DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing от | all forms | exact matches only
RussianEsperanto
а в отличие от негоkaj kontraste (Alex_Odeychuk)
а в отличие от неёkaj kontraste (Alex_Odeychuk)
близко от меняĉi tie
близко от меняtie ĉi (Alex_Odeychuk)
быть образованным отveni el (Alex_Odeychuk)
быть свободным отesti libera de (Li estas libera je mankoj. - Он свободен от недостатков. Alex_Odeychuk)
быть свободным отesti libera je (Alex_Odeychuk)
в зависимости отdepende de
в зависимости отsurbaze de (Alex_Odeychuk)
в зависимости от потребностиlaŭbezone
в зависимости от страныlaŭlande (Alex_Odeychuk)
в зависимости от страныdepende de la lando (Alex_Odeychuk)
в нескольких метрах отkelkajn metrojn for de (Alex_Odeychuk)
в отличие отkontraste al (Alex_Odeychuk)
в отличие отmalsimile al (Alex_Odeychuk)
в отличие отmale al (Alex_Odeychuk)
в отличие от негоkontraste (Alex_Odeychuk)
в отличие от нееkontraste (Alex_Odeychuk)
варьироваться в зависимости от страныvarii laŭlande (Alex_Odeychuk)
вблизи отproksime de (Alex_Odeychuk)
вдали отfore de (alboru)
воздерживаться от алкоголяabstini je kafo (в данном случае kafo - кофе, но никак не алкоголь, алкоголь - alkoholo alboru)
воздерживаться от кофеabstini je kafo
воздерживаться от куренияabstini je fumado (в данном случае kafo - кофе, но никак не курение, курение - fumado alboru)
воронка от снарядаgrenadfunelo
впечатления от путешествияtravivaĵoj dum la vojaĝo (Alex_Odeychuk)
время от времениde tempo al tempo
всё зависит от того, как подойти к делуĉio dependas de tio, kiel konsideri la aferon
выйти из себя от яростиfurioziĝi
далеко отmalproksime de (Ili loĝas malproksime de ni. – Они живут далеко от нас. Alex_Odeychuk)
доказательство от противногоpruvo per absurdo
дрожать отtremi de (Alex_Odeychuk)
дрожать от морозаtremi de frosto (Alex_Odeychuk)
дрожать от холодаtremi de malvarmo
дрожать от холодаtremi de frosto (от мороза Alex_Odeychuk)
дрожать от холодаfrostotremi
друг от другаunu de alia (Tiam grandega multo da vortoj fariĝus en la skribado tute nediferencigeblaj unu de alia. – Тогда огромное множество слов сделались бы на письме совершенно неотличимыми друг от друга. Alex_Odeychuk)
жить в доме, расположенном неподалёку от моего домаloĝi en domo apud mia domo (Alex_Odeychuk)
забранный отforprenita disde (forprenita disde la patrino - забранный от матери Alex_Odeychuk)
забрать отforpreni de (Oni forprenis ĝin de la patrino.- Его забрали от матери. Alex_Odeychuk)
зависимый отdependa de (Alex_Odeychuk)
застраховать дом от пожараasekuri domon kontraŭ incendio
зевать от скукиoscedi pro enuo
зонтик от дождяpluvombrelo
зонтик от солнцаsunombrelo
избавиться от предрассудковforigi siajn antaŭjuĝojn (pri ... - в отношении ... Alex_Odeychuk)
избавиться от предубежденийforigi siajn antaŭjuĝojn (pri ... - в отношении ... Alex_Odeychuk)
Как Франция отличается от Германии?Kiel diferencas Francio de Germanio? (Alex_Odeychuk)
кипеть от злостиboli de kolero
козырёк от ветраventŝirmilo
кричать от болиkrii pro doloro
меня от этого тошнитtio naŭzas min
мы не могли удержаться от улыбкиni ne povis nin deteni de rideto
направо отdekstre de
не соответствовать тому, что от них ожидаетсяne kongrui kun tio, kion oni atendas de ili (Alex_Odeychuk)
невдалеке отapud (Alex_Odeychuk)
недалеко отapud (Alex_Odeychuk)
независимо отmalgraŭ (несмотря на Alex_Odeychuk)
независимо отsendepende de (Alex_Odeychuk)
независимо от того, какne gravas kiel (globalvoices.org Alex_Odeychuk)
независимо от того, когда это случитсяkiam ajn tio ĉi fariĝos (Alex_Odeychuk)
независимый отsendependa de (Alex_Odeychuk)
независимый от опытаapriora
неотличимый друг от другаnediferencigebla unu de alia (Tiam grandega multo da vortoj fariĝus en la skribado tute nediferencigeblaj unu de alia. – Тогда огромное множество слов сделались бы на письме совершенно неотличимыми друг от друга. Alex_Odeychuk)
неподалёку отapud (Alex_Odeychuk)
один от другогоunu de alia (Alex_Odeychuk)
ожидать отatendi de (Alex_Odeychuk)
ожидать от нихatendi de ili (Alex_Odeychuk)
он слишком отличается от своего братаli estas tro diferenca je de, ol sia frato
он чуть не лопнул от смехаli eksplodis pro rido
они не могут отказаться от нашей идеиili ne povas rifuzi nian ideon (Alex_Odeychuk)
освободить от оковelĉenigi
освободить от цепейelĉenigi
освободиться отliberiĝi de (Nun mi iom liberigхis de la plej urgхaj el miaj kolektigхintaj laboroj. - Сейчас я немного освободился от самых срочных работ, которые у меня накопились. Alex_Odeychuk)
освобождённый от таможенного сбораdoganlibera
от братаde la frato (предлог de может указывать на происхождение или причину: De la patro mi ricevis libron, kaj de la frato mi ricevis plumon. - От отца я получил книгу и от брата я получил ручку. Alex_Odeychuk)
от всего сердцаelkore (Alex_Odeychuk)
от всего сердцаtutkore
от дедушкиde la avo (Mi venas de la avo, kaj mi iras nun al la onklo. - Я пришел от дедушки и сейчас я иду к дяде. Alex_Odeychuk)
от ... до ...inter ... kaj ... (Mi vidis inter cent kaj ducent homojn. - Я видел от ста до двухсот человек. Alex_Odeychuk)
от ... до ...de ... ĝis ... (Ili kostas de kvin ĝis dek eŭrojn. – Они стоят от пяти до десяти евро. Alex_Odeychuk)
от неожиданностиpro surprizo (в современном эсперанто для выражения причины используется предлог pro (из-за) Alex_Odeychuk)
от нихde ili (atendi de ili - ожидать от них Alex_Odeychuk)
от нормыdevii de la deca vojo
от отцаde la patro (предлог de может указывать на происхождение или причину: De la patro mi ricevis libron, kaj de la frato mi ricevis plumon. - От отца я получил книгу и от брата я получил ручку. Alex_Odeychuk)
от природыnaturdevena
от рукиskribe
от случая к случаюsporade
от столаde tablo
от страхаde timo (Alex_Odeychuk)
от стыдаde honto (Alex_Odeychuk)
от уровня моряmarnivele
отдельно отaparte de (Alex_Odeychuk)
отказ от борьбыrezignacio (с чем-л.)
отказ от борьбыrezignacio
отказ от куренияnefumismo (Alex_Odeychuk)
отказаться от заказаmalmendi
отказаться от нашей идеиrifuzi nian ideon (Alex_Odeychuk)
отказаться от подаркаrifuzi donacon
отказаться от постаrifuzi postenon
отклониться от надлежащего путиdevii de la deca vojo
отклоняться от компасной стрелкиdevii de la kompasmontrilo
отклоняющийся от нормыanomalia
отличаться отesti alia ol (Alex_Odeychuk)
отличаться отdiferenci de (Alex_Odeychuk)
отличить отdiferencigi de (Mi povus diferencigi la saĝajn de la malsaĝaj! – Я мог бы отличить умного от глупого! Alex_Odeychuk)
отлучение от церквиekskomuniko
отлучить от церквиanatemi
отнять от грудиdemamigi
отобрать отforpreni de (Alex_Odeychuk)
отплыть от берегаdebordiĝi
очистить от кожуры или от шелухиsenŝeligi
очищать от примесейrafini
по информации, полученной отlaŭ informoj ricevitaj de (Alex_Odeychuk)
по сведениям, полученным отlaŭ informoj ricevitaj de (Alex_Odeychuk)
поблизости отapud (Alex_Odeychuk)
покраснеть отruĝiĝi de (ruĝiĝi de honto – покраснеть от стыда Alex_Odeychuk)
покраснеть от стыдаruĝiĝi de honto (Alex_Odeychuk)
почему вы прячетесь от меня?kial vi kaŝas vin de mi? (Alex_Odeychuk)
прививка от оспыinokulo kontraŭ variolo
придавать форму материалу, отрезая от него кускиtajli
приехать отveni de (Mi venas de la avo, kaj mi iras nun al la onklo. - Я приезжаю от дедушки и я иду теперь к дяде. Alex_Odeychuk)
приходить отveni de (Mi venas de la avo, kaj mi iras nun al la onklo. - Я пришёл от дедушки, и сейчас я иду к дяде. Alex_Odeychuk)
происходить отveni el (Alex_Odeychuk)
прохожие уклонялись от неё, предполагая, что у нее есть какая-та особо срочная необходимость торопитьсяla pasantoj forflankiĝis antaŭ ŝi, supozante, ke ŝi havas ian urĝegan bezonon rapidi (Alex_Odeychuk)
пылать отardi de (Alex_Odeychuk)
пылать от жарыardi de varmego (Alex_Odeychuk)
пьяный отebria de (Ebria de feliĉo, mi alkroĉiĝis al Ґia kolo. – Пьяный от счастья, я вцепился в её шею. Alex_Odeychuk)
разрешаться от бремениakuŝi
разрешиться от бремениakuŝi
рана от укусаmordovundo
раскраснеться отruĝiĝi de (Alex_Odeychuk)
свободный отlibera de (Li estas libera de mankoj. - Он свободен от недостатков. Alex_Odeychuk)
свободный отlibera je (Li estas libera je mankoj. - Он свободен от недостатков. Alex_Odeychuk)
свободный от долгаkvitanco
свободный от недостатковlibera je mankoj (Alex_Odeychuk)
свободный от примесейpura
след от ожогаbrulcikatro
слепой от рожденияblinda de sia naskiĝo
смеяться от всего сердцаridi de la tuta koro
совершенно неотличимый друг от другаtute nediferencigebla unu de alia (Tiam grandega multo da vortoj fariĝus en la skribado tute nediferencigeblaj unu de alia. – Тогда огромное множество слов сделались бы на письме совершенно неотличимыми друг от друга. Alex_Odeychuk)
сокращение отmallongigo de (Alex_Odeychuk)
спасти от безвыходной ситуацииsavi el senelirejo (Alex_Odeychuk)
спасти от смертиsavi de morto
стоить от ... до ...kosti de ... ĝis ... (Ili kostas de kvin ĝis dek eŭrojn. – Они стоят от пяти до десяти евро. Alex_Odeychuk)
страдать от головной болиsuferi pro kapdoloro
То я пылаю от жары, то я трясусь от холодаJen mi ardas de varmego, jen mi tremas de frosto (Alex_Odeychuk)
трястись отtremi de (Alex_Odeychuk)
трястись от холодаtremi de frosto (от мороза Alex_Odeychuk)
убежать отforkuri de (Mi volis lin bati, sed li forkuris de mi. - Я хотел побить его, но он убежал от меня. Alex_Odeychuk)
убежать от меняforkuri de mi (Alex_Odeychuk)
удалённый от центраperiferia
уклоняться отforflankiĝi antaŭ (Alex_Odeychuk)
я дал торжественное обещание, что я буду молчать, до тех пор, пока я не вернусь, независимо от того, когда это случитсяmi donis solenan promeson, ke mi silentos, ĝis mi revenos, kiam ajn tio ĉi fariĝos (Alex_Odeychuk)