And that’s when I realized I had been riding on my moral high horse, and I seriously needed to come back down to Earth and check myself dfdfdf)
перестать возноситься, быть прощеget off high moral horse (And that's when I realized I had been riding on my moral high horse, and I seriously needed to come back down to Earth and check myself dfdfdf)
перестать волноватьсяput one's mind at rest (dianamamedova)
перестать волноватьсяset heart at rest
перестать враждоватьmake up a quarrel
перестать встречатьсяcome out of a relationship (МДА)
перестать выкаблучиватьсяcome to heel
перестать выпендриватьсяcome off one's high horse
перестать выплачивать кому-л. пособиеcut off smb.'s allowance
перестать говоритьshut up
перестать говорить и делать глупостиget one's head right (КГА)
перестать гордыбачитьcome off one'shigh horse
перестать грести!easy all!
перестать давать кому-либо деньги на жизньcut off supplies
перестать давать кому-либо карманные деньгиstop pocket-money
перестать давать молокоgo dry (давать мало молока lulic)
перестать давать показанияclam up
перестать давитьdejam
перестать дальше заниматьсяdrop the ball on something (чем-либо Alex Lilo)
перестать действоватьfail
перестать делатьhang up gun (что-либо)
перестать делатьhang up sword (что-либо)
перестать делатьleave off (что-либо)
перестать держатьсяleave hold of (за что-либо)
перестать держатьсяleave go of (за что-либо)
перестать держаться заlet go
перестать держаться заlose hold of
перестать держаться заrelinquish one's hold of
перестать держаться заrelease one's hold of
перестать держаться заloose hold of
перестать держаться заleave hold of
перестать досаждатьget off one's back
перестать дружитьpart company
перестать думатьtake mind off (о чём-либо)
перестать думатьunlade mind of (о чём-либо)
перестать думатьdismiss a matter from thoughts (о чём-либо)
перестать думатьhave off mind (о чём-либо)
перестать думатьput away (о чём-либо)
перестать думатьkeep one's mind off (sth, о чем-л.)
перестать думатьput sth. out of one's mind (о чем-л.)
перестать думатьbring the shutters down (о чём-либо Ma-bush-ma)
перестать думатьget something off someone's mind (о чём-либо)
перестать думатьdisabuse one's mind (о чем-л.)
перестать думатьdismiss
перестать думатьunthink (о чём-либо)
перестать думать оthink oneself out of (Ремедиос_П)
перестать дышатьgasp away one's breath
перестать жаловатьсяstop complaining (grumbling, arguing, making that noise, playing, joking, running, working, etc., и т.д.)
перестать жаловатьсяhave done with complaints
перестать ждатьgive up
перестать заблуждатьсяundeceive oneself
перестать заботиться оneglect
перестать заботиться о своей внешности и стать некрасивойrun to seed (driven)
перестать зависеть от материgrow out of dependence on his mother
перестать задирать носcome off one's high horse
перестать заниматься из-за других делput aside one's books for other things
перестать заниматься музыкойquit music
перестать заниматься чепухойbreak it up
перестать зацикливатьсяtake the focus off (Take the focus off customers for a little while and deal with your internal needs. VLZ_58)
перестать знатьсяflake out (on; с кем-либо)
перестать знаться со своими друзьямиturn away from one's friends (from one's former colleagues, etc., и т.д.)
перестать игратьstop playing
перестать использовать рекламуpull a commercial (на ТВ или радио Ремедиос_П)
перестать кипетьsimmer down
перестать колебатьсяget off the fence (twinkie)
перестать колебаться и медлитьfish or cut bail
перестать контактировать с людьми не из своего кругаcircle the wagons (Ant493)
перестать контролироватьgive free rein
перестать копатьstop digging
перестать лодырничатьget off one's ass (Stop being lazy КГА)
перестать ломать комедиюcut the comedy
перестать ломать притворятьсяcut the comedy
перестать любитьgive up
перестать молоть чепухуcut the shit
перестать надеятьсяgive up
перестать нажиматьdejam
перестать напыживатьсяcome off one's high horse
перестать нести чушьbreak it up
перестать носить шляпыgive up wearing hats (travelling, going to galleries, etc., и т.д.)
перестать об этом думатьget the idea the thing, it, the notion, etc. out of one's head
перестать обижатьсяcome round (и т.п.)
перестать обижатьсяcome around (и т.п.)
перестать обижаться на критикуstop getting offended on criticism (Alex_Odeychuk)
перестать обманыватьсяundeceive oneself
перестать обращать вниманиеprescind
перестать обсуждать даже вполне легитимные темы, такие как внешняя политика Британииclose down legitimate areas of debate, for example about British foreign policy (bigmaxus)
перестать общатьсяhave severed communication (with ... – с ... Alex_Odeychuk)
перестать общатьсяcut communication (The parents were left alone with the rest of her family cutting their communication. 4uzhoj)
перестать общатьсяsever communication (with Alex_Odeychuk)
перестать общатьсяcut off contact (Since he left the group, Danny's family has cut off all contact with him. 4uzhoj)
перестать общаться сdisconnect from
перестать отнекиватьсяcome out (на допросе: Quit playing this game. You just have to come out and tell me everything. Morning93)
перестать пеленатьshorten
перестать писатьtake off pen from paper
перестать питьbe off the sauce
перестать питьbe off the sauce
перестать питьbe on the wagon
перестать плакатьgive over crying (trying to convince him, making signs to him, etc., и т.д.)
перестать плакатьhave done with crying (with teasing him, etc., и т.д.)
перестать подниматьсяplateau (SirReal)
перестать подписываться на газетуdiscontinue a paper
перестать подписываться на газетуdiscontinue a newspaper
перестать пользоватьсяdisuse
перестать пользоваться благосклонностьюdrop out of favour
перестать пользоваться расположениемbe out of someone's books (кого-либо)
перестать пользоваться успехомdrop out of favour
перестать пороть чушьback off
перестать поступать в продажуgo off the market (рабочий вариант перевода 4uzhoj)
перестать практиковать что-либоwithdraw (PX_Ranger)
перестать предохраняться см. http://www.urbandictionary.com / define.php?term=pulling+the+goaliepull the goalie (VLZ_58)
перестать применятьdisuse (что-либо)
перестать принимать вызывающие зависимость веществаwithdraw (PX_Ranger)
перестать принимать участие в общественной жизниdrop out of public affairs (out of a conversation, etc., и т.д.)
перестать проявлять интерес кneglect
перестать пыжитьсяcome off one's high horse
перестать работатьtank (Smartie)
перестать работатьgo down (Hours later, Tonga's internet and phone lines went down, making the island's 105,000 residents almost entirely unreachable. bbc.com 4uzhoj)
перестать работатьpack up
перестать работатьcut out (о технике Bullfinch)
перестать разговаривать прекращать разговорstop talking
перестать раздражатьget off one's back
перестать расстраиваться из-за чего-либоlay the ghost of something to rest (lay the ghost of something (to rest): to finally stop being worried or upset about something that has worried or upset you for a long time:

With one stunning performance, he has laid to rest the ghost of all his defeats last season. Bullfinch)

перестать растиplateau (SirReal)
перестать растиstop growing
перестать реагироватьdesensitise (на что-либо Vadim Rouminsky)
перестать свистетьcheck whistling (talking, whispering, etc., и т.д.)
перестать себя сдерживатьlet one's hair down
перестать сердитьсяcome round (и т.п.)
перестать сердитьсяcome around (и т.п.)
перестать сжиматьdejam
перестать следить заbe out of touch with something (чем-либо)
перестать следить заbe out of touch with (чем-либо)
перестать следить за собойlet oneself go (He let himself go and got real fat. 4uzhoj)
перестать следить за событиямиlose track of events
перестать смеятьсяstraighten face
перестать смеятьсяhave done with laughter
перестать смотреть телевизорcut out watching television (going to bed late, eating too much, etc., и т.д.)
перестать сниматьсяretire from acting
перестать совершать дурные поступкиreform
перестать соображатьclutch (обыкн. clutch up)
перестать сопротивлятьсяyield to (A.Rezvov)
перестать сопротивляться обстоятельствамtake low road (Dyatlova Natalia)
перестать страдать поget over (ком-либо)
перестать существоватьbe no more
перестать существоватьbecome extinct (His Earl of Avon title was inherited by the younger son, Nicholas, When Nicholas died, the title became extinct. I. Havkin)
перестать существоватьcease (Svetozar)
перестать существоватьhave been nonexistent (Alex_Odeychuk)
перестать существоватьno longer exist ('More)
перестать существоватьslip out of existence (Interex)
перестать так говоритьchange one's tune (I think as long as your loved ones aren't monsters, they'll change their tune once they realize you're seriously ill.)
перестать так говоритьchange one's tune
перестать топтаться на местеoff the dime (fa158)
перестать тянуть резинуoff the dime (fa158)
перестать употреблятьdisuse (чем-либо)
перестать учитьgive up on study (Viola4482)
перестать функционироватьgrind to a standstill (flandern)
перестать ходить в школуdrop out of school (Ремедиос_П)
перестать хотетьсяlose one's taste for (требует смены залога: I seem to have lost my taste for meat lately. • I've actually lost my taste for breakfast in general – nothing sounds good and I have no desire to eat anything in the a.m. 4uzhoj)
перестать ценитьtake for granted (eugenealper)
перестать церемонитьсяtake the gloves off
перестать числиться в каталоге издательстваbe out of print (о печатном издании)
перестать читатьput aside a book
перестать чувствоватьcome down (действие лекарства или наркотика, влияющего на сознание)
перестать чувствовать кадр, вид, цвет и экспозициюnot to be able to make the right decisions on how the image should look (Анна Ф)
подозреваемый перестал давать показанияthe suspect clammed up
пожалуйста, скажите ему, чтобы он перестал играть на своей трубеI wish you'd stop him from playing that trumpet
пока его не перестало быть слышноuntil it was out of earshot (The yelling continued down the road until it was out of earshot . • After listening to Melissa's backpack bounce down the slope until it was out of earshot, we wisely rigged a 100 foot hand line for assistance. 4uzhoj)
покричит-покричит и перестанетit's all sticks and stones! (Yeldar Azanbayev)
потребовалось немного времени, чтобы пристыдить мальчика и заставить его перестать так себя вестиit did not take long to shame the boy into a change of behaviour
походить, чтобы перестать злитьсяwalk one's anger off
призывать коренное население страны к тому, чтобы мигранты из сопредельных государств перестали массово приезжать в Россиюcall for the end of occupation of Russia by illegal migrants
продюсеры перестали давать ей ролиproducers began to pass her over
Ребята, перестаньте ругаться матом, слышите?you boys stop that toilet talk, hear? (Taras)
родители перестали применять по отношению к своим детям телесное наказание. не в этом ли причина того, что количество преступлений, совершаемых подростками, возросло?since parents started to abandon spanking, youth violence has increased (bigmaxus)
с возрастом он перестал быть столь ярым идеалистом, каким был в юностиhe had outgrown the radical idealism of his younger days
сердце больного перестало битьсяthe patient's heart failed
сердце перестало битьсяheart stopped beating
скоро это перестанет казаться страннымthe strangeness will wear off in time
станьте на моё место, и тогда, возможно, вы перестанете жаловатьсяplace yourself in my position, and then perhaps you'll stop complaining
такой, о котором никогда не перестанут сожалетьnever-enough-to-be-regretted
телефон перестал работатьthe telephone has died
теперь вы можете перестать волноватьсяnow you may set your mind at ease
тогда кто-либо перестанет делатьthat will stop someone doing something (что-либо linton)
трясти или дергать ручку, кнопку или цепочку унитазного бачка, чтобы сработал клапан и перестала течь водаjiggle the toilet (LisLoki)
ты можешь просто перестать рассказывать глупые шутки гостям?Can't you just stop telling silly jokes to the guests? (если кто-то нарушил запрет или не послушался совета, то можно упрекнуть его за это, используя глагол can, однако такие предложения необходимо строить в форме отрицательного вопроса Alex_Odeychuk)
у него перестало биться сердцеhis heart has stopped
у него сердце перестало битьсяhis heart failed him
уже давно пересталиhave long since ceased (Lyubov_Zubritskaya)
учитель потребовал, чтобы он перестал возитьсяthe teacher admonished him about excessive noise
учитель потребовал, чтобы он перестал шуметьthe teacher admonished him about excessive noise
центральное отопление и т.д. перестало работатьthe central heating the heater, the radiator, etc. cut out
через несколько минут мотор перестал заглохthe motor cut out after a few minutes
через несколько минут мотор перестал работатьthe motor cut out after a few minutes
эта курица совсем перестала нестисьthis hen no longer lays any eggs
это меня перестало беспокоитьI've stopped worrying about it
это меня перестало волноватьI've stopped worrying about it
я не хочу, чтобы дела захватили меня до такой степени, что я перестану обращать внимание на всё остальноеI don't want to get so wrapped up in business that I don't care about anything else
я перестал думать об этомI didn't give it another thought
я перестал заниматься верховой ездойI've given up riding
я перестал пониматьyou lost me (irinairinai)
я перестала пониматьyou lost me at (Please explain it again; you've lost me. thefreedictionary.com thesocialdrinker)
я сказал ему, чтобы он пересталI told him to lay off
я совершенно перестал доверять этому человекуI've lost all faith in that fellow