Russian | German |
вечеринка в честь открытия | Launch-Veranstaltung (Александр Рыжов) |
выступать на открытии | zur Eröffnung sprechen (об ораторе) |
готовность к открытию огня | Feuerbereitschaft |
дата открытия | Eröffnungsdatum (lcorcunov) |
дата открытия счета | Kontoeröffnungsdatum (Yelena K.) |
дать сигнал на открытие огня | das Feuer auslösen |
день открытия | Eröffnungsdatum (lcorcunov) |
доверять кому-либо своё открытие | jemandem seine Entdeckung anvertrauen |
Дотация на открытие собственного дела | Existenzgründerzuschus (EZrider) |
заявление в суд об открытии конкурсного производства | Antrag auf Konkurseröffnung |
команда на открытие огня | Feuerbefehl |
курс при открытии биржи | Eräffnungskurs |
на открытии конгресса с торжественной речью выступил президент | bei der Eröffnung des Kongresses hielt der Präsident eine feierliche Ansprache |
новейшие открытия | neue Entdeckungen |
новое открытие | eine neue Entdeckung |
новое открытие | Neueröffnung (Лорина) |
открытие Америки Колумбом | die Entdeckung Amerikas durch Kolumbus |
открытие байдарочного сезона | Anpaddeln |
открытие бутылки | Anbruch der Flasche (Лорина) |
открытие бюджетного кредита | Bereitstellung |
открытие вновь | Wiedereröffnung |
открытие гребного сезона | Anrudern |
открытие движения | Inbetriebnahme |
открытие, имеющее важное значение для развития науки | eine für die Wissenschaft bedeutsame Entdeckung |
торжественное открытие клуба состоится завтра | der Klub wird morgen eingeweiht |
открытие кредита | Krediteröffnung |
открытие магазина | Ladenöffnung (Настя Какуша) |
открытие месторождения полезного ископаемого | Fund |
открытие мощей | Hebung der Gebeine (AlexandraM) |
открытие новых объектов | Neueröffnung (Паша86) |
открытие охотничьего сезона | Aufgang |
открытие памятника | Denkmalsweihe |
открытие памятника | Steinweihe (Bedrin) |
открытие памятника | die Enthüllung eines Denkmals |
открытие памятника | Enthüllung eines Denkmals |
открытие рынка | Marktbeginn |
открытие сезона | die Eröffnung der Spielzeit |
открытие театрального сезона | die Eröffnung der Saison |
открытие собственного дела | eigene Gewerbegründung (4uzhoj) |
открытие собственного дела | Existenzgründung (platon) |
открытие частной практики | Niederlassung (врачебной, адвокатской) |
открытия, находки | Tüfteleien (Gajanika) |
торжественное письменное заявление по случаю открытия | Inauguraladresse (чего-либо) |
После открытия упаковки хранить содержимое в вертикальном положении | nach dem Öffnen stehend lagern. |
пришло время открытий | die Zeit ist gekommen (Лорина) |
путешествие с целью поиска и открытия новых земель | Entdeckungsreise (Andrey Truhachev) |
разрешение на открытие частной врачебной, адвокатской и т. п. практики | Niederlassung |
речь по случаю открытия | Inauguralrede (чего-либо) |
речь по случаю открытия | Inauguralvortrag (чего-либо) |
сделать открытие | eine Entdeckung machen (Лорина) |
сейчас же после открытия навигации | first open water (условие поставки в договоре купли-продажи) |
случайное открытие | Serendipität (примеры: открытие Америки, рентгеновские лучи, пенициллин leshich) |
совершить открытие | entdecken |
сторона открытия двери | Türanschlag (левая, правая LiudmilaLy) |
страшное открытие | eine schreckliche Entdeckung |
торжественное открытие | Intrade |
торжественное открытие | Eröffnungsfeier (lcorcunov) |
торжественное открытие | Eröffnungsfeierlichkeit |
торжественное открытие | feierliche Eröffnung (Queerguy) |
торжественное открытие | Einweihung (Queerguy) |
торжественное открытие | Eröffnungsfeier |
торжественное открытие международной ярмарки | Messekundgebung |
торжество по случаю открытия | Eröffnungsfeier |
торжество по случаю открытия | Eräffnungsfeierlichkeit |
торжество по случаю открытия | Eröffnungsfeierlichkeit |
торжество по случаю открытия | Einweihungsfest |
торжество по случаю открытия | Einweihungsfeierlichkeit |
торжество по случаю открытия | Einweihungsfeier |
ужасное открытие | eine schreckliche Entdeckung |
устройство аварийного открытия двери | Tür-Notöffnungsgerät (Александр Рыжов) |
утаивать от кого-либо открытие | jemandem eine Entdeckung verheimlichen |
учёный сделал доклад о новых открытиях в биологии | der Gelehrte hielt einen Vortrag über neue Entdeckungen in der Biologie |
фундаментальное открытие | bahnbrechende Erfindung (Donia) |
ценность этого открытия была осознана только позднее | der Wert dieser Entdeckung wurde erst später erkannt |
церемония открытия | Enthüllungsfeier (eines Denkmals, eines Standbildes u. Д. Miyer) |
церемония открытия | Enthüllungsfeier (eines Denkmals, eines Standbildes u. Ä. Miyer) |
церемония открытия | Eröffnungsfeier (lcorcunov) |
церемония открытия | Eröffnungsveranstaltung (напр., Олимпийских игр) |
церемония торжественного открытия | Zeremonie der feierlichen Eröffnung (Лорина) |
церемония торжественного открытия | Banddurchtrennungszeremonie (Sergei Aprelikov) |
чрезвычайно важное открытие | eine Entdeckung von außerordentlicher Tragweite |
эпохальное открытие | eine epochemachende Entdeckung |
это открытие было сделано двумя различными исследователями в одно и то же время | diese Entdeckung wurde zum selben Zeitpunkt von zwei verschiedenen Forschern gemacht |
это открытие ознаменовало начало новой эры в науке | diese Entdeckung brachte eine Wende in der Wissenschaft |
это открытие произвело переворот в физике | diese Entdeckung hat die Physik umgestaltet |
это открытие стало сенсацией | diese Entdeckung hat Aufsehen erregt |
это привело меня к открытию | das führte mich zu der Entdeckung |