Russian | Italian |
бегство от действительности | fuga dalla realtà (Nuto4ka) |
благодарить от всего сердца | ringraziare con tutto il cuore |
блестеть от жира | fare il pelo lustro |
блестеть от слёз | luccicare (о глазах) |
бумага от мух | carta moschicida |
вмятина от удара | battitura (молота и т.п.) |
возвратиться от врача | tornare dal medico |
воздержаться от | fare a meno (di qc) |
воздержаться от | privarsi (di qc) |
воздержаться от | astenersi (da qc) |
воздержаться от голосования | astenersi (dal votare) |
воздержаться от голосования | disertare le urne |
воздержаться от голосования | votare scheda bianca |
воздержаться от голосования | astenersi dal voto |
воздержаться от еды | astenersi dal cibo |
воздерживаться от | fare a meno (di qc) |
воздерживаться от | privarsi (di qc) |
воздерживаться от | astenersi (da qc) |
воздерживаться от голосования | astenersi (dal votare) |
воздерживаться от еды | astenersi dal cibo |
возможность уклониться от уплаты налогов | scappatoia fiscale (Taras) |
Вот уж не ожидала от него такого подвоха! | da lui non mi sarei mai aspettato uno scherzetto simile! (Natalia Nikolaeva) |
встрепенуться от радости | avere un sussulto di gioia |
встречаться время от времени | vedersi a punti di luna |
выбить мяч от воро́т | rimettere la palla in campo |
выбить мяч от воро́т | rimettere la palla in gioco |
выйти из себя от гнева | prevaricamento per ira |
ГНБ или англ. HDD от horizontal directional drilling | perforazione direzionale (vpp) |
ГНБ или англ. HDD от horizontal directional drilling | trivellazione orizzontale controllata (vpp) |
ГНБ или англ. HDD от horizontal directional drilling | perforazione teleguidata (vpp) |
ГНБ или англ. HDD от horizontal directional drilling | perforazione orizzontale controllata (vpp) |
ГНБ или англ. HDD от horizontal directional drilling | HDD (vpp) |
ГНБ или англ. HDD от horizontal directional drilling | horizontal directional drilling (vpp) |
ГНБ или англ. HDD от horizontal directional drilling | T.O.C. (vpp) |
ГНБ или англ. HDD от horizontal directional drilling | Directional drilling (vpp) |
действовать от имени общества | operare in nome della societa' (vpp) |
Евангелие от Матфея | vangelo secondo Matteo (Taras) |
её глаза́ округлились от ужаса | atterrita sgranò gli occhi |
её лицо зарозовело от смущения | il suo viso diventò rosa dalla confusione |
закрывающиеся от сна глаза | i moribondi lumi |
застраховать дом от пожара | assicurare la casa contro gli incendi |
застраховывать дом от пожара | assicurare la casa contro gli incendi |
застывать от холода | aggranchirsi |
захлебнуться от восторга | estasiarsi da morire |
от прилива чувств захлебнуться от счастья | morire di felicita |
защитить от слишком сильного света | parare la troppa luce |
защитить произведение от нападок критики | difendere un'opera contro le critiche |
защищать ладонью глаза от солнца | far solecchio |
защищать от жары | riparare dal caldo |
защищать от холода | difendere dal freddo |
защищать от холода | riparare dal freddo |
защищать от холода | proteggere dal freddo |
защищать родину от врага | difendere la patria dal nemico |
защищать себя от холода | cautelarsi dal freddo |
защищать участок от действия воды и ветра | imbrigliare un terreno |
защищаться от ветра | schermirsi dal vento |
защищаться от жары | difendersi dal caldo |
защищаться от холода | ripararsi dal freddo |
зонтик от солнца | parasole |
зонтик от солнца | ombrellino |
изнемогать от голода | sentirsi languido |
изнемогать от жажды | languire di sete |
изнемогать от смеха | smammare dalle risa |
интеграл, зависящий от параметра | integrale dipendente da un parametro (armoise) |
краснеть от стыда | aver il fuoco della vergogna |
краснеть от стыда | fare il viso rosso |
краснеть от стыда | diventar di fuoco |
крем от загара | crema solare (Taras) |
крем от загара | crema protettiva (Taras) |
кровь от крови моей | sangue del mio sangue (о родстве spanishru) |
лучшее средство от болезни | il mezzo migliore per combattere una malattia |
меня коробит от его слов | a sentirlo mi viene da vomitare |
меня корёжило от бо́ли | mi torcevo dal dolore |
меня крючит от бо́ли | mi contorco dal dolore |
меня перекоробило от его грубости | mi ha stomacato il suo fare volgare |
меня разморило от жары | mi sento spossato dall'afa |
меня тошнит от этой пищи | questo cibo mi stomaca |
мороз от десяти до пятнадцати градусов | gelo da dieci a quindici gradi |
написанный от руки | scritto a mano |
написанный от руки | corsivo |
написать от руки | scrivere a mano |
написать от руки | copiare a mano |
написать от себя | scrivere a nome proprio |
находиться в нескольких шагах от... | trovarsi a pochi passi da... +G |
находиться на расстоянии трёх километров от города | distare tre chilometri dalla citta |
начиная от | sino da |
неметь от восторга | andare in estasi |
немой от рождения | nato muto |
неподалёку от | nei pressi di (I. Havkin) |
обороняться от врагов | difendersi dai nemici |
одуреть от радости | impazzire di gioia |
окаменеть и от ужаса | rimaner petrificato per terrore |
окаменеть от ужаса | impietrire per spavento |
омертветь от страха | rimanere impietrito dalla paura |
определение времени по тени от солнца или луны | sciografia |
от А до Я | dalla A alla Z (spanishru) |
от а до я | dall'a alla zeta |
от автограф | autografo |
от аза до ижицы | dall'a alla zeta |
от аза до ижицы | da capo a fondo |
от альфы до омеги | dall'alfa all'omega |
от анат. хрусталик | cristallino |
от астр. радиант | radiante |
от безымянный палец | anulare |
от Бога | nato (Olya34) |
от больной желтухой | itterico |
от больной слоновой болезнью | elefantiaco |
от вексель на небольшую сумму | appuntino |
от верх | disopra (тж. перен.) |
вдребезги от взрыва всё полетело к чёрту | per lo scoppio tutto andò in mille pezzi |
от виртуоз | virtuoso |
от водный | derivato |
от воздействия воздуха | a seguito di una esposizione all'aria (под воздействием massimo67) |
от воро́т поворот! | via di qua! |
от воспламеняющийся состав | comburente |
от восхода до заката | dall'orto all'occaso |
от всего сердца | per abbondanza del cuore |
от всего се́рдца | di tutto il cuore |
от всего се́рдца | di tutto il cuore |
от всего сердца | di tutto cuore |
от всей души́ | di tutto il cuore |
от глубины души́ | di tutto cuore |
от глубины се́рдца | di gran cuore |
от глубины се́рдца | con tutto il cuore |
от глубины се́рдца | di tutto cuore |
от греха подальше | tenersi al largo da loschi affari |
от греха подальше | per evitare un guaio |
от данные | dato |
от двухсотая часть | duecentesimo |
от дезодорант | deodorante |
от диал. внук | abiatico |
от дивизионист | divisionista |
от дизентерийный больной | dissenterico |
от... до | tra +G |
от... до | fra +G |
от... до | infra +G |
от добра добра не ищут | l'ottimo |
от добра добра не ищут | non cercar miglior pane che di grano |
от дома до дома | porta a porta (о способе торговли, методах проведения опросов и т. п., при которых производится обход домов на определенной территории; тж. о доставке товаров на дом Taras) |
от дома до дома | di casa in casa (Taras) |
от дома к дому | di casa in casa (Taras) |
от дома к дому | porta a porta (Taras) |
от доски́ до доски́ | tutt'intero |
от доски́ до доски́ | dall'A alla Z |
от души | di cuore |
от души смеяться | ridere di cuore |
от дуэченто | duecento XIII век |
от его взгляда ничего не утаится | niente sfugge al suo occhio |
от его разговоров тошнит | viene la nausea per i suoi discorsi |
от жары его развезло | il caldo lo ha messo giù |
от женихов отбою нет | i fidanzati le corrono dietro a sciami |
от житель Помпеи | pompeiano |
от зависти | per invidia |
от зари до зари | dalla sera al mattino (всю ночь) |
от зари до зари | da mane a sera (весь день) |
от земли́ не видать | alto come un soldo di cacio |
от земли́ не видать | alto quanto un soldo di cacio |
от зоол. плотоядные | carnivoro |
от избытка | per abbondanza di q.c. (чувств и т.п.) |
от избытка чувств | al colmo del sentimento |
от избытка чувств | nella foga della passione |
от имени | per conto (massimo67) |
от имени | da parte di... |
от имени | per parte di... |
от имени | a nome di... |
от имени... | in nome di... |
от имени | da parte di (vagabondo) |
от имени | a nome di qd (кого-л.) |
от имени... | a nome di... |
от исправительная тюрьма | penitenziario |
от каждого по его способностям | le sue capacita |
от каждого по его способностям | da ciascuno secondo |
от квитанция на небольшую сумму | appuntino |
от колокольня | campanile |
от контрреволюционер | controrivoluzionario |
от которого устаёшь | pesante (о человеке Assiolo) |
от лица́ | a nome di |
от лица | per incarico +G |
от лонгобард | longobardo |
от лондонец | londinese |
от дыхания от лошадей идёт пар | i cavalli fumano di sudore |
от мала до вели́ка | giovani e vecchi |
от мала до вели́ка | di ogni età |
от мала до вели́ка | piccoli e grandi |
от мала до вели́ка | grandi e piccoli |
от мед. остаточные явления | postumo |
от мед. отвлекающее средство | derivativo |
от меня | da parte mia (Aruma) |
от меня не укрылось, что... | me ne sono bene accorto che... |
от меня не укрылось, что... | non mi è sfuggito che... |
от минерал | minerale |
от моего имени | a nome mio |
от монарх | sovrano |
от мороза коченеют руки | il freddo rattrappisce le mani |
от Москвы до Киева | da Mosca a Kiev |
от москвы до рима часов пять лёту | da Mosca a Roma c'è un cinque ore di volo |
от мысли к действию | dal pensiero all'azione |
от мясопродукты | carneo |
от нас зависит... в нашей власти... | e in nostra liberta di... |
от натуги | per lo sforzo eccessivo |
от начала до конца | dal principio alla fine |
от начала до конца | da capo a fondo |
выдумать от начала до конца | di sana pianta |
от начала до конца | dall'a alla zeta |
от начала до конца | da cima a fondo |
от начала и до конца | da monte a valle (движение товара (прослеживаемость) от момента производства до выбытия (реализации, утраты, вывоза из страны): сформировать структуру продажи от начала и до конца; rintracciabilità del prodotto a monte ed a valle; Si dice da valle a monte (в обратном направлении) della filiera produttiva. Viene chiamato anche “richiamo”: dal momento della vendita si vuole risalire al produttore. massimo67) |
от него | ne |
от него живого сло́ва не добьёшься | è muto come un pesce |
от него живого сло́ва не добьёшься | non gli si può tirar nulla di bocca |
от него живого сло́ва не добьёшься | non gli si può cavare parola di bocca |
от него живого сло́ва не добьёшься | non gli si può cavare nulla di bocca |
от него живого сло́ва не добьёшься | non gli si può tirar parola di bocca |
от него живого сло́ва не услышишь | non gli si può tirar nulla di bocca |
от него живого сло́ва не услышишь | non gli si può cavare parola di bocca |
от него живого сло́ва не услышишь | è muto come un pesce |
от него живого сло́ва не услышишь | non gli si può cavare nulla di bocca |
от него живого сло́ва не услышишь | non gli si può tirar parola di bocca |
от него и спасибо не дождёшься | non ti dice nemmeno un grazie |
от него мокрого ме́ста не останется | ne faccio polpette |
от него мокрого ме́ста не останется | lo faccio a pezzi |
от него несёт вином | egli puzza di vino |
от него ничего не скроется | non gli sfugge niente |
от него ничего не скроется | non gli scappa niente |
от него одна тень осталась | non è piu che l'ombra di se stesso |
от него прохода нет | non da pace a nessuno |
от него проходу нет | non da pace a nessuno |
от него разит вином | egli puzza di vino |
от неизвестный | innominato |
от нечего делать | tanto per fare qualcosa |
от нечего делать | a tempo perso |
от нечего делать | non sapendo che fare (Olya34) |
от нечего делать | per noia (Olya34) |
от неё можно ждать всяких неожиданностей | è capace di tutto |
от них | da loro |
от овчарня | pecorile |
от овчарня | ovile |
от одной мысли об этом я прихожу в ужас | al solo pensarci mi vengono i sudori freddi |
от окна́ поддувает | dalla finestra tira |
слабо дуть от окна́ тя́нет холодом | aria fredda tira dalla finestra |
от оспы он стал рябым | il vaiuolo gli smozzicare o il viso |
от отца к сыну | di padre in figlio |
от отца к сыну | di generazione in generazione |
от парламентёр | parlamentario |
от пелёнок | sin dalle fasce |
от первого до последнего | dal primo all'ultimo |
защита от перегрузки по току | sovracorrente (massimo67) |
от перемены мест слагаемых сумма не меняется | la somma non cambia invertendo l'ordine dei termini |
от перестановки слагаемых сумма не изменяется | la somma non cambia invertendo l'ordine dei termini |
от перёд | davanti |
от подданный | suddito |
от подкидыш | innocente |
от подросток | adolescente |
от полноты души́ | di tutto il cuore |
от полноты се́рдца | di tutto il cuore |
от порошок против паразитов | antiparassitario |
от правды никуда не денешься | la verità viene sempre a galla |
от предохранитель | antisdrucciolevole (от скольжения, буксования) |
от преступник | criminoso |
от преступник | criminale |
от приниматься | pigliare (о растении) |
от природы | per indole |
от природы | per natura |
от природы | naturalmente (Si consiglia il consumo di alimenti naturalmente ricchi di calcio. I. Havkin) |
от приёмный сын | adottato |
от противник монархии | antimonarchico |
от пульверизатор | polverizzatore |
от путаница | pecoreccio |
от пятидесятилетний юбилей | quinquagenario |
от пятнадцатая часть | quindicesimo |
от рабский подражатель | pedissequo |
от рабский последователь | pedissequo |
от ретороманский язык | romancio |
от ригорист | rigorista |
от римский диалект | romanesco |
от роду не видал этого | non l'hò mai visto in vita mia |
от рождения | fin dalla nascita |
от росы цветы ожили | la rugiada fece riavi fiori |
от pl cartoni-pietra рубероид | cartone-pietra (строительный материал) |
от руки | a mano libera (напр. чертить gorbulenko) |
от рукопись | dattiloscritto (отпечатанная на машинке) |
от рыбы несёт... | il pesce puzza... |
от свистун | fischiatore |
от себя | verso fuori (rispetto a se stessi Assiolo) |
от сиккатив | disseccante |
от силы | al massimo |
от силы | tutt'al piu |
от силы | a malapena (Assiolo) |
от скандалист | scandaloso |
от скуки | per noia (Olya34) |
от слабительное | catartico |
от сло́ва к слову | una parola tira l'altra |
от сло́ва к слову | di parola in parola |
от словно в воду канул | è sparito senza lasciar traccia |
от словно в воду канул | non se n'è saputo più niente |
от словно в воду канул | non si è piu fatto vivo |
от случая к случаю | caso per caso (gorbulenko) |
от случая к случаю | occasionalmente (Assiolo) |
от случая к случаю | di rado (gorbulenko) |
от случая к случаю | in via occasionale (massimo67) |
от слу́чая к слу́чаю | di tanto in tanto |
от случая к случаю | episodicamente |
от собир. цукаты | candito |
от средство против зубной боли | antiodontalgico |
от старт | via |
от страха он сло́ва вымолвить не может | per paura non riesce articolare parola |
от страха у меня перехватило дыхание | la paura m'ha levato il fiato |
от судьбы не уйдёшь | non si può sfuggire al destino |
от тысяча | mille (тж. в летосчислении) |
от усыновитель | adottante |
от физ. потенциал | potenziale |
от филиал | succursale |
от францисканец | francescano |
от хозяин | este (остерии) |
от цвето́в идёт аромат | i fiori esálano un buon profumo |
от чего это происходит? | da che procede questo fatto? |
от чертёжное лекало | curvilineo |
от чистого се́рдца | di tutto cuore |
от чистого се́рдца | di tutto il cuore |
от чистого сердца | di vero cuore |
от член парламента | parlamentare |
от эмпирик | empirico |
от этого | ne |
от этого волосы становятся дыбом | = è una cosa da far accapponare la pelle |
от этого волосы становятся дыбом | cosa da far rizzare i capelli |
от этого кровь стынет | ciò fa agghiacciare il sangue (в жи́лах) |
от этого кровь стынет | ciò fa gelare il sangue (в жи́лах) |
от этого меня перевернуло | questo mi rivoltò tutto |
от этого мне ни тепло ни хо́лодно | non mi fa né caldo né freddo |
от этого мне стало гадко | mi ha fatto schifo |
от этого можно с ума сойти | son cose che fan dare la volta al cervello |
от этого мой друг и пострадал | ci è andato di mézzo un mio amico |
от этого не умирают | non e un male da morire |
от этого произошли все их несчастья | da cio scaturirono tutte le loro sventure |
от этого слюнки текут | cio fa gola |
от этого человека ничего нельзя добиться | e un uomo da cui non si rileva nulla |
от этой работы можно с ума сойти | questo lavoro e un ammattimento beli'e buono |
отвести войска от границы | ritirare le truppe dal confine |
отвиливать от ответа | tergiversare (a) |
отвиливать от труда | scansare le fatiche |
отвиливать от труда | fuggire le fatiche |
отвильнуть от ответа | tergiversare (a) |
отводить глаза от | distogliere lo sguardo da (Stanhaya) |
отводить от себя обвинение | scagionarsi (scagionarsi da un’accusa Avenarius) |
отвращать от христианства | scristianare |
отвращать от христианства | scristianire |
отвыкнуть друг от друга | disabituarsi l'uno all'altro |
отвыкнуть от... | smettere l'abitudine di... +G |
отвыкнуть от дурной привычки | perdere il vizio di... |
отвыкнуть от курения | divezzarsi dal fumare |
отдалиться от семьи | allontanarsi dagli affetti familiari (Nuto4ka) |
отдалиться от темы | uscire dal seminato |
отдалиться от темы | uscire dall'argomento |
отделаться от | levarsi d'attorno qd, q.c. +G |
отделаться от друзей | spacciarsi dagli amici |
отделаться от назойливого посетителя | disfarsi di un visitatore importuno |
отделаться от неприятной мысли | ritrarsi da un pensiero molesto |
отделяться от косточки | spiccarsi (о плоде) |
отделяться от стада | sbrancarsi |
отдохнуть от работы | prendersi una pausa dal lavoro (Assiolo) |
отдохнуть от работы | sostare dal lavoro |
отказ от воинской повинности | obiezione di coscienza (по религиозным и т.п. убеждениям) |
отказ от выхода на работу | astensione dal lavoro |
отказ от дружбы | sconfessione dell'amicizia |
отказ от иска | desistenza da querela |
отказ от насилия | non violenza (Olya34) |
отказ от несения военной службы по религиозным либо политическим соображениям | obiezione di coscienza (olatunji) |
отказ от ответственности | declinazione della responsabilita (massimo67) |
отказ от посредничества | disintermediazione (Avenarius) |
отказ от своих слов | disdetta dalle proprie parole |
отказ от своих слов | ricantazione |
отказ от соглашения | rinunzia agli accordi |
отказ истца от судебного иска | rinuncia agli atti del giudizio (armoise) |
отнимать ребёнка от груди | disvezzare |
оторванный от действительности | disancorato dalla realtà |
оторванный от жизни | lontano dalla vita |
оторванный от жизни | staccato dalla vita |
оторванный от реальности | discosto dalla realtà (spanishru) |
оторванный от родной земли | che ha perso il legame con la patria (Assiolo) |
оторванный от родной земли | spaesato |
оторванный от своих корней | che ha perso le radici (Assiolo) |
оторванный от своих корней | spaesato (erikkru) |
отрешённость от мира | il distacco dal mondo |
отряхнуть прах от ног своих | scuotersi la polvere dei calzari |
отряхнуть прах от своих ног | scuotersi la polvere dai calzari |
отсесть от окна | spostarsi dalla finestra |
отсесть подальше от | allontanarsi (da) |
отсесть подальше от | mettersi in disparte |
отсесть подальше от | mettersi seduto piu lontano (da) |
отскакивать от борта | ristornare (в бильярде) |
отскакивать от двух бортов | rinterzare (о шаре при игре в бильярд) |
отучать от всего французского | sfrancesare |
отучать от лени | spigrire |
отучать от лени | sneghittire |
отучивать от педантства | spedantire |
отчисления от прибылей | prelevamento dagli utili |
отчисления от прибылей | prelevamento dai profitti |
перейти от радости к отчаянию | passare dalla gioia alla disperazione |
перейти от слов к делу | passare dalle parole ai fatti |
перейти от слов к делу | venir ai fatti |
перейти от теории к практике | passare dall'astratto al concreto |
перейти от теории к практике | venire dall'astratto al concreto |
перейти от теории к практике | dall'astratto passare al pratico |
поблизости от | nei pressi di (I. Havkin) |
подальше от | alla larga da (La moglie si teneva alla larga dalla bambola, la donna diceva di sentirsi osservata e di trovarla spesso in posizioni diverse da cui l'aveva lasciata. I. Havkin) |
подпрыгнуть от радости | sussultare per la gioia (oksanamazu) |
подыхать от жары | scoppiare dal caldo |
полог от комаров | conopeo |
полог от комаров | zanzaniire |
полог от комаров | zanzariira |
получать удовольствие от беседы | godere della conversazione |
получить от воро́т поворот | tornare con le pive nel sacco |
получить письмо от брата | ricevere una lettera dal fratello |
поседеть от горя | incanutire per i dolori |
посиневший от злости | livido di rabbia |
пострадавшие от войны | sinistrati di guerra |
пострадавшие от наводнения | i sinistrati dalla alluvione |
пострадавший от землетрясения | terremotato |
пострадавший от стихийной катастрофы | disastrato |
пострадавший от наводнения | inondato |
пострадавший от наводнения | alluvionato |
пострадавший от несчастного случая | infortunato |
пострадавший от несчастного случая на производстве | infortunato sul lavoro |
пострадавший от пожара | danneggiato da un incendio |
пострадавший от стихийного бедствия | sinistrato |
пострадавший от угара | asfittico |
поёжиться от холода | stringersi per il freddo |
поёжиться от холода | rannicchiarsi per il freddo |
прибавить от себя | aggiungere del suo |
пробудиться от о сна́ | destarsi dal sonno (тж. перен.) |
пробудиться от спячки | risvegliarsi dal torpore |
происходить от | risalire a (vpp) |
происходить от | venire da ((об этимологии слова) Il nome camaleonte viene dal greco e significa "leone di terra". I. Havkin) |
происходить от латинского языка | derivare dal latino |
раздуваться от гордости | gonfiarsi di superbia |
разинуть рот от восторга | rimanere estatico |
разинуть рот от изумления | rimanere estatico |
разинуть рот от удивления | rimanere a bocca aperta per meraviglia |
раскраснеться от радости | arrossire di gioia |
с кем поведёшься, от того и наберёшься | chi va con lo zoppo impara a zoppicare |
с освобождением от любой связанной с этим ответственности | con esonero da ogni e qualsiasi responsabilità al riguardo (armoise) |
с'e un gran tratto посл. от слова до дела сто перегонов | dal detto al fatto |
с'e un bel tratto посл. от слова до дела сто перегонов | dal detto al fatto |
сжать руки в кулаки от ярости | stringere i pugni dalla rabbia (пальцы руки сжатые в кулак: stringere nel pugno massimo67) |
скончаться от полученных ран | morire per le ferite riportate a seguito (spanishru) |
скончаться от полученных ран | morire in seguito alle ferite riportate (spanishru) |
скончаться от полученных ран | morire a seguito delle ferite riportate (spanishru) |
скончаться от полученных ранений | morire per le ferite riportate a seguito (spanishru) |
скончаться от полученных ранений | morire in seguito alle ferite riportate (spanishru) |
скончаться от полученных ранений | morire a seguito delle ferite riportate (spanishru) |
скривиться от отвращения | fare una smorfia di disgusto (Assiolo) |
слева от меня | alla mia sinistra |
счёт от портного | nota del sarto |
сын от второго брака | figlio di secondo letto |
сын от второго брака | figlio di seconde nozze |
сын от первого брака | figlio di primo letto |
сын от первого брака | figlio di prime nozze |
трепетать от гнева | fremere d'ira |
трепетать от негодования | fremere di sdegno |
трепетать от страха | avere un palpito di paura (Nuto4ka) |
у меня голова пухнет от всего этого | la testa mi viene come un pallone |
у меня от се́рдца отлегло | mi sento allargare il cuore |
у меня от се́рдца отошло | mi si allargò il cuore |
у меня отлегло от сердца | mi si e slargato il cuore |
у меня отлегло от се́рдца | mi sentii allargare il cuore |
у меня отлегло от сердца | mi sento allargare il cuore |
у меня слипались глаза от сна | m'aveva colto una cecaggine |
у него от страха перекосилось лицо | per paura il suo viso è rimasto storto |
у него от страха перекосилось лицо | per paura gli si è contorto il viso |
у него распирает грудь от гордости | è tutto tronfio e pettoruto |
у него сердце запрыгало от радости | il cuore gli balzò per la gioia |
у нее отбою нет от женихов | di spasimanti ne ha a bizzeffe (Nuto4ka) |
убежать от ответственности | fuggire dalle responsabilità (Olguccia) |
увиливать от встречи | sottrarsi all'incontro |
увиливать от встречи | sfuggire a l'incontro |
увиливать от встречи | evitare l'incontro |
увиливать от ответа | eludere una risposta |
увиливать от ответа | schermirsi dal rispondere |
увиливать от ответственности | sottrarsi alla responsabilità |
увиливать от ответственности | scansare la responsabilità |
увиливать от прямого ответа | tergiversare (Nuto4ka) |
увиливать от работы | infingardo |
увиливать от работы | rifuggire la fatica |
увиливать от работы | scansare le fatiche |
увиливать от труда | fuggire le fatiche |
уйди от меня! | lasciami! |
уйди от меня! | vattene! |
уйти от... | fuggire a... |
уйти от дел | estranearsi dagli affari |
уйти от мира | lasciare il mondo |
уйти от общественной жизни | ritirarsi dalla vita pubblica |
уйти от опасности | sfuggire al pericolo |
уйти от опасности | scampare (e) |
уйти от опасности | scamparla bella |
уйти от опасности | scansare il pericolo |
уйти от опасности | evitare il pericolo |
уйти от ответственности | sfuggire alla responsabilità |
уйти от семьи́ | abbandonare la famiglia |
ускользнуть от взора | fuggire all'occhio |
da q.c. устранять от участия | disinteressare в+P |
Электропитание на установку подаётся напрямую от распределительного щита | impianto viene alimentato direttamente dal quadro (tanvshep) |