Russian | English |
благодарим вас от всего сердца | we thank you kindly |
вам придётся отказаться от мысли увидеться с ним | you must give up all thoughts of seeing him |
вам придётся отказаться от мысли увидеться с ним | you must give up all thought of seeing him |
вам придётся отказаться от сладостей, если вы хотите сбросить вес | you'll have to stay off sweets if you want to reduce weight |
вам уже сделали прививки от холеры? | have you got your cholera jobs yet? |
вам уже сделали прививки от холеры? | have you got your cholera jabs yet? |
вот ордер на арест вашего брата: вы прячете его от полиции? | there's a warrant out for your brother – are you hiding him from the police? |
вы избавили меня от хлопот | you have saved me trouble |
вы меня избавили от лишних хлопот | you saved me a lot of unnecessary trouble |
вы не добьётесь от него прямого ответа | you'll get only weasel words from him |
вы не могли бы мне прописать что-либо от боли в горле? | could you prescribe me anything from the sore throat? |
вы не могли бы мне прописать что-либо от головной боли? | could you prescribe me anything from the headache? |
вы не могли бы отделаться от подруги? Я хочу поговорить с вами наедине | can you shake your friend? I want to speak to you alone |
вы немного от этого выиграете | you'll get little by it |
вы ничего от этого не получите | that won't benefit you a scrap |
вы опять выставляете свою кандидатуру от этого графства? | are you going to put up for this county again? |
вы отошли от вопроса | you are beside the question |
вы посинели от холода | you look blue with cold |
вы слишком много от них требуете | you're asking too much of them |
вы слишком многого хотите от меня | it is too much to ask of me |
вы удалились от вопроса | you are beside the question |
держитесь от него подальше, он вас до смерти заговорит | he will bend your ear for hours if given the chance |
если вы откажетесь от контракта, вы должны будете заплатить фирме | if you back out of your contract, you will have to pay money to the firm |
если вы откажетесь от контракта, вы должны будете заплатить фирме | if you back out from your contract, you will have to pay money to the firm |
если вы откроете эту книгу, вам от неё трудно будет оторваться | once opened, this book is hard to lay aside |
есть ордер на арест вашего брата, вы прячете его от полиции? | there's a warrant out for your brother – are you hiding him from the police? |
за ваши деньги вы получаете от него хороший товар | he gives you value for your money |
зачем вы меня отрываете от дела? | why let you me from my work? |
и в этом вы ничем не отличаетесь от других родителей! | you don't stand out from other parents! (bigmaxus) |
избавить вас от унижения публичного разоблачения | spare you the humiliation of a public exposure (him the painful details, himself the trouble, me this journey, me your complaints, him the trouble, you all the suffering I can, her the pain of hearing the story, etc., и т.д.) |
имеете ли вы вести от своих? | have you news from home? |
имеете ли вы известия от своих? | have you news from home? |
как часто вы получаете весточки от сестры? | how often do you hear from your sister? |
какая вам от этого выгода? | of what benefit is this to you? |
какая вам от этого польза? | what good will that do you? |
какая вам от этого польза? | what do you stand to gain by that? |
какая вам от этого польза? | what will you gain by that |
какая вам от этого польза? | what do you have to gain by that? |
каких результатов вы ожидаете от всех этих действий? | what results do you expect to come from all this activity? |
какой выгоды можете вы от него ожидать? | what earthly good can you expect from him? |
какой пользы можете вы от него ожидать? | what earthly good can you expect from him? |
какую же выгоду получите вы от этого? | what benefit will you reap by it? |
когда вы в последний раз получили письмо от него? | when did you get a last letter from him? |
когда вы получили последнее письмо от него? | when did you last get a letter from him? |
мне не терпится получить от вас весточку | I yearn to hear from you |
мы ждём известий от вас | we hope to hear from you |
мы ждём от вас многого | we have great expectations of you |
мы ждём от вас объяснений | it is due to you to explain things |
мы многого от вас ждём | we expect great things of you |
мы ожидаем получение известий от вас | we look forward to hearing from you |
мы от всей души поддерживаем вас в борьбе за равноправие | we're with you all the way in your fight for equal rights |
надеясь получить от вас благоприятный ответ | trusting to receive your favourable reply |
насколько это зависит от вас | as much as lies in you |
настолько ужасен, что способен отвлечь вас от всего остального | distractingly horrible (suburbian) |
настолько хорош, что способен отвлечь вас от всего остального | distractingly good (lingvolive.com suburbian) |
ну, уж от вас никак не ожидал! | well, you of all people! |
он не станет настаивать, если вы откажетесь от его помощи | he wouldn't obtrude his assistance if it were declined |
он от вас ничего не требует, равно как и от вашего брата | he requires nothing either of you or of your brother |
он сделал это, чтобы избавить вас от хлопот | he did it to spare your trouble |
он этого от вас не заслужил | he hasn't deserved that from you |
от вас требуют повиновения | you are required to obey |
от меня вы больше не отделаетесь | I will not be put off any longer |
От старых привычек трудно отделаться, даже если вы этого хотите | it's difficult to slough off old habits even when you want to (Taras) |
по нашему мнению, вам будет благоразумнее воздержаться от путешествия | we think in unadvisable for you to travel |
пусть вас не волнует его застенчивость, со временем он избавится от неё | don't worry about his shyness, he'll grow out of it in time |
решение зависит от вас | this decision rests lies with you |
решение зависит от вас | it is up to you to decide (Sloneno4eg) |
с верой в скорый ответ сообщение, известия от вас | trusting to hear from you soon |
с нетерпением ждать вестей от вас | look forward to hearing from you (to receiving your answer, to going there, to doing it, etc., и т.д.) |
с нетерпением ждём ответа от Вас | look forward to hearing from you (Sangina) |
сделайте всё от вас зависящее! | do your best! |
слева от вас | your left (clck.ru dimock) |
слева от вас | on your left |
справа от вас | your right (clck.ru dimock) |
у меня от вас нет никаких тайн | I have nothing to keep back from you |
у меня от вас пропущенный вызов | I had a missed call from this number (quora.com) |
у меня от вас пропущенный вызов | your number is in my missed calls (quora.com) |
хорошо, жду от вас известий | all right, I'll be expecting to hear from you |
чего вы от меня ждёте? | what do you expect me to do? |
чего вы от меня хотите? | what would you have with me? |
чего вы от нас хотите? | what would you with us? |
что вы делаете в свободное от работы время? | what do you do out of your work? |
что вы от меня скрываете? | what are you hiding from me? |
что вы от него хотите? | what do you want of him? |
что вы от него хотите? | what do you want from him? |
что вы от этого выиграете? | what do you stand to gain by that? |
что вы от этого выиграете? | what will you gain by that |
что вы от этого выиграете? | what do you have to gain by that? |
что от вас хотят? | what do they want you to do? (Alex_Odeychuk) |
что у вас есть от простуды? | what have you got that will help a cold? |
это все, чего я от вас прошу | that is all I request of you |
это зависит от того, как вы работаете | it depends on how hard you work |
это зависит от того, как много вы работаете | it depends on how hard you work |
это зависит от того, насколько вы спешите | it depends on whether you are in a hurry or not |
это зависит от того, что вы понимаете под словом "свобода" | it depends on what you mean by "liberty" |
это как раз то, чего от вас можно ожидать | it's just like you to do that |
это не избавляет вас от ответственности | this doesn't release from you from responsibility |
этот ребёнок не от вас | this child is not of your getting |
я в восторге от того, что вновь вижу вас | I delight to see you again |
я выеду, как только получу от вас известие | as soon as I get any news from you, I'll start out |
я здесь изнемогаю от жары, а вы как? | I'm roasting in here, how about you? |
я избавлю вас от этой заботы | I'll ease you of that care |
я не желаю вас отрывать от дела | I don't wish to introvert upon you |
я не могу освободить вас от посещения отпустить вас с занятий | I cannot excuse you from attending the classes |
я не могу принять от вас помощь | I can't accept help advice, etc. from you (и т.д.) |
я освобожу вас от этой заботы | I'll ease you of that care |
я от вас заразился насморком | you've given me your cold |
я рад получить весточку, от вас | I'm pleased to hear from you (to make your acquaintance, to inform you, etc., и т.д.) |
я рад услышать, от вас | I'm pleased to hear from you (to make your acquaintance, to inform you, etc., и т.д.) |
я слышал о вас от вашей сестры | I heard of you through your sister |
я слышал о вас от вашей сестры | I heard of you thorough your sister |
я совсем не ожидал помощи от вас | I never bargained for your help |