Russian | Tajik |
акт о передаче имущества | акти супурдани молу мулк |
акт о перемирии | акти тарки ҷанг |
акт о перемирии | муториканома |
акт о перемирии | акти муторика |
аттестат о среднем образовании | шаходатномаи маълумоти миёна |
ах, кабы узнать о нём поскорее! | оҳ, кошки тезтар дараки ӯро меёфтам! |
бок о бок | дӯш ба дӯш |
бок о бок | паҳлу ба паҳлу |
борт о борт | паҳлу ба паҳлуи ҳамдигар (оид ба киштиҳо) |
брякнуться о землю | таппи ба замин афтидан |
будете в городе, заодно справьтесь о нём | ба шаҳр равед, аз аҳволи он кас ҳам хабар гиред |
быть о себе высокого мнения | худписанди кардан |
в настоящей статье речь идёт о... | дар ин макола су хан меравад дар бораи... |
взывать о помощи | дод гуфта мадад хостан |
взывать о помощи | имдод талабидан |
взывать о пощаде | тараҳҳум талабидан |
взывать о пощаде | тараҳҳум хостан |
вода плещется о берег | об ба соҳил хӯрда шалаппас мезанад |
возмечтать о себе | бузург пиндоштан |
возмечтать о себе | манманӣ кардан |
возмечтать о себе | худро калон пиндоштан |
волны бились о берег | мавҷҳо ба соҳил бармехӯрданд |
волны бьют о прибрежные камни | мавҷҳо ба сангҳои соҳил мезананд |
волны дробятся о скалы | мавҷҳо ба харсангҳо зада пош мехӯранд |
волны плещут о берег | мавҷҳо ба соҳил хӯрда лаппас мезананд |
воображать о себе | калонтарошӣ кардан |
воображать о себе | аз худ болидан |
воображать о себе | худписандӣ кардан |
вопиять о мщении | доди ниқор задан |
воспоминания о прожитом | ёди гузаштаҳо |
воспоминания о прожитом | ёддоштҳои айёми гузашта |
воспоминания о происшедшем | хотираҳои ҳаёти гузашта |
все уже знают о случившемся | аз воқеа кайҳо ҳама хабардоранд |
вы о нас, вероятно, слышали? | шумо, шояд, дар бораи мо шунида бошед? |
высказывания классиков марксизма-ленинизма о языке | гуфтаҳои классикони марксизм-ленинизм дар бораи забон |
высоко мнить о себе | худписандй кардан |
высоко мнить о себе | калонтарошӣ кардан |
горевать о чьей-л. смерти | аз марги касе андӯхгин шудан |
грезить о счастье | бахту саодатро орзу кардан |
дать знать о себе | арзи ҳастӣ кардан |
дать знать о себе | худро маълум кардан |
дать подписку о невыезде | дар бораи ҷое нарафтан забонхат додан |
декларация о доходах | эъломияи даромад (В. Бузаков) |
декрет о мире | декрети сулҳ |
дискутировать о литературе | дар бораи адабиёт мубоҳиса кардан |
договор о дружбе и взаимной помощи | қарордод оид ба дӯстӣ ва ёрии байниҳамдигарӣ |
договор о ненападении | аҳдномаи куцумнакуни |
договор о ненападении | ҳуҷум накардан |
договор о ненападении | аҳдномаи |
договор о неприменении силы | аҳдномаи истифода накардани қувва |
договор о неприменении силы | шартномаи истифода накардани қувва |
договор о сотрудничестве | паймони ҳамкорӣ (В. Бузаков) |
договориться о встрече | маслиҳати мулоқотро кардан |
доложить командиру о выполнении задания | иҷрои вазифаро ба командир расондан |
дошли слухи о его приезде | хабари омадани ӯ расид |
друг о друге | дар бораи ҳам-дигар |
друг о друге | дар бораи якдигар |
думать о работе | дар хусуси кор фикр кардан |
думать о судьбах государства | дар бораи ояндаи давлат фикр кардан |
думать только о себе | фақат ғами худро хӯрдан |
его мучает неизвестность о судьбе друга | бедарак шуда рафтани дӯсташ ӯро азият медиҳад |
его преследовала мысль о предстоящей разлуке | андешаи фироқи оянда ӯро азоб медод |
его страшит мысль о разлуке | фикри фироқ ӯро ба воҳима меандозад |
ему уже кто-то доложил о твоём приезде | хабари омадани туро касе ба вай гуфтааст |
жернова трутся один о другой | саигҳои осиё ба хамдигар молиш мехӯранд |
забота о детях | ғамхорӣ дар ҳаққи бачагон |
забота о человеке | ғамхори дар ҳаққи одам |
заботиться о детях | ғами бачаҳоро хӯрдан |
заботиться о других | гами дигаронро хӯрдан |
заботиться о другом | гами дигаронро хӯрдан |
заботиться о родителях | падару модар ғамхорӣ кардан |
заботиться о родителях | ба волидайн ғамхорӣ кардан |
заботиться о своей шкуре | ғами ҷони худро хурдан |
заботиться о своём здоровье | аз паи саломатии худ шудан |
заботы о будущем | ғами оянда |
забыть о чьей-л. просьбе | илтимоси касеро фаромӯш кардан |
Закон о защите мира | Қонуни муҳофизати сулҳ |
запнуться о ковёр | ба гилем пешпо хӯрдан |
заслышать о чьём-л. приезде | аз омадани касе хабардор шудан |
заслышать о чьём-л. приезде | хабари омадани касеро шунидан |
заступы заскребли о твёрдую землю | белҳои оҳанин ба харошидани замини сахт сар карданд |
заявить в милицию о происшествии | воқеаро ба милиция хабар додан |
заявить о своём решении | қарори худро баён кардан |
звонок возвестил о начале заседания | садои занг аз оғози маҷлис хабар дод |
земная ось | меҳвари замин |
змей о двух головах | мори дусара |
известить о собрании всех персонально | дар бораи мацлис ҳамаро як-як огоҳонидан |
извещение о собрании | аз маҷлис огоҳонидани |
извещение о собрании | аз маҷлис огоҳонидан |
информирование о порядке работы совещания | ахборотдиҳӣ дар бораи тартиби кори маҷлиси машварати |
информировать о положении дел | аз авзои кор ахборот додан |
исколоть руки о колючки | дастро хор халонда ярадор кардан |
исколоться о шипы | хор халида ярадор шудан |
исцарапаться о ветви | бо шохаҳои дарахт харошида шудан |
к вопросу о происхождении языка | доир ба масъалаи пайдоиши забон |
как о вас доложить? | шуморо чӣ навъ муаррифӣ кунам? |
какого вы мнения о нём? | шумо дар бораи вай чӣ фикр доред? |
книга регистрации актов о заключении брака | китоби сабти ақди ниқоҳ (В. Бузаков) |
книга регистрации актов о заключении брака | дафтари қайди актҳои никоҳ (В. Бузаков) |
книга регистрации актов о заключении брака | дафтари сабти ақди никоҳ (В. Бузаков) |
книга регистрации актов о рождении | китоби бақайдгирии асноди таваллуд (В. Бузаков) |
Кодекс законов о браке, семье и опеке | Кодекси қонунҳои никоҳ, оила ва васоят |
Кодекс законов о труде | Кодекси қонунҳои меҳнат |
кодекс законов о труде | маҷмӯаи қонунҳои меҳнат |
командир заботился о своих людях | командир ба аскарони худ ғамхорӣ мекард |
командир заботился о своих людях | командир ба ҷанговарони худ ғамхорӣ мекард |
крик о помощи | дод |
лекция о происхождении жизни | лекция дар бораи пайдоиши ҳаёт |
лодка шарахнулась о берег | заврақ ба соҳил рафта зад |
мать беспокоилась о сыне | модар аз писараш хавотир мешуд |
Международная конвенция о перевозке грузов по железным дорогам | Конвенцияи байналхалқӣ оид ба боркашонӣ бо роҳҳои оҳан |
метрическая выписка о рождении | нусхаи шаҳодатномаи таваллуд |
метрическое свидетельство о рождении | шаҳодатномаи таваллуд |
миф о сотворении мира | асотири хилқати олам |
много думать о себе | худро калон гирифтан |
много думать о себе | худписандӣ кардан |
много мнить о себе | худписандӣ кардан |
много мнить о себе | худписандй кардан |
много мнить о себе | калонтарошӣ кардан |
молить о пощаде | амон талабида илтиҷо кардан |
монография о творчестве Саади | монографияи оид ба эҷодиёти Саъдй |
мы вспоминали о тебе | мо туро ба ёд овардем |
мы много о вас наслышаны | мо дар бораи шумо бисьёр гапҳои нек шунидаем |
мысли о предстоящем | андешаҳо дар бораи оянда |
мысли о сыне постоянно жгли её | ёди писараш ӯро сахт ба изтироб меовард |
наварить ось | тирро кафшер кардан |
наварная ось | тири кафшерӣ |
написать отзыв о чьей-л. работе | ба асари касе такриз навиштан |
напомнить о собрании | маҷлисро хотиррасон кардан |
нас сразило известие о смерти друга | хабари марги дӯстамон моро маҳву мот кард |
наука о музеях | осорхонашиносӣ (В. Бузаков) |
не было о нём ни слуху ни духу и вдруг заявился | аз ӯ хату хабаре набуду нохост пайдо шуда монд |
не знать о существовании | дар бораи вуҷуди касе бехабар будан (кого-л.) |
не о чем говорить | ҳеҷ чизи гуфтанӣ нест |
не о чем говорить | ҷои гап нест |
не тревожьтесь о нём | аз вай хавотир нашавед |
нечего жалеть о прежнем | ба гузашта салавот |
нечего жалеть о прежнем | ба гузашта таассуф хӯрдан нашояд |
ни о чём | дар бораи ҳеҷ чиз |
ни о чём не думать | ҳеҷ фикр накардан |
никогда не умолкнет слава о героях | шуҳрати қаҳрамонон ҷовидонист |
нужно было думать о ночлеге | гами ҷои хобро хӯрдан даркор буд |
о вас | шумоён |
о вас | шумо |
о-го-го | бай-бай |
о-го-го | аҷабо |
о-го-го | эҳа |
о-го-го | аҷаб |
о-го-го | оҳо |
о-го-го | эҳе |
о-го-го | ӯҳӯ |
о да! | ҳа! |
о да! | бале! |
о да! | оре! |
о да! | ҳо! |
о друзья! | ҳой дӯстон! |
о друзья! | эй, дӯстон! |
о, как красиво! | аҷаб зебост! |
о, как красиво! | чӣ тавр зебост! |
о книге рассказал сам автор | дар бораи китоб худи муаллиф нақл кард |
о нет! | э, не! |
о нём говорит весь город | тамоми шаҳр вайро муҳокима мекунад |
о нём говорят такое, что не верится | дар бораи вай чизҳое мегӯянд, ки боварии кас намеояд |
о нём затрезвонили по всему городу | дар бораи вай ба тамоми шаҳр овоза паҳн карданд |
о нём идёт дурная слава | дар бораи ӯ овозаи бад паҳн шудааст |
о нём никто не скажет худого слова | дар ҳакки вай касе сухани бад намегуяд |
о нём никто плохого не скажет | касе дар ҳаққи ӯ гапи ганда намегӯяд |
о нём ничего неизвестно | аз вай ягон хабар нест |
о нём прошла худая слава | дар ҳаққи ваи овозаи бад паҳн шудааст |
о нём самом ничего не слышно | дар бораи худи вай ҳеҷ хабаре нест |
о родина моя! | аё, ватани ман! |
о таких случаях у нас не слыхать | ин гуна ҳодисахо дар мо ҳеҷ руй намедиҳанд |
о том о сём | дар бораи ину он |
о том о сём | аз ҳар хусус |
о чём вы говорили? — Известно, об экзаменах | шумо аз чи хусус гап задед? — Албатта, аз хусуси имтиҳонот |
о чём они только не говорили! | онхо чизе ки нагуфтанд! |
о чём они только не говорили! | оҳо, онҳо чизҳои бисьёр гуфтанд! |
о чём идёт речь? | гап аз чӣ меравад? |
объявить о своём решении | қарори худро эълон кардан |
он известил о своём приезде | вай аз омадани худ хабар дод |
он изодрался о | колючки уро хор харошидааст |
он изрезал руки о траву | дастонаш аз алаф чок-чок бурида шудааст |
он искровенил ноги о камни | вай пойҳояшро ба санг зада хуншор кард |
он как будто бы забыл о присутствующих | ӯ гӯё ки ҳозиронро фаромӯш карда буд |
он не думает о деле | вай дар бораи кор фикр намекунад |
он ни о ком не спрашивал | вай дар бораи касе напурсидааст |
он скорбит о гибели друга | вай аз марги дусташ ғам мехурад |
он спросил меня о здоровье | вай саломатиамро пурсид |
они говорили о самом обыкновенном | онҳо дар бораи чизҳои мукаррарӣ гуфтугӯ мекарданд |
они говорили о самых простых вещах | онҳо дар бораи чизҳои оддӣ гап мезаданд |
они говорили о самых простых вещах | онҳо дар бораи чизҳои муқаррарӣ гап мезаданд |
они жарко о чём-то спорили | онҳо дар бораи чизе бо ҳарорат баҳсу мунозира мекарданд |
они столкнулись на вопросе о... | онҳо дар масъалаи оид ба... ба ҳамдигар зид баромаданд |
они условились о встрече | онҳо қарор доданд, ки мулоқот кунанд |
опереться о стену | ба девор такья кардан |
осведомиться о здоровье | саломатиро пурсидан |
ось вращения | меҳвари гардиш |
ось телеги | тири ароба |
отчёт о выполнении | ҳисобот дар хусуси иҷрои чизе (чего-л.) |
пакт о взаимной помощи | аҳдномаи ёрии тарафайн |
пакт о ненападении | муоҳидаи ҳуҷум накардан |
палец о палец не ударить | даст болои даст монда нишастан |
палец о палец не ударить | даст ба зону нишастан |
палец о палец не ударить | дастро ба оби хунук назадан |
палка о двух концах | зарараш аз фоидааш кам не |
палка о двух концах | харчакҳо дорад |
палка о двух концах | бодинҷон арзон |
переговоры о мире | гуфтушуниди сулҳ |
переговоры о перемирии | гуфтугузор дар бораи сулҳи муваққатӣ |
перецарапаться о колючки | ба хорҳо бархӯрда харошида шудан |
«Песнь о вещем Олеге» | «Достони Олеги дилогоҳ» |
«Песнь о Роланде» | «Достоин Роланд» |
печься о детях | дар бораи бачагон ғамхорӣ кардан |
поболтать о пустяках | аз он тараф гапзанон карда нишастан |
поболтать о пустяках | аз ин тараф |
поговорить кое о чём | дар бораи баъзе чизхо сӯҳбат кардан |
поднялся ветер, волны забились о берег | шамол хест, мавҷҳо ба соҳил задан гирифтанд |
положение о сельхозналоге | дастуруламали хоҷагӣ |
порвать платье о проволоку | куртаро ба сим банд карда даррондан |
поступили сообщения о ходе сева | дар бораи рафти киштукор хабар омад |
потолковать о деле | аз хусуси кор сӯҳбат кардан |
представить отчёт о работе за квартал | ҳисоботи кори семоҳаро додан |
при повороте сани хватились о дерево | дар хамгашти роҳ чана ба дарахт бархӯрд |
проговориться о своих намерениях | нияти худро нохост гуфта ошкор кардан |
просигнализировать о неполадках в работе | дар бораи камбудиҳои кор хабар додан |
просить о помощи | ёрӣ талабидан |
пуля чиркнула о камень | тир қарси карда ба санг зад |
работать бок о бок | паҳлу ба паҳлу истода кор кардан |
раззвонить о своих намерениях | ниятҳои худро овоза кардан |
размечтаться о будущем | ғарки хаёли оянда шудан |
рапорт о выполнении плана | рапорт дар бораи иҷрои план |
расскажи о ней | дар бораи вай нақл кун |
расскажи о своём детстве | дар бораи бачагии худ нақл кун |
ратификация договора о торговле | тасдиқ карда ни муоҳидаи тиҷорат |
репортаж о шахматном турнире | репортаж дар бораи мусобиқаи шоҳмотбозон |
речь зашла о новой книге | гапи китоби нав баромад |
речь идёт о том, что... | сухан дар бораи он меравад, ки... |
самолёт конструкции О.К. Антонова | самолёта ихтирои О.К.Антонов |
самолёт конструкции О.К.Антонова | самолёта ихтирои О.К.Антонов |
сбить подковы о камни | наълҳоро ба санг зада фит кардан |
свидетельство о благонадёжности | шаҳодатномаи садоқатмандӣ (дар Россияи пеш аз революция) |
свидетельство о браке | шаҳодатномаи ақди никоҳ (В. Бузаков) |
свидетельство о браке | шаҳодатномаи никоҳ (В. Бузаков) |
свидетельство о браке | шаходатнома дар бораи кайди никоҳ (nerzig) |
свидетельство о заключении брака | шаҳодатномаи ақди никоҳ (В. Бузаков) |
свидетельство о заключении брака | шаҳодатномаи никоҳ (В. Бузаков) |
свидетельство о заключении брака | шаходатнома дар бораи қайди никоҳ (nerzig) |
свидетельство о перемене фамилии, имени, отчества | шаҳодатномаи иваз намудани насаб, ном ва номи падар (В. Бузаков) |
свидетельство о расторжении брака | шаҳодатнома дар бораи талоқ (В. Бузаков) |
свидетельство о расторжении брака | шаҳодатномаи бекор кардани ақди никоҳ (В. Бузаков) |
свидетельство о рождении | шаҳодатнома дар бораи таваллуд (В. Бузаков) |
свидетельство о рождении | зоднома (В. Бузаков) |
свидетельство о рождении | шаҳодатномаи таваллуд (В. Бузаков) |
свидетельство о смерти | шаҳодатномаи марг (В. Бузаков) |
свидетельство о смерти | шаҳодатномаи вафот (В. Бузаков) |
сертификат о владении русским языком, знании истории и основ законодательства Российской Федерации | сертификат оид ба донистани забони русӣ, таърих ва асосҳои қонунгузории Федератсияи Россия (В. Бузаков) |
сертификат о знании языка | сертификати забондонӣ (В. Бузаков) |
сигнализировать о неполадках | норасоиҳоро хабар додан |
сигнализировать о приближении поезда | аз наздик шудани поезд сигнал додан |
сказания о подвигах героев и поныне бытуют среди людей | ҳикоятҳои корномаи каҳрамонон то ҳол дар байни мардум зиндаанд |
слава о нём будет жить в веках | шӯҳрати ӯ асрҳо боқӣ мемонад |
слава о нём распространилась по всему миру | шуҳрати у дар тамоми дунье паҳн шуд |
«Слово о полку Игореве» | «Гуфтор андар полки Игорь» |
сместить понятия о добре и зле | мафҳуми неку бадро таҳриф кардан |
соглашение о поддержке | созишномаи дастгирӣ (В. Бузаков) |
соглашение о сотрудничестве | паймони ҳамкорӣ (В. Бузаков) |
сокрушаться о родных | ғаму ғуссаи хешовандонро хӯрдан |
спор о наследстве | даъвои мерос |
спорить о пустяках | барои дупула гап баҳс |
споткнуться о камень | ба санг дакка хӯрдан |
справиться о расписании поездов | тартиби ҳаракати поездҳоро пурсидан |
справка о несудимости | маълумотнома оид ба надоштани доғи судӣ (В. Бузаков) |
справка о составе семьи | маълумотномаи ҳайати оила (В. Бузаков) |
справка о состоянии здоровья | маълумотнома оид ба вазъи саломатӣ (В. Бузаков) |
справка о состоянии здоровья | справкаи саломати |
справка о судимости | маълумотнома оид ба доғи судӣ (В. Бузаков) |
спросить о здоровье | ҳолпурсӣ кардан |
спросить о здоровье | аҳволпурси кардан |
спросить о книге | дар бораи китоб пурсидан |
стерпеться с мыслью о разлуке | ба фироқ одат кардан |
столик о трёх ножках | столчаи сепоя |
сторговаться о цене | дар бораи нарх созиш кардан |
сцепная ось паровоза | тири қушкунандаи паровоз |
табель о рангах | феҳристи мансабу рутба (дар Россияи тореволюционӣ) |
толковать о делах | дар бораи кор гуфтугӯ кардан |
у матери душа болит о сыне | дили модар ба писар месӯзад |
удариться головой о притолоку | калларо ба болодарй задан |
удариться о столб | ба симчӯб рафта задан |
удариться о столб | ба сутун бархӯрдан |
узнать о здоровье друга | аз саломатии дӯсти худ хабардор шудан |
указ о награждении | указ дар бораи мукофотонидани касе бо чизе (кого-л. чем-л.) |
умолчать о встрече | дар бораи мулоқот қасдан чизе нагуфтан |
упомянуть о вчерашней встрече | мулоқоти дирӯзаро гуфта гузаштан |
учение о наследственности | таълимот дар бораи ирсият |
ушибиться головой о дверь | сарро ба дар зада гирифтан |
хлопаться о стену | карсос зада ба девор бархӯрдан |
хранить память о погибших героях | қаҳрамонони шаҳидро ёдоварй кардан |
человек, о котором идёт речь | шахсе, ки дар бораи вай сухан меравад |
эстетика — наука о прекрасном | эстетика илми нафосат |
это говорит о его молодости | ин ҷавонии вайро нишон медиҳад |
это говорит о многом | ин ба бисьёр чизҳо далолат мекунад |
это свидетельствует о его эрудиции | ин аз пурдонии у шаҳодат медиҳад |
я мечтаю о предстоящем путешествии | ман дар хаёли сафари оянда мебошам |
я невысокого мнения о нём | вай ба ман он қадар маъкул не |
я ничего не слышал о них | ман аз онҳо хабаре надорам |
я о нём ничего не слышал | ман аз вай ҳеҷ хабар надорам |
я о себе говорю, причём здесь ты? | ман худамро мегӯям, туро ба ин чӣ кор? |
я о себе говорю, причём здесь ты? | ман дар хусуси худам мегӯям, аммо ин ба ту чй дахл дорад? |
я столько о нём слышал | ман дар бораи ӯ гапҳои бисьёр шунидаам |