DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing оправдаться | all forms | exact matches only
RussianEnglish
было что-то ребяческое в его попытке оправдатьсяhe was almost childish in his attempt to justify himself
встреча не оправдала возлагавшихся на нее надеждthe meeting was a disappointment
второй его роман не оправдал ожиданийhis second novel proved to be a flash in the pan
вы не оправдали моих ожиданийyou have deceived my expectations
его изобретение не оправдало надеждhis invention turned out to be a failure
его надежды не оправдалисьhe was baulked in his desires
его надежды не оправдалисьhe was balked of his desires
его надежды не оправдалисьshe was balked in his desires
его работа не оправдала ожиданийhis work fell short of expectations
если наши надежды не оправдаютсяif our hopes should fail
к счастью не оправдалосьfortunately were not borne out (Interex)
какой позор, что его оправдали!it is a scandal that he should have been acquitted!
книга оправдала мой ожиданияthe book came up to my expectations
мои надежды не оправдалисьmy cake is dough
мои надежды не оправдалисьmy hopes were defeated
мои надежды не оправдалисьI was deceived in my hopes
мои надежды оправдалисьmy hopes were fulfilled (Technical)
надежда не оправдаласьthe hope was in vain (Ремедиос_П)
надежды не оправдалисьhopes have not been fulfilled ('It was late when my friend returned, and I could see, by a glance at his haggard and anxious face, that the high hopes with which he had started had not been fulfilled.' (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
наши подозрения оправдалисьour suppositions were confirmed
не оправдавшийсяmisplaced (надежда, ожидание)
не оправдал возложенных на него надеждit didn't deliver on all its promises
не оправдал надеждit didn't deliver on all its promises
не оправдали наших ожиданийfell short of our expectations
не оправдатьbetray
не оправдатьbelie
не оправдатьbaulk (надежд и т.п.)
не оправдатьfall short of
не оправдатьbalk (надежд)
не оправдать возлагавшихся надеждfail to live up to expectations
не оправдать возложенных надеждfail to deliver on one's promises
не оправдать возложенных на него надеждmiss expectations
не оправдать довериеfail one's confidence (Abysslooker)
не оправдать доверияbe misplaced (User)
не оправдать доверияfail in trust
не оправдать доверияbetray someone's trust (Anglophile)
не оправдать доверияplay the bankrupt
не оправдать надеждbe weighed in the balance and found wanting
не оправдать чьих-л. надеждfall short of smb.'s expectations
не оправдать надеждfail to deliver (Ремедиос_П)
не оправдать чьих-либо надеждgive disappointment
не оправдать надеждfail (Franka_LV)
не оправдать надеждnot to live up to one's expectations (Taras)
не оправдать надеждfall short of expectation (ожиданий, чаяний)
не оправдать чьих-либо надеждcome short of hopes
не оправдать надеждcome short of
не оправдать надежд и чаянийfall short of meeting the hopes and aspirations
не оправдать надеждыfall short of hopes (kee46)
не оправдать надеждыfall flat
не оправдать ожиданийcome
не оправдать чьих-л. ожиданийfall short of smb.'s expectations
не оправдать ожиданийcome short
не оправдать ожиданийnot to live up to one's expectations (Taras)
не оправдать (чьих-л.) ожиданийfail somebody . (КГА)
не оправдать чьих-либо ожиданийput someone's nose out of joint (КГА)
не оправдать ожиданийfall short
не оправдать ожиданийcome short of
не оправдать рекламной шумихиfall short of the hype (Some experts belive that the 3D channel will fall short of the hype. ART Vancouver)
не оправдать чаянийfall short of expectations
не оправдать чьего-н. доверияbetray someone's trust
не оправдатьсяturn out to be a false dawn
не оправдатьсяamount to nothing
не оправдатьсяturn sour (надежда)
не оправдатьсяbe in vain (о надежде Ремедиос_П)
не оправдатьсяnot to be borne out
невозможность оправдатьindefensibility
новая пьеса и т.д. не оправдала моих надеждthe new play the book, the man, her report, etc. disappointed me
новая пьеса и т.д. не оправдала моих ожиданийthe new play the book, the man, her report, etc. disappointed me
ожидания не оправдалисьexpectations have not been met (Sometimes the difficulty is that although we know our expectations have not been met, we are hard pressed to even say what it was we even expected 'More)
ожидания не оправдалисьthe expectations did not materialize ('More)
ожидания не оправдалисьthe expectations did not materialise ('More)
оказывать доверие человеку, который не мог его оправдатьmisplace
он бы не оправдал их доверия, если бы не учёл их пожеланий сейчасhe would be betraying their trust if he ignored their wishes now
он находил многочисленные предлоги, чтобы оправдать свои опозданияhe had numerous excuses to offer for being late
он не оправдал моих надеждhe did not live up to my hopes
он не оправдал моих надеждhe did not come up-stroke my expectations
он оказал доверие человеку, который не мог его оправдатьhis trust had been misplaced
она находила многочисленные отговорки чтобы оправдать свои опозданияshe had numerous excuses to offer for being late
она не оправдала моих надеждshe did not come up to my expectations
опасения не оправдалисьconcerns did not play out (DRE)
опасения не оправдалисьconcerns did not become reality (DRE)
опасения не оправдалисьconcerns did not prove justified (DRE)
опасения не оправдалисьconcerns did not prove true (DRE)
опасения не оправдалисьconcerns did not prove to be the case (DRE)
опасения не оправдалисьconcerns did not prove out (DRE)
опасения не оправдалисьconcerns did not eventuate (DRE)
опасения не оправдалисьconcerns did not materialize (DRE)
опасения оправдалисьfears have panned out (Inchionette)
оправдать кого-либо в чьих-либо глазахput right with
оправдать кого-либо в чьих-либо глазахput one right with
оправдать великое звание воинаjustify the noble title of warrior (Technical)
оправдать винуanswer a fault
оправдать во всем пунктам обвиненияacquit of all charges (After witnessing and reporting corruption in his agency, he was falsely charged with trafficking 350 kilos of cocaine and spent over 16 months behind bars, waiting for his day in court. Hicks joined guest host Richard Syrett (Twitter) to tell his story of how he fought these charges before a jury that only had to deliberate for 30 minutes before acquitting him of all charges. -- был оправдан во всем пунктам обвинения coasttocoastam.com ART Vancouver)
оправдать возлагавшиеся надеждыdeliver on the promises
оправдать возложенные на него надеждыdeliver on its promises
оправдать возложенные надеждыdeliver on the promises
оправдать возложенные надеждыlive up to the expectations invested in someone/something (bookworm)
оправдать возложенные надеждыmake the cut
оправдать за недостатком уликgive the benefit of the doubt
оправдать чьи-либо надеждыbe equal to someone's expectations
оправдать чьи-л. надеждыcome up to one's expectations
оправдать надеждыlive up to one's hopes (bookworm)
оправдать надеждыdeliver on the promises
оправдать надеждыdeliver on hopes
оправдать надеждыequal the hopes
оправдать названиеlive up to one's name (Рина Грант)
оправдать огромные надеждыlive up to the ardent expectations
оправдать ожиданияequal the hopes (Anglophile)
оправдать ожиданияlive up to reputation
оправдать ожиданияdeliver (выданные авансы; There were huge expectations on Monahan when he came out of the Ottawa 67's organization, and he's really delivered (контекстуальный перевод). VLZ_58)
оправдать ожиданияlive up to the expectation
оправдать ожиданияdeliver on promises (sankozh)
оправдать ожиданияdeliver on expectations
оправдать ожиданияdeliver upon expectations (Johnny Bravo)
оправдать ожиданияsatisfy expectations (Anglophile)
оправдать ожиданияlive up to one's promise (Olga Okuneva)
оправдать чьи-либо ожиданияbe equal to expectations
оправдать чьи-л. ожиданияcome up to smb.'s expectations
оправдать подобный поступокexplain away such an act (such an error, a fault, an offence, the child's fears, smb.'s absence from home, the loss of the money, etc., и т.д.)
оправдать подсудимогоacquit a prisoner
оправдать подсудимого по всем пунктам обвиненияdischarge the accused on every count
оправдать поездкуreimburse travelling expenses (кoнт.)
оправдать расходыget one's pennyworth
оправдать свою репутациюlive up to one's reputation (Taras)
оправдать свою ценуworth the cost (источник dimock)
оправдать своё названиеlive up to one's name (AMlingua)
оправдать себяpay off (segu)
оправдать себяprove its value (о методе и т.д. Tatyana Ugr)
оправдать себяpay
оправдать себяprove its worth
оправдать себяprove worthwhile
оправдать себяjustify oneself (В.И.Макаров)
оправдать себяclear oneself (She was able to clear herself of her husband's murder. ART Vancouver)
оправдать себяpay for itself (Anglophile)
оправдать себя в чьих-либо глазахput oneself right with
оправдать себя в чьих-либо глазахset oneself right with
оправдаться вpurge one's self of (чём-л.)
оправдаться заexplain away
погода не оправдала наших надеждthe weather didn't match up to our hopes
попытаться оправдатьсяattempt an excuse (concealment, resistance, a smile, etc., и т.д.)
присяжные его оправдалиhe was acquitted by the jury
присяжные оправдали подсудимогоthe jury pronounced for the defendant
пытаться как-то оправдать какой-либо предрассудокrationalize a prejudice (своё предубеждение)
пытаться оправдатьсяattempt an excuse (concealment, resistance, a smile, etc., и т.д.)
пытаться оправдаться любыми средствамиsnatch at any excuse
пытающийся оправдатьexculpative
пьеса не оправдала моих надеждthe play fell short of my expectations
работа не оправдала наших ожиданийthe work didn't live up to our expectations
риск оправдал себяthe risk paid off
судя по свидетельским показаниям, его оправдаютthe evidence looks to acquittal
то, что случилось, оправдало мои надеждыwhat has occurred is coincident with my hopes
успех оправдает его преступленияsuccess backs his crimes
фильмы, возможно, не оправдали ожиданий зрителейthe movies may not have lived up to the expectations of the audience
хороший адвокат сделает так, что его оправдаютa good lawyer will get him off
частично оправдатьextenuate
чего нельзя оправдатьunjustifiable
что нельзя оправдатьindefensible
что ты на этот раз придумаешь, чтобы оправдать своё опоздание?what's your alibi for being late this time?
это не оправдает затраченных усилийit's not worth the trouble
это не оправдает усилийit's not worth the trouble
это неудачная попытка оправдатьсяthat is a poor excuse
это неудачная попытка оправдатьсяthat is a lame excuse
это оправдает его меня в их глазахit would set him myself right in their eyes
это положение себя оправдало букв.: эта идея работаетthis idea works
я не оправдал расходовI didn't clear my expenses
я не представляю, как можно оправдать его поведениеI can find no excuse for his behaviour