Russian | German |
впереди меня ничего хорошего не ожидает | ich habe nichts Gutes zu erwarten |
вы можете ожидать меня завтра | Sie können mich morgen erwarten |
давно ожидавшийся | lang ersehnt (Andrey Truhachev) |
давно ожидавшийся | langersehnt (Andrey Truhachev) |
доверчиво ожидать | gutgläubig auf jemanden, auf etwas warten (кого-либо, что-либо) |
долго ожидавшийся | langersehnt (Andrey Truhachev) |
долго ожидавшийся | lang ersehnt (Andrey Truhachev) |
другого и нельзя было ожидать | er war nicht anders zu erwarten |
как и ожидалось | wie erwartet (Gaist) |
как и следовало ожидать | wie zu erwarten war |
как и следовало ожидать | wie zu erwarten stand |
как можно было бы ожидать | wie man erwarten könnte (Andrey Truhachev) |
когда я с приятелем вышел, такси уже ожидало нас | die Taxe wartete schon, als ich mit meinem Freunde hinauskam |
Кое-кто ожидает, что | Mancher erwartet, dass |
кто мог это ожидать! | wer hätte das gedacht! |
лучше, чем ожидали | besser als gedacht (Alex Krayevsky) |
можно ожидать | ist zu rechnen (Andrey Truhachev) |
можно ожидать | es steht zu hoffen |
можно ожидать | es ist zu rechnen (Andrey Truhachev) |
этого можно ожидать | es ist zu erwarten |
можно ожидать хороший урожай | die Ernte lässt sich gut an |
мы этой грозы не ожидали | mit diesem Gewitter hatten wir nicht gerechnet |
на празднества в честь столетия нашего города ожидается много гостей | zu den Festlichkeiten anlässlich der Hundertjahrfeier unserer Stadt werden viele Gäste erwartet |
нас ожидают одни неприятности | uns erwarten lauter Unannehmlichkeiten |
не ожидать от | nicht zumuten (jemandem etwas OLGA P.) |
никто не ожидал, что он разразится настоящей речью | niemand hat erwartet, dass er eine richtige Rede vom Stapel lässt |
ожидается визит | zu Besuch kommen (levmoris) |
ожидается, что | es wird erwartet, dass (stachel) |
ожидали падения цен | man rechnete mit einem Sturz der Preise |
ожидать в неизвестности | in Ungewissheit warten |
ожидать для себя выгоды | sich von etwas Nutzen versprechen (от чего-либо) |
ожидать гостей | Gäste am Abend erwarten (вечером) |
ожидать гостей | Gäste erwarten |
ожидать гостей | Besuch am Abend erwarten (вечером) |
ожидать от кого-либо наследства | eine Erbschaft von jemandem erwarten |
ожидать от кого-либо наследства | eine Erbschaft von jemandem erhoffen |
ожидать, ничего не делая | untätig warten |
ожидать отхода поезда | den Abgang des Zuges erwarten |
ожидать от кого-либо подарков | Geschenke von jemandem erwarten |
ожидать от кого-либо подарков | Geschenke von jemandem erhoffen |
ожидать развития событий | den Lauf der Dinge abwarten (Andrey Truhachev) |
ожидать с нетерпением | ersehnen (чего-либо) |
ожидать самого худшего | das Ärgste befürchten (напр., катастрофы, смерти) |
ожидать самого худшего | aufs Schlimmste gefasst sein |
ожидать самого худшего | aufs Äußerste gefasst sein |
ожидать самого худшего | auf das Schlimmste gefasst sein |
ожидать со страхом | erbangen |
ожидать удобного случая | einen günstigen Augenblick abwarten |
ожидая знака | des Winks gewärtig |
он боязливо глядел на полицейских, потому что не ожидал от них ничего хорошего | er warf auf die Polizisten furchtsame Blicke, weil et von ihnen nichts Gutes zu erwarten hatte |
он достиг в своей карьере таких высот, которых никто не ожидал | er war in seiner Laufbahn in ungeahnte Höhen aufgestiegen |
он ожидает меня с нетерпением, поэтому мне нужно поторопиться | er erwartet mich, darum muss ich mich beeilen |
он с нетерпением ожидает ответа | er harrt auf Antwort |
он чувствовал, чего она втайне от него ожидает | er fühlte, was sie insgeheim von ihm erwartete |
они многого ожидают от жизни | sie erhoffen viel vom Leben |
остаётся ожидать | es steht zu hoffen |
от него всего можно ожидать! | ihm ist alles zuzutrauen (Ин.яз) |
от него можно ожидать всего, чего угодно | ihm ist alles zuzutrauen (Andrey Truhachev) |
от него можно ожидать чего угодно | ihm ist alles zuzutrauen (Andrey Truhachev) |
от этой отвратительной женщины можно всего ожидать | von dieser abscheulichen Frau kann man alles erwarten |
подтверждение ещё ожидается | die Bestätigung steht noch aus (Viola4482) |
позволять ожидать | erwarten lassen (Лорина) |
После нескольких лет относительной засухи в бассейнах Хуанхэ Жёлтой реки этим летом, по предположениям китайских специалистов, ожидается сильное наводнение. | nach Jahren relativer Trockenheit im Gebiet des Huanghe Gelber Fluss rechnen chinesische Experten in diesem Sommer mit starkem Hochwasser (ND 18.6.80) |
при такой сложной операции вначале нельзя ожидать другого результата | bei einer so schwierigen Operation dürfen wir im Anfang kein anderes Resultat erwarten |
с любопытством ожидать | auf etwas gespannt sein (чего-либо) |
с любопытством ожидать | auf etwas gespannt sein (чего-либо) |
с нетерпением ожидать | auf etwas gespannt sein (чего-либо) |
с нетерпением ожидать | auf etwas gespannt sein (чего-либо) |
с совершенно посеревшим лицом он ожидал приговора | aschfahlen Gesichts erwartete er das Urteil |
следует ожидать | es muss damit gerechnet werden (Andrey Truhachev) |
следует ожидать | es ist zu erwarten (Лорина) |
следует ожидать | es ist zu rechnen (Andrey Truhachev) |
следует ожидать | es steht zu erwarten (Лорина) |
следует ожидать | ist zu rechnen (Andrey Truhachev) |
следует ожидать | es steht zu hoffen (...) |
следует ожидать самого худшего | das Schlimmste ist zu |
следует ожидать того, что | es muss damit gerechnet werden, dass (Andrey Truhachev) |
тебя ожидают с нетерпением | du wirst mit Sehnsucht erwartet |
толпа поклонников ожидала кинозвезду | ein Schwarm von Anbetern erwartete den Filmstar |
у них ожидается прибавление | sie bekommen Nachwuchs |
часто совсем не знаешь, чего от тебя можно ожидать! | man weiß oftmals gar nicht, woran man mit dir ist! |
это больше, чем я ожидал | das übertrifft meine Erwartungen |
этого и следовало ожидать | das war zu erwarten (el_th) |
этого можно было ожидать от Анны | das ist echt Anna |
этого следовало ожидать! | da haben wir die Chose! |
этого ты не ожидал? | da staunst du? |
этого я от тебя не ожидал! | dass habe ich von dir nicht erwartet! |
этого я не ожидал | das kommt mir unerwartet |
этого я не ожидал от него | das hätte ich nicht hinter ihm gesucht |
этого я от него не ожидал! | das hätte ich von ihm nicht gedacht! |
этого я от него не ожидал | das hätte ich ihm nicht zugetraut |
я ожидал его посещения | ich erwartete seinen Besuch |
я с радостью ожидаю лета | ich freue mich auf den Sommer |
я с радостью ожидаю нашу встречу | ich freue mich darauf, dich zu sehen (Raz_Sv) |