Russian | Tajik |
бить в одну точку | диккатро ба як чиз равона кардан |
бить в одну точку | диккатро ба як нукта равона кардан |
бить в одну точку | диққатро ба як нуқта равона кардан |
бороться один на один | тан ба тан ҷанг кардан |
бубнить одно и то же | ғинг-ғингкунон як гапро якзайл такрор кардан |
быть в одной шеренге | баробарй доштан (с кем-л.) |
быть в одной шеренге | дар як рад будан (с кем-л.) |
быть в одной шеренге | шарик будан (с кем-л.) |
быть в одной шеренге | ҳамдаст будан (с кем-л.) |
быть одних мыслей | бо касе ҳамфикр будан (с кем-л.) |
все в один голос | якдилона |
все в один голос | ҳама бо як овоз |
в один день | дар як рӯз |
в один миг | дар як он |
в один миг | дар як дам |
в один момент | бисьёр тез |
в один момент | дар як дам |
в один прекрасный вечер | боре |
в один прекрасный вечер | як рӯз не як рӯз |
в один прекрасный вечер | рӯзе аз рӯзҳо |
в один прекрасный вечер | рӯзе |
в один прекрасный день | боре |
в один прекрасный день | рӯзе аз рӯзҳо |
в один прекрасный день | як рӯз не як рӯз |
в один прекрасный день | рӯзе |
в один присест | ба як нишаст |
в один присест | дар як нишаст |
в один присест | бо як нишаст |
в одно мгновение | бисьёр тез |
в одно мгновение | дар як он |
в одно мгновение | якбора |
в одну дудку дудеть | айни як гапро гуфтан |
в одну дудку дудеть | айни як корро кардан |
в одну дуду дудеть | айни як гапро гуфтан |
в одну дуду дудеть | айни як корро кардан |
в одну дуду дудеть | ду-дуд гуфтан |
в одну ноту | якзайл |
в одну ноту | ба як мақом |
в течение одного года | яксола (В. Бузаков) |
валить всё в одну кучу | ҳама чизро аралаш кардан |
валить всё в одну кучу | ҳамаро аралаш кардан |
валить всё в одну кучу | ҳама чизро омехтан |
весом в одну тонну | вазнаш як тонна |
волны катятся одна за другой | мавҷҳо паи ҳаракат мекунанд |
волны катятся одна за другой | мавҷҳо паи ҳам шино мекунанд |
все до одного | ҳама чун як тан |
все за, один ты против | ҳама тарафдору як худи ту зид |
все явились, кроме одного | ба ғайр аз як кас, ҳама омаданд |
всякий раз одно и то же | ҳар дафъа айни ҳамон чиз |
всё одно | фарқ надорад |
вы один это можете сделать | фақат шумо ин корро карда метавонед |
выйти на улицу в одном платье | ба кӯча тани курта баромадан |
выпустить одну главу | як бобро партофтан |
глядеть в одну точку | чашм дӯхтан |
два клубка умотались в один | аз ду калоба як калоба баромад |
двадцать один | бисту як |
две школы слились в одну | ду мактаб як шуданд |
действовать одной рукой | якдаста кор кардан |
деревья сливались в одну сплошную массу | дарахтҳо ба шакли як чизи хираи яклухт менамуданд |
держать одной рукой | якдаста доштан (В. Бузаков) |
десять относится к пяти, как два к одному | таносуби адади даҳ ба панҷ баробари ду ба як аст |
длящийся один год | яксола (В. Бузаков) |
дни катятся один за другим | рӯзҳо паси ҳам мегузаранд |
дни мелькали один за другим | рӯзко тез паи кам мегузаштанд |
до пенсии осталось дослужить один год | то ба нафақа баромадан боз як соли хизмат монд |
его хладнокровие — одна видимость | хунсардии вай зоҳирӣ аст |
ему говоришь одно, а он совсем другое | ту дар гӯӣ, вай девор мегӯяд |
ему нудно здесь одному | як худи вай дар ин ҷо зиқ мешавад |
ему одному не справиться | худаш танҳо аз ӯҳдаи ин кор намебарояд |
жернова трутся один о другой | саигҳои осиё ба хамдигар молиш мехӯранд |
жив одной надеждой | фақат бо умеду орзу зинда аст |
жить в одном доме | дар ҳамон як ҳавли истиқомат доштан |
жить одним домом | ҳамдегу табақ будан (с кем-л.) |
за один год | яксола (В. Бузаков) |
за один дух | дам нагирифта (сразу) |
за один дух | беист (сразу) |
за один дух | бо як қулт (сразу) |
за один дух | якбора (сразу) |
за один присест | дар як нишаст |
за один присест | ба як нишаст |
за один присест | бо як нишаст |
за один раз | якбора |
за один раз | да як бор |
за это время я получил одно единственное письмо | дар ин муддат ман фақат як-та хат гирифтам |
зайчата одного помёта | заргӯшҳои ҳамзод |
зайчата одного помёта | заргӯшҳои якшикамзоиш |
заладил одно и то же | як гапро гашта-баргашта мегӯяд |
замена одного спектакля другим | иваз кардани як спектакль бо спектакли дигар |
зарядить одно и то же | ҳамон як гапро гуфтан гирифтан |
зубы колотились один об другой | дандонҳо шараққос мезаданд |
из двух вычесть один | аз ду якро тарҳ кардан |
из одного и того же теста | як себи дукафон |
их нельзя ставить на одну доску | онҳоро баробар кардан мумкин нест |
все как один | ҳама якдилона |
как одна минута | бисьёр тез (пройти, пролететь и т.п., гузаштан ва ғ.) |
как одна минута | номаълум (пройти, пролететь и т.п., гузаштан ва ғ.) |
как одна минута | бисьёр зуд (пройти, пролететь и т.п., гузаштан ва ғ.) |
как одну копейку выложить | як тин намонда адо кардан |
как одну копейку выложить | як тин намонда додан |
как одну копейку выложить | тин ба тин додан |
как одну копейку выложить | тин ба тин адо кардан |
как одну копейку выложить | пурра пардохтан |
как одну копейку заплатить | як тин намонда додан |
как одну копейку заплатить | тин ба тин адо кардан |
как одну копейку заплатить | як тин намонда адо кардан |
как одну копейку заплатить | тин ба тин додан |
как одну копейку заплатить | пурра пардохтан |
как одну копейку истратить | як тин намонда додан |
как одну копейку истратить | тин ба тин адо кардан |
как одну копейку истратить | як тин намонда адо кардан |
как одну копейку истратить | тин ба тин додан |
как одну копейку истратить | пурра пардохтан |
когда он отказался, тогда я решил идти один | вакте ки у рад кард, пас ман қарор додам, ки худам равам |
конверт с одного бока надорван | як тарафи конверт даридааст |
конь — одно загляденье! | аспи диданбоб! |
конь — одно загляденье! | аспи ғалатӣ! |
кто бы ни говорил, все сходились в одном мнении | касе, ки гап занад, ҳама ба як хулоса меомаданд |
лодка покрашена с одного бока | як тарафи заврак ранг карда шудааст |
мальчик поскакал на одной ноге | писарбача якпоя ҷаҳид |
мальчик скачет на одной ноге | бача якпоя меҷаҳад |
машина простояла один день | мошин як рӯз бекор истод |
мне вспомнился один случай | як ҳодиса ба ёдам омад |
мы покосили один день | мо як рӯз дарав кардем |
на один год | яксола (В. Бузаков) |
на один зуб | бисьёр кам |
на один зуб | андак |
на один зуб | бисьёр кам, андак |
на один покрой | аз руи як қолиб |
на один покрой | аз рӯи як қолиб |
на один покрой | аз рӯи як нусха |
на один покрой | як тухмию як табақа |
на один покрой | аз рӯи як андоза |
на один покрой | аз руи як андоза |
на одно лицо | як себу ду тақсим |
на одно лицо | ба якдигар монанд |
на одной ноте | ба як мақом |
на одной ноте | якзайл |
навалить один мешок на другой | халтаҳоро болоиҳам мондан |
наладил одно и то же | гаштаю баргашта ҳамон як чизро мегуфт |
налетел шквал и в один момент опрокинул лодку | якбора боди тунде вазиду заврақро дар як лаҳза чаппа кард |
находиться в одной шеренге | дар як рад будан (с кем-л.) |
находиться в одной шеренге | баробарй доштан (с кем-л.) |
находиться в одной шеренге | шарик будан (с кем-л.) |
находиться в одной шеренге | ҳамдаст будан (с кем-л.) |
не пролить ни одной слезы | як қатра ашк нарехтан |
не пролить ни одной слезы | сангдил шуда мондан |
ни в одном глазе | маст-паст не |
ни в одном глазу | маст-паст не |
ни один из них | на яке аз онҳо (В. Бузаков) |
ни одна душа не узнает | ягон кас намефаҳмад |
ни одна книга не потеряна | як китоб хам гум нашудааст |
ни одной живой души | ҳеч кас нест |
ни одной живой души | чонзоде нест |
огурчики один к одному | бодирингҳо яке аз дигаре беҳтар |
один-два да и обчёлся | то ана-мана гуфтан тамом шуд |
один-единственный | фақат якта |
один-единственный | нодир |
один-единственный | яккаву ягона |
один за другим | бо навбат |
один за другим | яке аз паси дигаре |
один за другим | паёпай |
один за другим | яке аз паси дигар |
один за другим | паи ҳам, пай дар пай |
один золотой | як тилло |
один из играющих | яке аз бозингарон |
один из списков «Шахнаме» Фирдоуси | яке аз нусхаҳои «Шоҳнома»и Фирдавсӣ |
один из ста | аз сад яке |
один к одному | яке аз дигаре беҳтар |
один как есть | тоқа |
один как есть | як сару ду гӯш |
один как перст | як сари кок |
один как перст | як сару ду гӯш |
один как перст | як сари қоқ |
один как перст | яккаву танҳо |
один на один | тан ба тан (единоборствуя) |
один на один | рӯ ба рӯ (наедине) |
один на один | якка ба якка (наедине) |
один-одинёхонек | якто |
один-одинёхонек | тоқа |
один-одинёхонек | яккаю танҳо |
один-одинёшенек | тоқа |
один-одинёшенек | якто |
один-одинёшенек | яккаю танҳо |
один процент | як процент |
один процент | як фоиз |
один раз | як дафъа (В. Бузаков) |
один раз | як мартаба |
один раз | як бор |
один раз, когда... | рузе, дар вакти... |
один с половиной | якуним (В. Бузаков) |
одна бусина закатилась под стол | як дона шаба ба таги миз ғелида рафт |
одна вторая | аз ду як |
одна двенадцатая | аз дувоздаҳ як ҳисса |
одна десятая | даҳьяк |
одна из ветвей Тянь-Шаня | яке аз шохаҳои кӯҳҳои Тянь-Шань |
одна к одной | яке аз дигаре беҳтар |
одна молодая особа | як хону ми ҷавон |
одна нога здесь, другая — там | бисьёр тез, шамол барин |
одна нога здесь, другая там | барқвор |
одна нога здесь, другая там | бисьёр тез |
одна нога здесь, другая там | шамол барин, бисьёр тез |
одна седьмая | ҳафтьяк |
одна чаша весов перетянула другую | як тарафи тарозу вазнинй кард |
одна чаша весов перетянула другую | як паллаи тарозу аз дигараш вазнинтар омад |
одна четвёртая часть | чоряк (В. Бузаков) |
одна шестая | аз шаш як хисса |
одна шестая | шашьяк |
одна шестая мира | шашьяки ҷахон |
одни едут в Москву, другие в Ленинград | баъзеҳо ба Москва дигарҳо ба Ленинград мераванд |
одни кости | пусту устухон |
одни кости | пӯсту устухон |
хоть одним глазком взглянуть | як лаҳза дидан |
хоть одним глазком взглянуть | як чашм андохтан |
хоть одним глазком посмотреть | як лаҳза дидан |
хоть одним глазком посмотреть | як чашм андохтан |
одним духом | якбора (сразу) |
одним духом | бо як қулт (сразу) |
одним духом | беист (сразу) |
одним духом | дам нагирифта (сразу) |
одним духом выпить стакан воды | якбора як стакан обро дам кашидан |
одним духом домчаться | бо шаст тохта расидан |
одним жестом | бо имои бурут |
одним единым махом | фавран |
одним махом | зуд |
одним махом | якбора |
одним махом | тез |
одним единым махом | якбора |
одним махом | фавран |
одним единым махом | зуд |
одним миром мазаны | кар додари кӯр |
одним миром мазаны | кар додари кур |
одним словом | кисса кӯтоҳ |
одним словом | хулласи калом |
одним ударом | бо як зарб |
одним ударом | бо як задан |
одним шагом | бо як кадам |
они одних лет | онҳо ҳамсоланд |
одно беспокойство! | фақат ташвишу дарди сар! |
одно время | як замона |
одно время | як замон |
одно время | як вақтҳо |
одно время | як вактҳо |
одно другому не мешает | яке ба дигаре халал намерасонад |
одно другому нимало не мешает | яке ба дигаре ҳеҷ халал намерасонад |
одно звание осталось | исмаш ҳасту ҷисмаш нест |
одно званье осталось | исмаш ҳасту ҷисмаш нест |
одно и то же | биайнихӣ |
одно и то же | айнан як |
одно и то же | айни як чиз |
одно из двух | аз ду яке |
одно к одному | паси ҳам |
одно к одному | яке аз дигаре беҳтар |
одно меня беспокоит | маро як чиз ба ташвиш андохтааст |
одно только название | исмаш ҳасту ҷисмаш нест |
одно окно выходит на улицу, другое — в сад | як тиреза ба кӯча, дигараш ба боғ кушода мешавад |
одного маху | зуд |
одного маху | тез |
одного маху | фавран |
одного маху | якбора |
одного покроя | як тухмию як табақа |
одного покроя | аз рӯи як қолиб |
одного покроя | аз рӯи як нусха |
одного покроя | аз рӯи як андоза |
одного поля ягода | абнои ҷинс |
одного поля ягода | кар додари кур |
одного поля ягода | кар додари кӯр |
одного порядка | ба ҳам монанд |
одного порядка | ба ҳам шабеҳ |
одного происхождения | ҳамзот (В. Бузаков) |
одного рода | ҳамзот (В. Бузаков) |
одного роста | ҳамқад (В. Бузаков) |
одной рукой | якдаста (В. Бузаков) |
одному аллаху известно | худо медонад |
одному аллаху известно | ҳеҷ кй намедонад |
одному богу | известно худо медонад |
одному идти боязно | танҳо рафтан воҳиманок аст |
одному чёрту известно | худо медонад |
одному чёрту известно | кӣ медонад? |
одну минуту | як нафас сабр кунед |
одну минуту | як лаҳза сабр кунед |
одну минуту | як дам сабр кунед |
одну секунду | як нафас сабр кунед |
одну секунду | як лаҳза сабр кунед |
одну секунду | як дам сабр кунед |
окрест одни луга | атроф ҳама алафзор |
он в один приём прочёл всю книгу | ӯ китобро ба як нишаст хонда фуровард |
он выпалил всё одним духом | фавран гуфт |
он катает из одного конца города в другой | вай аз як канори шаҳр ба канори дигар бисьёр савора мегардад |
он кос на один глаз | як чашми вай олус аст |
он ладит одно и то же | ӯ фақат як чизро такрор мекунад |
он ладит одно и то же | ӯ фақат як гапро такрор мекунад |
он один стоит семерых | вай худаш ҷои ҳафт касро мегирад |
он проходил в этом пальто только одну зиму | ин пальторо вай фақат як зимистон пӯшид |
он спел один куплет песни | ӯ як банди сурудро хонд |
он целый день протрубил один мотив | у тамоми руз як оҳангро навохт |
она жила одними детьми | ҳаёти вай барои фарзандонаш буд |
она кружится одна целый день | вай рӯзи дароз танҳо худаш даводави мекунад |
они одних лет | онҳо ҳамсоланд |
оставить в одной рубашке | лублуч монондан |
остаться в одной рубашке | лублуч мондан |
от него одни неприятности | вай фақат боиси нохушй мешавад |
от одной крайности к другой | ифроту тафрит |
отмежевать одну область знаний от другой | як соҳаи донишро аз соҳаи дигар чудо кардан |
отхлебнуть один глоток воды | як қулт об фурӯ бурдан |
перевернуться на одной ножке | бо як пой гирд гаштан |
перевести взгляд с одной картины на другую | аз як сурат чашм канда ба дигаре дӯхтан |
перелечь с одного бока на другой | аз як паҳлу ба паҳлуи дигар гаштан |
перепорхнуть с одного места на другое | аз ҷое ба ҷое паридан |
перескочить с одной темы на другую | аз як мавзӯъ ба мавзӯи дигар гузаштан |
петь одну и ту же песню | ғазали кӯҳнаро хондан |
по одному | якнафарй |
по одному | яктои |
по одному | як-як |
по одному человеку | якнафарӣ (В. Бузаков) |
поговорить один на один | якка ба якка гуфтугӯ кардан |
под один ранжир подвести | як шумурдан (кого-л., что-л.) |
под один ранжир подвести | баробар донистан (кого-л., что-л.) |
под один ранжир подвести | ба як қатор даровардан (кого-л., что-л.) |
под одной кровлей | дар як ҷо (с кем-л.) |
под одной кровлей | дар як хона (с кем-л.) |
под одной крышей | дар як ҷо |
под одной крышей | дар як хона |
подгонять всех под один колер | ҳамаро як хел ҳисоб кардан |
привести к одному знаменателю | ба як ҳолат овардан |
привести к одному знаменателю | ба як махраҷ овардан |
привить одну верёвку к другой | ресмонеро ба ресмони дигар тофта пайвастан |
прискакать на одной ноге | якпоя хез зада омадан |
приходил один молодой человек | як ҷа вон омада буд |
продать в одни руки | ба як кас фурӯхтан |
продолжительностью в один год | яксола (В. Бузаков) |
промер ткани на один метр | як метр хато чен кардани матоъ |
пронырнуть от одного берега до другого | аз як соҳил ба дигараш гӯта зада шинокунон гузаштан |
проскакать на одной ножке до забора | якпоя то назди девор давидан |
прослужить десять лет в одном учреждении | дар як муассиса даҳ сол хизмат кардан |
прослужить десять лет в одном учреждении | дар як муассиса даҳ сол кор кардан |
прыгать на одной ножке | якпоя ҳаллос задан |
прыгать на одной ножке | якпоя ҷаҳидан |
пуговица держится на одной нитке | тугма ба як нах андармон аст |
разговор вертелся вокруг одного и того же вопроса | сӯҳбат дар атрофи ҳамин як масъала мерафт |
рыба попалась неважная — одна мелкота | моҳии калон нафуромад, фақат майдааш |
рывок одной рукой | шарти бо як даст бардоштан |
с одного взгляда | ба як дидан |
с одного взгляда | дидан замон |
с одного единого маху | зуд |
с одного единого маху | фавран |
с одного единого маху | якбора |
с одной рукой | якдаста (В. Бузаков) |
с одной ручкой | якдаста (В. Бузаков) |
с одной стороны | аз як сӯ (В. Бузаков) |
с одной стороны | аз як тараф (В. Бузаков) |
с одной стороны | аз як ҷониб (В. Бузаков) |
с одной стороны | аз як ҷиҳат (В. Бузаков) |
с одной стороны... с другой стороны | аввал... сонӣ... |
с одной стороны... с другой стороны | аз як тараф... аз тарафи дигар |
свалить в одну кучу | партофта тӯда кардан (что-л.) |
свалить в одну кучу | тӯда кардан (что-л.) |
свалить груз в одну кучу | борро дар як ҷо ғарам кардан |
связать один вопрос с другим | як масъаларо бо масъалаи дигар вобаста кардан |
сидишь один, инда тоска берёт | танҳо нишаста чунон зиқ мешавй, ки... |
скажите хоть одно слово | акаллан ягон даҳан гап занед |
скосить один ряд | як пеш даравидан |
слиться в одно целое | як шудан |
случилось мне как-то ночевать одному в горах | боре шабона танҳо дар куҳсор мондам |
смотреть в одну точку | чашм дӯхтан |
события следовали одно за другим | ҳодисаҳо паи ҳам зуд рӯй медоданд |
ставить на одну доску | ба як қатор мондан (кого-л. с кем-л., что-л. с чем-л.) |
ставить на одну доску | баробар кардан (кого-л. с кем-л., что-л. с чем-л.) |
стать на одну доску | ба касе баробар шудан (с кем-л.) |
стоять в одной шеренге | дар як рад будан (с кем-л.) |
стоять в одной шеренге | шарик будан (с кем-л.) |
стоять в одной шеренге | баробарй доштан (с кем-л.) |
стоять в одной шеренге | ҳамдаст будан (с кем-л.) |
стоять на одной доске | баробар будан |
стоять на одной доске | дар як қатор истодан |
стоять на одном месте | дар як ҷо истодан |
стоять одной ногой в гробу | пой ба лаби гӯр расидан |
стоять одной ногой в гробу | офтоби сари кӯҳ будан |
стоять одной ногой в могиле | офтоби сари кӯҳ будан |
стоять одной ногой в могиле | дар дами марг будан |
стоять одной ногой в могиле | пой ба лаби гӯр расидан |
стричь всех под одну гребёнку | ҳамаро бо як газ ӯлчак кардан |
стричь всех под одну гребёнку | хамаро бо як газ чен кардан |
стричь всех под одну гребёнку | ҳамаро бо як газ чен кардан |
табаку осталось на одну завёртку | як каш тамоку мондааст |
твердить одно и то же | гашта баргашта ҳамон як гапро таъкид кардан |
твердить одно и то же | ҳамон як гапро гуфтан |
то один, то другой | дам он |
то один, то другой | гоҳ дигаре |
то один, то другой | гох якаш, гох дигараш |
то один, то другой | гоҳ яке |
то один, то другой | дам ин |
тянуть одну и ту же песню | ғазали кӯҳнаро хондан |
у меня есть ещё одно дельце | ман боз як кори хурде дорам |
у него в голове засела одна мысль | як фикр дар майнаи ӯ маҳкам ҷой гирифт |
у ребёнка прорезался один зуб | як дандони кудак нуг додааст |
у ребёнка прорезался один зуб | кӯдак як дандон баровард |
удовлетвориться одной закуской | бо як газак конеъ шудан |
уж ты меня не оставляй одного | илтимос маро танҳо нагузор |
улов одного замёта | саиди як турпартоӣ |
умотать два клубка в один | аз ду калоба як калоба печондан |
упечатать на одной странице | дар як саҳифа чоп карда ғунҷондан |
урвать один вечер | як бегоҳ фурсат ёфтан |
хромать на одну ногу | ба як пой лангидан |
школа работает в одну смену | мактаб як смена кор мекунад |
эти балки продержат крышу ещё не один год | ин болорҳо бомро боз якчанд сол нигоҳ медоранд |
это одни слова | ин фақат гап аст |
этот ученик один из самых способных | ин талаба яке аз талабаҳои қобилиятноктарин аст |
я оставил две книги, то бишь одну | дурусттараш, як китоб монда будам |
я оставил две книги, то бишь одну | ман ду китоб, ...не |
явления одного порядка | ҳодисаҳои ба ҳам шабеҳ |