DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing от имени | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
адвокат выступает от имени своего клиентаan attorney represents his client
вести переговоры от чьего-либо имениact as ambassador in a negotiation
высказываться от имениspeak for (someone – кого-либо) She would like me to speak for us all. – Она хотела бы, чтобы я высказывался от имени всех нас. TarasZ)
выступать от чьего-либо имениspeak in the name of (someone)
выступать от имениrepresent (Lavrov)
выступать от имениact on behalf of (I. Havkin)
выступать от имениrep (someone Galdbera)
выступать от имениact as the voice of (q3mi4)
выступать от имени делегацииbe the speaker of a delegation
выступать от имени делегацииbe the speaker of a delegation
выступать от своего имениspeak for oneself
говорить вместо или от имениspeak (кого-либо)
говорить от имениspeak in smb.'s behalf (кого́-л.)
говорить от чьего-л. имениspeak in smb.'s behalf
говорить от имениspeak on smb.'s behalf (кого́-л.)
говорить от чьего-л. имениspeak on smb.'s behalf
говорить от имениspeak for
говорить от имениspeak up for (4uzhoj)
говорить от имени другаspeak for my friend (for myself, for others, etc., и т.д.)
говорить от своего имениbe personal (The phrase "to be personal" is a correct and usable phrase in written English. It is usually used to indicate that someone is expressing their own opinions or feelings, rather than speaking on behalf of a larger group or organization. For example, you could say:: "I'd like to take this opportunity to be personal and say how proud I am of my daughter's accomplishments.". Abysslooker)
говорить от своего имениspeak in my own voice (Alex_Odeychuk)
действовать от имениact in one's name and one's place (кого-либо sankozh)
действовать от имениact upon the authority of (Oleksandr Spirin)
действовать от (чьего-л.) имениact on one's behalf (о юристе, адвокате, доверенном лице: In addition, I'd been battling for entry to the UK for her three young cousins, having to go so far as take on a legal-aid solicitor to act on their behalf, meanwhile persuading neighbours to agree to house them so Olena could be close by and share responsibility for them. dailymail.co.uk ART Vancouver)
действовать от имениact on behalf (VictorMashkovtsev)
действовать от имениrepresent (Lavrov)
делать доклад от имени профильного комитета по законопроектуreport
доверенность на право заключения сделок от имени фирмыdealership
доверенность от имени организацииpower of attorney issued in the name of the organization (ABelonogov)
за или от имениfor or on behalf of (Johnny Bravo)
закон от имени короля и тайного советаOrder in Council (прошедший через английский парламент без обсуждения)
заявление, сделанное в суде одной из сторон или от её имениplea
заявление, сделанное от имени защитыplea
заявление, сделанное от имени ответчикаplea
и совершать от моего имени любое действие, связанное с таким транспортным средством, во всех отношениях, как если бы яand to perform on my behalf any act or thing whatsoever concerning such motor vehicle in every respect as I could do were I personally present (сам(а)) лично при этом присутствовал((а); в тексте генеральной доверенности на автомобиль 4uzhoj)
Именем президента Республики Индия требуется от каждого, кого это может касаться, разрешать предъявителю либо предъявительнице проходить свободно без разрешения или помех и предоставлять ему либо ей любую помощь или защиту, в которых он либо она могут испытывать необходимостьthese are to request and require in the Name of the President of the Republic of India all those whom it may concern to allow the bearer to pass freely without let or hindrance, and to afford him or her, every assistance and protection of which he or she may stand in need.
лицо, говорящее от чьего-л. имениspokesman
лицо, говорящее от чьего-либо имениspokesman
лицо, имеющее право без доверенности действовать от имени юридического лицаperson who has the right to act in the name of a legal entity without a power of attorney (ABelonogov)
лицо, имеющее право без доверенности действовать от имени юридического лицаboard member (в частности, назваение графы в реестре субъектов хозяйствования // Немного притянуто за уши, но по смыслу верно. Обоснование см. в комментариях к статье "действующий на основании устава". Тж. см. executive director 4uzhoj)
лицо, уполномоченное подписывать документы от имени организацииcorporate signatory (Alexander Demidov)
образованный от имени материmetronymic
образованный от имени матери или предка по женской линииmetronymic
образованный от имени матери по женской линииmetronymic
образованный от имени отцаpatronymic (об имени)
образованный от имени предкаpatronymic
образованный от имени предка по женской линииmetronymic
обязуется от своего имениundertakes in its own name (rechnik)
он действовал от имени своего другаhe acted on his friend's behalf
он действовал от моего имениhe acted for me
он уполномочил меня выступить от его имениhe entitled me to speak for him
от Вашего имениon your behalf (ART Vancouver)
от его имениon his behalf of
от её имениon her behalf of
от имениin behalf of
от имениin the name of
от имениfor (Tanya Gesse)
от имениin one's name (Taras)
от имениper procurationem
от имениbehalf
от имениper pro
от имениat hands of
от имениfrom (кого-л.)
от имениhosted by (официальный приём, обед и т.п., напр., lunch hosted by Glebson)
от имениunder the authority (of Andrey Truhachev)
от имениon the part of
от имениon behalf (кого-либо)
от имениon behalf of (кого-либо)
от имени всего коллективаon behalf of the entire team (On behalf of the entire XYZ team. we want to thank you for your continued business. ART Vancouver)
от имени Заказчикаon behalf of the Owner (dessy)
от имени и за счётfor the account and risk of (on behalf of and at the hazard of – used by a stock-exchange broker to indicate that he is solely an agent in buying or selling for a customer. WTNI Alexander Demidov)
от имени кого-л. и от себя oneself заменяется нужным местоимением, напр., myself, himself - меня, него и пр. личноon behalf of sb. and oneself in person
от имени и по поручениюfor and on behalf of (VictorMashkovtsev)
от имени или в интересахfor or on behalf of (Alexander Demidov)
от имени или по поручениюon behalf or at the direction of (Alexander Demidov)
от имени компанииon behalf of the company
от имени короляfrom the king
от имени моих друзейon behalf of my friends
от имени наукиin the name of science (иногда Dmitrarka)
от имени, по поручениюo.b.o. (кого-либо; on behalf of JCool)
от имени, по порученияon leave from (pitbulldog54)
от моего имениon my behalf of
от моего имениin my own name (Johnny Bravo)
от моего имениin my name (Taras)
от моего имениon my behalf
от нашего имениon our behalf (Interex)
от нашего имениour behalf (Сomandor)
от своего имениon one's own account (Merriam-Webster: on one's own behalf , at one's own risk, on one's own Maria Klavdieva)
от своего имени и за свой счётon its own behalf and at its own expense (VictorMashkovtsev)
от своего имени либо от имениin one's own name or in the name of (an individual or a corporation) either by signing in their own name or in the name of the donor (section 7 of the Powers of Attorney Act 1971 | Notice of dishonour may be given by an agent either in his own name, or in the name of any party entitled to give notice whether that party be his principal or | or of any of his creditors; and any married woman, either in her own name or in the name of any third person as her trustee, may cause to be insured the life of | and which acquires any interest either in its own name or in the name of another, in real property located in this state that is in excess of three acres or that has ... Alexander Demidov)
от своего собственного имениon one's own behalf (ART Vancouver)
от собственного имениin his own name (Stas-Soleil)
от собственного имениin one's own name (Stas-Soleil)
от чьего имени?on whose behalf ? (Andrey Truhachev)
от чьего имени?in whose name ? (Andrey Truhachev)
от чьего-то имениon behalf of someone else (behalf of someone/en/ru/ academic.ru Ralana)
передайте ему это от моего имениtell him that from me
пишите от моего имениwrite in my name
право на издание указов от имени муниципального правленияOrder in Council Administration Office (https://www.proz.com/kudoz/english-to-russian/law-general/2558191-order-in-council-administration.html Johnny Bravo)
представительство себя от собственного имениpro se legal representation (Alex_Odeychuk)
производное от имени существительногоdenominative
рассказ ведётся от имениthe story is told by
с согласия и от имениin the agreement of and on behalf of (формула, употребимая в договорном праве Bogotano)
скрываясь от полиции, он жил под именем Бейкераhe went under the name of Baker, to avoid discovery by the police
статья, написанная наёмным журналистом от имени заказчикаghost-written article (Aslandado)
уполномочивать кого-либо действовать от чьего-либо имениauthorize someone to act for someone else
уполномочить кого-либо действовать от своего имениauthorise to act for one
уполномочить кого-либо действовать от своего имениauthorize to act for one
фамилия, образованная от имени предкаpatronymic
физические лица, имеющие право без доверенности действовать от имени юридического лицаpersons authorized to act on behalf of the company without a power of attorney (И дословно, и достоверно, но я все равно предпочитаю пользоваться вариантом "board members" // См. комментарии к статье "действующий на основании устава". 4uzhoj)
физические лица, имеющие право без доверенности действовать от имени юридического лицаmembers of the board (в частности, назваение графы в реестре субъектов хозяйствования // Немного притянуто за уши, но по смыслу верно. Обоснование см. в комментариях к статье "действующий на основании устава". 4uzhoj)
человек, занимающийся сбором средств в целях благотворительности от имени какой-либо благотворительной организацииfundraiser (используя различные методы Максим Д.)
человек, занимающийся сбором средств и привлечением людей в целях благотворительности от имени какой-либо благотворительной организацииcharity mugger (в основном навязывающими методами на улицах Максим Д.)
я говорю от имени своего мужаI am speaking on my husband's behalf