Russian | German |
детей, как правило, не оставляли дома, а посылали гулять | man ließ die Kinder selten zu Hause, sondern schickte sie ins Freie (struna) |
дичь оставляет за собой кровавый след | das Wild zeichnet |
зверь оставляет за собой кровавый след | das Wild zeichnet |
корабль оставляет за собой на воде борозду | ein Schiff zieht Furchen im Wässer |
не оставляй еду на тарелке! | iss deinen Teller ordentlich leer! |
не оставлять без внимания | nicht außer Acht lassen (Aleksandra Pisareva) |
не оставлять в покое | jemandem nicht von den Versen gehen (Vas Kusiv) |
не оставлять в покое | keine Ruhe geben (Andrey Truhachev) |
не оставлять в покое | jemandem keine Ruhe lassen (Vas Kusiv) |
не оставлять еды на тарелке | den Teller leer essen |
не оставлять желать лучшего | keinen Wunsch offenlassen |
не оставлять никакого сомнения | keinen Zweifel zulassen |
не оставлять открытым | nicht geöffnet stehen lassen (Лорина) |
не оставлять следов | keine Spuren hinterlassen |
не оставлять стараний | die Versuche nicht aufgeben (, etwas zu tun Abete) |
ничего не оставлять на волю случая | nichts dem Zufall überlassen (Honigwabe) |
он не оставляет никого в покое, только и знает, что мутит людей! | der lässt die Leute nicht in Ruhe, der muss auch immer stänkern! |
он не оставлял кого-либо в покое с просьбами | er ließ mit seinen Bitten nicht ab |
он не оставлял своё искусство до глубокой старости | seine Kunst übte er aus bis ins hohe Alter hinein |
он тяжело ступал, оставляя следы в глубоком снегу | er stapfte durch den tiefen Schnee |
оригинал письма я оставляю у себя и посылаю тебе только копию | das Original des Briefes behalte ich hier und schicke dir nur die Abschrift |
оставить, оставлять, покинуть, покидать | verlassenen (Ekasa) |
оставляет желать лучшего | lässt zu wünschen übrig (Лорина) |
оставляет желать лучшего | heikel (качество q3mi4) |
оставляет за собой право | behält sich ausdrücklich vor (dolmetscherr) |
оставлять багряный отпечаток | bluten |
оставлять багряный след | bluten |
оставлять без внимания | hintenanstellen (Akk) |
оставлять без внимания | etwas außer Betracht lassen |
оставлять что-либо без всякого внимания | etwas; ganz außer acht lassen |
оставлять что-либо без внимания | übergehen (при награждении) |
оставлять без внимания | keine Notiz nehmen von jemandem/etwas (Andrey Truhachev) |
оставлять что-либо без внимания | keinen Blick für etwas haben |
оставлять без внимания | unberücksichtigt lassen (Andrey Truhachev) |
оставлять без внимания | stiefmütterlich behandeln |
оставлять что-либо без всякого внимания | etwas außer aller Acht lassen |
оставлять без изменений | unverändert lassen (Andrey Truhachev) |
оставлять без изменений | unverändert belassen (Andrey Truhachev) |
оставлять без изменения | unverändert lassen (Andrey Truhachev) |
оставлять без изменения | unverändert belassen (Andrey Truhachev) |
оставлять без использования | brachlegen |
оставлять без ответа | offenlassen (вопрос) |
оставлять без ответа | unerwidert lassen |
оставлять без применения | brachlegen |
оставлять без рассмотрения | unberücksichtigt lassen (Andrey Truhachev) |
оставлять безнаказанным | jemanden unbehelligt lassen (кого-либо) |
оставлять кого-либо безучастным | jemanden kalt lassen (Andrey Truhachev) |
оставлять борозду | furchen (на чем-либо) |
оставлять в качестве наследства | vererben |
оставлять в наследство | vererben (что-либо; jemandem) |
оставлять в наследство | anerben jemandem |
оставлять кому-либо в наследство всё своё состояние | an jemanden sein ganzes Vermögen vererben |
оставлять кому-либо в наследство всё своё состояние | jemandem sein ganzes Vermögen vererben |
оставлять кому-либо в наследство свою библиотеку | an jemanden seine Bibliothek vererben |
оставлять кому-либо в наследство свою библиотеку | jemandem seine Bibliothek vererben |
оставлять в неведении | in Ungewissheit lassen (Andrey Truhachev) |
оставлять в неведении | jemanden über etwas im Dunkeln lassen (Andrey Truhachev) |
оставлять в неведении | jemanden im Ungewissen lassen (Andrey Truhachev) |
оставлять в неведении | hinhalten (кого-либо) |
оставлять в покое | jemanden ungestört lassen (кого-либо) |
оставлять в покое | gehn lassen (кого-либо) |
оставлять в покое | jemanden unbehelligt lassen |
оставлять в покое | ablassen (кого-либо) |
оставлять в покое | gehen lassen (кого-либо) |
оставлять кого-либо в покое не тревожить кого-либо | jemanden unbehelligt lassen (annapolyakova) |
оставлять в силе приговор | ein Urteil aufrechterhalten |
оставлять в стороне | beiseite lassen (AlexandraM) |
оставлять вакантной | offenlassen (должность и т. п.) |
оставлять вместе | zusammenlassen |
оставлять вопросы нерешёнными | halbe Sachen machen (Andrey Truhachev) |
оставлять глубокий след в памяти | sich einstanzen |
оставлять гостей у себя | die Gäste bei sich behalten |
оставлять дела незавершёнными | halbe Sachen machen (Andrey Truhachev) |
оставлять детей без присмотра | die Kinder ohne Betreuung lassen (Лорина) |
оставлять для | reservieren (кого-либо) |
оставлять что-либо для себя | etwas für sich behalten |
оставлять желать лучшего | viel zu wünschen übrig lassen (Vorbild) |
оставлять жирные пятна | abfetten |
оставлять за запертой дверью | ausschließen (кого-либо) |
оставлять за дверью | aussperren |
оставлять за собой | reservieren |
оставлять за собой | sich Vorbehalten |
оставлять за собой | etwas für sich reservieren |
оставлять за собой | zurückbehalten |
оставлять за собой | sich etwas reservieren |
оставлять за собой | offenhalten (право, возможность) |
оставлять за собой | hinterlassen (Nick Kazakov) |
оставлять здесь | hierlassen |
оставлять как есть | es dabei belassen (Andrey Truhachev) |
оставлять курение | dem Rauchen entsagen |
оставлять лежать забыть | liegen bleiben (Andrey Truhachev) |
оставлять машинописную копию | durchschlagen (текста) |
оставлять пустое место | freien Raum lassen (напр., поля) |
оставлять место | Raum für etwas aussparen (для чего-либо) |
von + D оставлять на чем-то | übrig lassen (maddaddy) |
оставлять на волю случая | dem guten Glück überlassen (Honigwabe) |
оставлять на зимнее хранение | einwintern |
оставлять что-либо на потом | sich etwas für später aufsparen |
оставлять на произвол судьбы | derelinquieren (движимое имущество) |
оставлять на своём месте | an seinem Platz belassen (Andrey Truhachev) |
оставлять на съедение птицам | den Vögeln zum Fraß überlassen (AlexandraM) |
оставлять на чьё-либо усмотрение | inzwischen jemandem überlassen (Alexander Dolgopolsky) |
оставлять надетым | anlassen (пальто, шляпу) |
оставлять что-либо напоследок | sich etwas für später aufsparen |
оставлять что-либо не сделанным | etwas unerledigt liegenlassen |
оставлять незанятой | offenlassen (должность и т. п.) |
оставлять ненатянутым | locker lassen |
оставлять неразрешённым | offenlassen |
оставлять нерешённым | offenlassen (вопрос) |
оставлять нерешённым | dahinstellen |
оставлять открытым | dahinstellen |
оставлять открытым | offenlassen (окно и т. п.) |
оставлять открытым | offen lassen (golowko) |
оставлять открытым | auf sich beruhen lassen |
оставлять отпечаток | eindrücken (тж. перен.) |
оставлять ощущение | den Anschein haben (Andrey Truhachev) |
оставлять позади | zurücklassen (Andrey Truhachev) |
оставлять позади себя | dahintenlassen |
оставлять поле под паром | das Feld ausruhen lassen |
оставлять поля | marginieren (в рукописи и т. п.) |
оставлять после своей смерти | hinterlassen |
оставлять после себя | zurücklassen (Als sie am Morgen weiterzogen ließen sie jede Menge Dreck und Abfall zurück Andrey Truhachev) |
оставлять после себя | hinterlassen |
оставлять после себя чудовищные разрушения | eine Schneise der Verwüstung hinterlassen (Ремедиос_П) |
оставлять кого-либо после уроков в школе | nachsitzen lassen (в наказание) |
оставлять что-либо при себе | sich halten |
оставлять произведение будущим поколениям | ein Werk der Nachwelt überliefern |
оставлять в ком-либо противоречивые чувства | zwiespältige Gefühle hinterlassen |
оставлять работу | die Arbeit ruhen lassen (AlexandraM) |
оставлять работу | aus einer Stellung abgehen |
оставлять работу на каникулы | sich Arbeit für die Ferien aufsparen |
оставлять работу на каникулы | sich Arbeit für die Ferien aufsparen |
оставлять работу на отпуск | sich Arbeit für die Ferien aufsparen |
оставлять кого-либо равнодушным | jemanden kalt lassen (Andrey Truhachev) |
оставлять родителей | die Eltern verlassen |
оставлять свободной | offenlassen (должность и т. п.) |
оставлять свободным | aussparen (место для чего-либо) |
оставлять своего друга | seinen Freund verlassen |
оставлять свой дом | sein Haus verlassen |
оставлять свою семью | seine Familie verlassen |
оставлять что-либо себе | etwas für sich behalten |
оставлять себе лазейку | sich ein Hintertürchen offenhalten |
оставлять след | abfärben |
оставлять след | eindrücken (тж. перен.) |
оставлять следы | Spuren hinterlassen (Andrey Truhachev) |
оставлять специально для | reservieren (кого-либо по заявке) |
оставлять у себя при себе | hierbehalten |
оставлять фланг неприкрытым | die Flanke entblößen |
оставлять ходатайство без последствий | die Klage abweisen |
оставлять ходатайство без последствий | eine Klage abweisen |
оставлять что-либо незаконченным | liegenlassen |
оставляю это на ваше усмотрение | ich stelle es Ihnen anheim (Biaka) |
оставляю это на ваше усмотрение | ich überlasse es Ihrem Ermessen |
оставляю это на ваше усмотрение | ich stelle es in Ihr Ermessen |
сапоги оставляют грязные следы | die Stiefel achmutzen ab |
силы его оставляют | seine Kräfte sinken |
умышленно оставлять без помощи | aussetzen |
это оставляет желать много лучшего | das lässt viel zu wünschen übrig |
я оставляю на твоё усмотрение, приходить тебе или нет | ich stelle es dir anheim, ob du kommen willst oder nicht |
я оставляю это на его усмотрение | ich überlasse es seinem Ermessen |
я оставляю этот вопрос открытым | ich will es dahingestellt sein lassen |