DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing один | all forms | exact matches only
RussianTajik
бить в одну точкудиккатро ба як чиз равона кардан
бить в одну точкудиккатро ба як нукта равона кардан
бить в одну точкудиққатро ба як нуқта равона кардан
бороться один на одинтан ба тан ҷанг кардан
бубнить одно и то жеғинг-ғингкунон як гапро якзайл такрор кардан
быть в одной шеренгебаробарй доштан (с кем-л.)
быть в одной шеренгедар як рад будан (с кем-л.)
быть в одной шеренгешарик будан (с кем-л.)
быть в одной шеренгеҳамдаст будан (с кем-л.)
быть одних мыслейбо касе ҳамфикр будан (с кем-л.)
все в один голосякдилона
все в один голосҳама бо як овоз
в один деньдар як рӯз
в один мигдар як он
в один мигдар як дам
в один моментбисьёр тез
в один моментдар як дам
в один прекрасный вечерборе
в один прекрасный вечеряк рӯз не як рӯз
в один прекрасный вечеррӯзе аз рӯзҳо
в один прекрасный вечеррӯзе
в один прекрасный деньборе
в один прекрасный деньрӯзе аз рӯзҳо
в один прекрасный деньяк рӯз не як рӯз
в один прекрасный деньрӯзе
в один присестба як нишаст
в один присестдар як нишаст
в один присестбо як нишаст
в одно мгновениебисьёр тез
в одно мгновениедар як он
в одно мгновениеякбора
в одну дудку дудетьайни як гапро гуфтан
в одну дудку дудетьайни як корро кардан
в одну дуду дудетьайни як гапро гуфтан
в одну дуду дудетьайни як корро кардан
в одну дуду дудетьду-дуд гуфтан
в одну нотуякзайл
в одну нотуба як мақом
в течение одного годаяксола (В. Бузаков)
валить всё в одну кучуҳама чизро аралаш кардан
валить всё в одну кучуҳамаро аралаш кардан
валить всё в одну кучуҳама чизро омехтан
весом в одну тоннувазнаш як тонна
волны катятся одна за другоймавҷҳо паи ҳаракат мекунанд
волны катятся одна за другоймавҷҳо паи ҳам шино мекунанд
все до одногоҳама чун як тан
все за, один ты противҳама тарафдору як худи ту зид
все явились, кроме одногоба ғайр аз як кас, ҳама омаданд
всякий раз одно и то жеҳар дафъа айни ҳамон чиз
всё однофарқ надорад
вы один это можете сделатьфақат шумо ин корро карда метавонед
выйти на улицу в одном платьеба кӯча тани курта баромадан
выпустить одну главуяк бобро партофтан
глядеть в одну точкучашм дӯхтан
два клубка умотались в одиназ ду калоба як калоба баромад
двадцать одинбисту як
две школы слились в однуду мактаб як шуданд
действовать одной рукойякдаста кор кардан
деревья сливались в одну сплошную массударахтҳо ба шакли як чизи хираи яклухт менамуданд
держать одной рукойякдаста доштан (В. Бузаков)
десять относится к пяти, как два к одномутаносуби адади даҳ ба панҷ баробари ду ба як аст
длящийся один годяксола (В. Бузаков)
дни катятся один за другимрӯзҳо паси ҳам мегузаранд
дни мелькали один за другимрӯзко тез паи кам мегузаштанд
до пенсии осталось дослужить один годто ба нафақа баромадан боз як соли хизмат монд
его хладнокровие — одна видимостьхунсардии вай зоҳирӣ аст
ему говоришь одно, а он совсем другоету дар гӯӣ, вай девор мегӯяд
ему нудно здесь одномуяк худи вай дар ин ҷо зиқ мешавад
ему одному не справитьсяхудаш танҳо аз ӯҳдаи ин кор намебарояд
жернова трутся один о другойсаигҳои осиё ба хамдигар молиш мехӯранд
жив одной надеждойфақат бо умеду орзу зинда аст
жить в одном домедар ҳамон як ҳавли истиқомат доштан
жить одним домомҳамдегу табақ будан (с кем-л.)
за один годяксола (В. Бузаков)
за один духдам нагирифта (сразу)
за один духбеист (сразу)
за один духбо як қулт (сразу)
за один духякбора (сразу)
за один присестдар як нишаст
за один присестба як нишаст
за один присестбо як нишаст
за один разякбора
за один разда як бор
за это время я получил одно единственное письмодар ин муддат ман фақат як-та хат гирифтам
зайчата одного помётазаргӯшҳои ҳамзод
зайчата одного помётазаргӯшҳои якшикамзоиш
заладил одно и то жеяк гапро гашта-баргашта мегӯяд
замена одного спектакля другимиваз кардани як спектакль бо спектакли дигар
зарядить одно и то жеҳамон як гапро гуфтан гирифтан
зубы колотились один об другойдандонҳо шараққос мезаданд
из двух вычесть одиназ ду якро тарҳ кардан
из одного и того же тестаяк себи дукафон
их нельзя ставить на одну доскуонҳоро баробар кардан мумкин нест
все как одинҳама якдилона
как одна минутабисьёр тез (пройти, пролететь и т.п., гузаштан ва ғ.)
как одна минутаномаълум (пройти, пролететь и т.п., гузаштан ва ғ.)
как одна минутабисьёр зуд (пройти, пролететь и т.п., гузаштан ва ғ.)
как одну копейку выложитьяк тин намонда адо кардан
как одну копейку выложитьяк тин намонда додан
как одну копейку выложитьтин ба тин додан
как одну копейку выложитьтин ба тин адо кардан
как одну копейку выложитьпурра пардохтан
как одну копейку заплатитьяк тин намонда додан
как одну копейку заплатитьтин ба тин адо кардан
как одну копейку заплатитьяк тин намонда адо кардан
как одну копейку заплатитьтин ба тин додан
как одну копейку заплатитьпурра пардохтан
как одну копейку истратитьяк тин намонда додан
как одну копейку истратитьтин ба тин адо кардан
как одну копейку истратитьяк тин намонда адо кардан
как одну копейку истратитьтин ба тин додан
как одну копейку истратитьпурра пардохтан
когда он отказался, тогда я решил идти одинвакте ки у рад кард, пас ман қарор додам, ки худам равам
конверт с одного бока надорваняк тарафи конверт даридааст
конь — одно загляденье!аспи диданбоб!
конь — одно загляденье!аспи ғалатӣ!
кто бы ни говорил, все сходились в одном мнениикасе, ки гап занад, ҳама ба як хулоса меомаданд
лодка покрашена с одного бокаяк тарафи заврак ранг карда шудааст
мальчик поскакал на одной ногеписарбача якпоя ҷаҳид
мальчик скачет на одной ногебача якпоя меҷаҳад
машина простояла один деньмошин як рӯз бекор истод
мне вспомнился один случайяк ҳодиса ба ёдам омад
мы покосили один деньмо як рӯз дарав кардем
на один годяксола (В. Бузаков)
на один зуббисьёр кам
на один зубандак
на один зуббисьёр кам, андак
на один покройаз руи як қолиб
на один покройаз рӯи як қолиб
на один покройаз рӯи як нусха
на один покройяк тухмию як табақа
на один покройаз рӯи як андоза
на один покройаз руи як андоза
на одно лицояк себу ду тақсим
на одно лицоба якдигар монанд
на одной нотеба як мақом
на одной нотеякзайл
навалить один мешок на другойхалтаҳоро болоиҳам мондан
наладил одно и то жегаштаю баргашта ҳамон як чизро мегуфт
налетел шквал и в один момент опрокинул лодкуякбора боди тунде вазиду заврақро дар як лаҳза чаппа кард
находиться в одной шеренгедар як рад будан (с кем-л.)
находиться в одной шеренгебаробарй доштан (с кем-л.)
находиться в одной шеренгешарик будан (с кем-л.)
находиться в одной шеренгеҳамдаст будан (с кем-л.)
не пролить ни одной слезыяк қатра ашк нарехтан
не пролить ни одной слезысангдил шуда мондан
ни в одном глаземаст-паст не
ни в одном глазумаст-паст не
ни один из нихна яке аз онҳо (В. Бузаков)
ни одна душа не узнаетягон кас намефаҳмад
ни одна книга не потерянаяк китоб хам гум нашудааст
ни одной живой душиҳеч кас нест
ни одной живой душичонзоде нест
огурчики один к одномубодирингҳо яке аз дигаре беҳтар
один-два да и обчёлсято ана-мана гуфтан тамом шуд
один-единственныйфақат якта
один-единственныйнодир
один-единственныйяккаву ягона
один за другимбо навбат
один за другимяке аз паси дигаре
один за другимпаёпай
один за другимяке аз паси дигар
один за другимпаи ҳам, пай дар пай
один золотойяк тилло
один из играющихяке аз бозингарон
один из списков «Шахнаме» Фирдоусияке аз нусхаҳои «Шоҳнома»и Фирдавсӣ
один из стааз сад яке
один к одномуяке аз дигаре беҳтар
один как естьтоқа
один как естьяк сару ду гӯш
один как перстяк сари кок
один как перстяк сару ду гӯш
один как перстяк сари қоқ
один как перстяккаву танҳо
один на одинтан ба тан (единоборствуя)
один на одинрӯ ба рӯ (наедине)
один на одинякка ба якка (наедине)
один-одинёхонекякто
один-одинёхонектоқа
один-одинёхонекяккаю танҳо
один-одинёшенектоқа
один-одинёшенекякто
один-одинёшенекяккаю танҳо
один процентяк процент
один процентяк фоиз
один разяк дафъа (В. Бузаков)
один разяк мартаба
один разяк бор
один раз, когда...рузе, дар вакти...
один с половинойякуним (В. Бузаков)
одна бусина закатилась под столяк дона шаба ба таги миз ғелида рафт
одна втораяаз ду як
одна двенадцатаяаз дувоздаҳ як ҳисса
одна десятаядаҳьяк
одна из ветвей Тянь-Шаняяке аз шохаҳои кӯҳҳои Тянь-Шань
одна к однойяке аз дигаре беҳтар
одна молодая особаяк хону ми ҷавон
одна нога здесь, другая — тамбисьёр тез, шамол барин
одна нога здесь, другая тамбарқвор
одна нога здесь, другая тамбисьёр тез
одна нога здесь, другая тамшамол барин, бисьёр тез
одна седьмаяҳафтьяк
одна чаша весов перетянула другуюяк тарафи тарозу вазнинй кард
одна чаша весов перетянула другуюяк паллаи тарозу аз дигараш вазнинтар омад
одна четвёртая частьчоряк (В. Бузаков)
одна шестаяаз шаш як хисса
одна шестаяшашьяк
одна шестая мирашашьяки ҷахон
одни едут в Москву, другие в Ленинградбаъзеҳо ба Москва дигарҳо ба Ленинград мераванд
одни костипусту устухон
одни костипӯсту устухон
хоть одним глазком взглянутьяк лаҳза дидан
хоть одним глазком взглянутьяк чашм андохтан
хоть одним глазком посмотретьяк лаҳза дидан
хоть одним глазком посмотретьяк чашм андохтан
одним духомякбора (сразу)
одним духомбо як қулт (сразу)
одним духомбеист (сразу)
одним духомдам нагирифта (сразу)
одним духом выпить стакан водыякбора як стакан обро дам кашидан
одним духом домчатьсябо шаст тохта расидан
одним жестомбо имои бурут
одним единым махомфавран
одним махомзуд
одним махомякбора
одним махомтез
одним единым махомякбора
одним махомфавран
одним единым махомзуд
одним миром мазаныкар додари кӯр
одним миром мазаныкар додари кур
одним словомкисса кӯтоҳ
одним словомхулласи калом
одним ударомбо як зарб
одним ударомбо як задан
одним шагомбо як кадам
они одних летонҳо ҳамсоланд
одно беспокойство!фақат ташвишу дарди сар!
одно времяяк замона
одно времяяк замон
одно времяяк вақтҳо
одно времяяк вактҳо
одно другому не мешаетяке ба дигаре халал намерасонад
одно другому нимало не мешаетяке ба дигаре ҳеҷ халал намерасонад
одно звание осталосьисмаш ҳасту ҷисмаш нест
одно званье осталосьисмаш ҳасту ҷисмаш нест
одно и то жебиайнихӣ
одно и то жеайнан як
одно и то жеайни як чиз
одно из двухаз ду яке
одно к одномупаси ҳам
одно к одномуяке аз дигаре беҳтар
одно меня беспокоитмаро як чиз ба ташвиш андохтааст
одно только названиеисмаш ҳасту ҷисмаш нест
одно окно выходит на улицу, другое — в садяк тиреза ба кӯча, дигараш ба боғ кушода мешавад
одного махузуд
одного махутез
одного махуфавран
одного махуякбора
одного покрояяк тухмию як табақа
одного покрояаз рӯи як қолиб
одного покрояаз рӯи як нусха
одного покрояаз рӯи як андоза
одного поля ягодаабнои ҷинс
одного поля ягодакар додари кур
одного поля ягодакар додари кӯр
одного порядкаба ҳам монанд
одного порядкаба ҳам шабеҳ
одного происхожденияҳамзот (В. Бузаков)
одного родаҳамзот (В. Бузаков)
одного ростаҳамқад (В. Бузаков)
одной рукойякдаста (В. Бузаков)
одному аллаху известнохудо медонад
одному аллаху известноҳеҷ кй намедонад
одному богуизвестно худо медонад
одному идти боязнотанҳо рафтан воҳиманок аст
одному чёрту известнохудо медонад
одному чёрту известнокӣ медонад?
одну минутуяк нафас сабр кунед
одну минутуяк лаҳза сабр кунед
одну минутуяк дам сабр кунед
одну секундуяк нафас сабр кунед
одну секундуяк лаҳза сабр кунед
одну секундуяк дам сабр кунед
окрест одни лугаатроф ҳама алафзор
он в один приём прочёл всю книгуӯ китобро ба як нишаст хонда фуровард
он выпалил всё одним духомфавран гуфт
он катает из одного конца города в другойвай аз як канори шаҳр ба канори дигар бисьёр савора мегардад
он кос на один глазяк чашми вай олус аст
он ладит одно и то жеӯ фақат як чизро такрор мекунад
он ладит одно и то жеӯ фақат як гапро такрор мекунад
он один стоит семерыхвай худаш ҷои ҳафт касро мегирад
он проходил в этом пальто только одну зимуин пальторо вай фақат як зимистон пӯшид
он спел один куплет песниӯ як банди сурудро хонд
он целый день протрубил один мотиву тамоми руз як оҳангро навохт
она жила одними детьмиҳаёти вай барои фарзандонаш буд
она кружится одна целый деньвай рӯзи дароз танҳо худаш даводави мекунад
они одних летонҳо ҳамсоланд
оставить в одной рубашкелублуч монондан
остаться в одной рубашкелублуч мондан
от него одни неприятностивай фақат боиси нохушй мешавад
от одной крайности к другойифроту тафрит
отмежевать одну область знаний от другойяк соҳаи донишро аз соҳаи дигар чудо кардан
отхлебнуть один глоток водыяк қулт об фурӯ бурдан
перевернуться на одной ножкебо як пой гирд гаштан
перевести взгляд с одной картины на другуюаз як сурат чашм канда ба дигаре дӯхтан
перелечь с одного бока на другойаз як паҳлу ба паҳлуи дигар гаштан
перепорхнуть с одного места на другоеаз ҷое ба ҷое паридан
перескочить с одной темы на другуюаз як мавзӯъ ба мавзӯи дигар гузаштан
петь одну и ту же песнюғазали кӯҳнаро хондан
по одномуякнафарй
по одномуяктои
по одномуяк-як
по одному человекуякнафарӣ (В. Бузаков)
поговорить один на одинякка ба якка гуфтугӯ кардан
под один ранжир подвестияк шумурдан (кого-л., что-л.)
под один ранжир подвестибаробар донистан (кого-л., что-л.)
под один ранжир подвестиба як қатор даровардан (кого-л., что-л.)
под одной кровлейдар як ҷо (с кем-л.)
под одной кровлейдар як хона (с кем-л.)
под одной крышейдар як ҷо
под одной крышейдар як хона
подгонять всех под один колерҳамаро як хел ҳисоб кардан
привести к одному знаменателюба як ҳолат овардан
привести к одному знаменателюба як махраҷ овардан
привить одну верёвку к другойресмонеро ба ресмони дигар тофта пайвастан
прискакать на одной ногеякпоя хез зада омадан
приходил один молодой человекяк ҷа вон омада буд
продать в одни рукиба як кас фурӯхтан
продолжительностью в один годяксола (В. Бузаков)
промер ткани на один метряк метр хато чен кардани матоъ
пронырнуть от одного берега до другогоаз як соҳил ба дигараш гӯта зада шинокунон гузаштан
проскакать на одной ножке до забораякпоя то назди девор давидан
прослужить десять лет в одном учреждениидар як муассиса даҳ сол хизмат кардан
прослужить десять лет в одном учреждениидар як муассиса даҳ сол кор кардан
прыгать на одной ножкеякпоя ҳаллос задан
прыгать на одной ножкеякпоя ҷаҳидан
пуговица держится на одной ниткетугма ба як нах андармон аст
разговор вертелся вокруг одного и того же вопросасӯҳбат дар атрофи ҳамин як масъала мерафт
рыба попалась неважная — одна мелкотамоҳии калон нафуромад, фақат майдааш
рывок одной рукойшарти бо як даст бардоштан
с одного взглядаба як дидан
с одного взглядадидан замон
с одного единого махузуд
с одного единого махуфавран
с одного единого махуякбора
с одной рукойякдаста (В. Бузаков)
с одной ручкойякдаста (В. Бузаков)
с одной стороныаз як сӯ (В. Бузаков)
с одной стороныаз як тараф (В. Бузаков)
с одной стороныаз як ҷониб (В. Бузаков)
с одной стороныаз як ҷиҳат (В. Бузаков)
с одной стороны... с другой стороныаввал... сонӣ...
с одной стороны... с другой стороныаз як тараф... аз тарафи дигар
свалить в одну кучупартофта тӯда кардан (что-л.)
свалить в одну кучутӯда кардан (что-л.)
свалить груз в одну кучуборро дар як ҷо ғарам кардан
связать один вопрос с другимяк масъаларо бо масъалаи дигар вобаста кардан
сидишь один, инда тоска берёттанҳо нишаста чунон зиқ мешавй, ки...
скажите хоть одно словоакаллан ягон даҳан гап занед
скосить один рядяк пеш даравидан
слиться в одно целоеяк шудан
случилось мне как-то ночевать одному в горахборе шабона танҳо дар куҳсор мондам
смотреть в одну точкучашм дӯхтан
события следовали одно за другимҳодисаҳо паи ҳам зуд рӯй медоданд
ставить на одну доскуба як қатор мондан (кого-л. с кем-л., что-л. с чем-л.)
ставить на одну доскубаробар кардан (кого-л. с кем-л., что-л. с чем-л.)
стать на одну доскуба касе баробар шудан (с кем-л.)
стоять в одной шеренгедар як рад будан (с кем-л.)
стоять в одной шеренгешарик будан (с кем-л.)
стоять в одной шеренгебаробарй доштан (с кем-л.)
стоять в одной шеренгеҳамдаст будан (с кем-л.)
стоять на одной доскебаробар будан
стоять на одной доскедар як қатор истодан
стоять на одном местедар як ҷо истодан
стоять одной ногой в гробупой ба лаби гӯр расидан
стоять одной ногой в гробуофтоби сари кӯҳ будан
стоять одной ногой в могилеофтоби сари кӯҳ будан
стоять одной ногой в могиледар дами марг будан
стоять одной ногой в могилепой ба лаби гӯр расидан
стричь всех под одну гребёнкуҳамаро бо як газ ӯлчак кардан
стричь всех под одну гребёнкухамаро бо як газ чен кардан
стричь всех под одну гребёнкуҳамаро бо як газ чен кардан
табаку осталось на одну завёрткуяк каш тамоку мондааст
твердить одно и то жегашта баргашта ҳамон як гапро таъкид кардан
твердить одно и то жеҳамон як гапро гуфтан
то один, то другойдам он
то один, то другойгоҳ дигаре
то один, то другойгох якаш, гох дигараш
то один, то другойгоҳ яке
то один, то другойдам ин
тянуть одну и ту же песнюғазали кӯҳнаро хондан
у меня есть ещё одно дельцеман боз як кори хурде дорам
у него в голове засела одна мысльяк фикр дар майнаи ӯ маҳкам ҷой гирифт
у ребёнка прорезался один зубяк дандони кудак нуг додааст
у ребёнка прорезался один зубкӯдак як дандон баровард
удовлетвориться одной закускойбо як газак конеъ шудан
уж ты меня не оставляй одногоилтимос маро танҳо нагузор
улов одного замётасаиди як турпартоӣ
умотать два клубка в одиназ ду калоба як калоба печондан
упечатать на одной страницедар як саҳифа чоп карда ғунҷондан
урвать один вечеряк бегоҳ фурсат ёфтан
хромать на одну ногуба як пой лангидан
школа работает в одну сменумактаб як смена кор мекунад
эти балки продержат крышу ещё не один годин болорҳо бомро боз якчанд сол нигоҳ медоранд
это одни словаин фақат гап аст
этот ученик один из самых способныхин талаба яке аз талабаҳои қобилиятноктарин аст
я оставил две книги, то бишь однудурусттараш, як китоб монда будам
я оставил две книги, то бишь однуман ду китоб, ...не
явления одного порядкаҳодисаҳои ба ҳам шабеҳ