DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing открытие | all forms | exact matches only
RussianGerman
вечеринка в честь открытияLaunch-Veranstaltung (Александр Рыжов)
выступать на открытииzur Eröffnung sprechen (об ораторе)
готовность к открытию огняFeuerbereitschaft
дата открытияEröffnungsdatum (lcorcunov)
дата открытия счетаKontoeröffnungsdatum (Yelena K.)
дать сигнал на открытие огняdas Feuer auslösen
день открытияEröffnungsdatum (lcorcunov)
доверять кому-либо своё открытиеjemandem seine Entdeckung anvertrauen
Дотация на открытие собственного делаExistenzgründerzuschus (EZrider)
заявление в суд об открытии конкурсного производстваAntrag auf Konkurseröffnung
команда на открытие огняFeuerbefehl
курс при открытии биржиEräffnungskurs
на открытии конгресса с торжественной речью выступил президентbei der Eröffnung des Kongresses hielt der Präsident eine feierliche Ansprache
новейшие открытияneue Entdeckungen
новое открытиеeine neue Entdeckung
новое открытиеNeueröffnung (Лорина)
открытие Америки Колумбомdie Entdeckung Amerikas durch Kolumbus
открытие байдарочного сезонаAnpaddeln
открытие бутылкиAnbruch der Flasche (Лорина)
открытие бюджетного кредитаBereitstellung
открытие вновьWiedereröffnung
открытие гребного сезонаAnrudern
открытие движенияInbetriebnahme
открытие, имеющее важное значение для развития наукиeine für die Wissenschaft bedeutsame Entdeckung
торжественное открытие клуба состоится завтраder Klub wird morgen eingeweiht
открытие кредитаKrediteröffnung
открытие магазинаLadenöffnung (Настя Какуша)
открытие месторождения полезного ископаемогоFund
открытие мощейHebung der Gebeine (AlexandraM)
открытие новых объектовNeueröffnung (Паша86)
открытие охотничьего сезонаAufgang
открытие памятникаDenkmalsweihe
открытие памятникаSteinweihe (Bedrin)
открытие памятникаdie Enthüllung eines Denkmals
открытие памятникаEnthüllung eines Denkmals
открытие рынкаMarktbeginn
открытие сезонаdie Eröffnung der Spielzeit
открытие театрального сезонаdie Eröffnung der Saison
открытие собственного делаeigene Gewerbegründung (4uzhoj)
открытие собственного делаExistenzgründung (platon)
открытие частной практикиNiederlassung (врачебной, адвокатской)
открытия, находкиTüfteleien (Gajanika)
торжественное письменное заявление по случаю открытияInauguraladresse (чего-либо)
После открытия упаковки хранить содержимое в вертикальном положенииnach dem Öffnen stehend lagern.
пришло время открытийdie Zeit ist gekommen (Лорина)
путешествие с целью поиска и открытия новых земельEntdeckungsreise (Andrey Truhachev)
разрешение на открытие частной врачебной, адвокатской и т. п. практикиNiederlassung
речь по случаю открытияInauguralrede (чего-либо)
речь по случаю открытияInauguralvortrag (чего-либо)
сделать открытиеeine Entdeckung machen (Лорина)
сейчас же после открытия навигацииfirst open water (условие поставки в договоре купли-продажи)
случайное открытиеSerendipität (примеры: открытие Америки, рентгеновские лучи, пенициллин leshich)
совершить открытиеentdecken
сторона открытия двериTüranschlag (левая, правая LiudmilaLy)
страшное открытиеeine schreckliche Entdeckung
торжественное открытиеIntrade
торжественное открытиеEröffnungsfeier (lcorcunov)
торжественное открытиеEröffnungsfeierlichkeit
торжественное открытиеfeierliche Eröffnung (Queerguy)
торжественное открытиеEinweihung (Queerguy)
торжественное открытиеEröffnungsfeier
торжественное открытие международной ярмаркиMessekundgebung
торжество по случаю открытияEröffnungsfeier
торжество по случаю открытияEräffnungsfeierlichkeit
торжество по случаю открытияEröffnungsfeierlichkeit
торжество по случаю открытияEinweihungsfest
торжество по случаю открытияEinweihungsfeierlichkeit
торжество по случаю открытияEinweihungsfeier
ужасное открытиеeine schreckliche Entdeckung
устройство аварийного открытия двериTür-Notöffnungsgerät (Александр Рыжов)
утаивать от кого-либо открытиеjemandem eine Entdeckung verheimlichen
учёный сделал доклад о новых открытиях в биологииder Gelehrte hielt einen Vortrag über neue Entdeckungen in der Biologie
фундаментальное открытиеbahnbrechende Erfindung (Donia)
ценность этого открытия была осознана только позднееder Wert dieser Entdeckung wurde erst später erkannt
церемония открытияEnthüllungsfeier (eines Denkmals, eines Standbildes u. Д. Miyer)
церемония открытияEnthüllungsfeier (eines Denkmals, eines Standbildes u. Ä. Miyer)
церемония открытияEröffnungsfeier (lcorcunov)
церемония открытияEröffnungsveranstaltung (напр., Олимпийских игр)
церемония торжественного открытияZeremonie der feierlichen Eröffnung (Лорина)
церемония торжественного открытияBanddurchtrennungszeremonie (Sergei Aprelikov)
чрезвычайно важное открытиеeine Entdeckung von außerordentlicher Tragweite
эпохальное открытиеeine epochemachende Entdeckung
это открытие было сделано двумя различными исследователями в одно и то же времяdiese Entdeckung wurde zum selben Zeitpunkt von zwei verschiedenen Forschern gemacht
это открытие ознаменовало начало новой эры в наукеdiese Entdeckung brachte eine Wende in der Wissenschaft
это открытие произвело переворот в физикеdiese Entdeckung hat die Physik umgestaltet
это открытие стало сенсациейdiese Entdeckung hat Aufsehen erregt
это привело меня к открытиюdas führte mich zu der Entdeckung